Bible Book List

John 13-14 New American Standard Bible (NASB)

The Lord’s Supper

13 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them [a]to the end. During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God, *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

Jesus Washes the Disciples’ Feet

Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded. So He *came to Simon Peter. He *said to Him, “Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.” Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with Me.” Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.” 10 Jesus *said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.” 11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”

12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you? 13 You call Me Teacher and Lord; and [b]you are right, for so I am. 14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. 15 For I gave you an example that you also should do as I did to you. 16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him. 17 If you know these things, you are blessed if you do them. 18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’ 19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. 20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”

Jesus Predicts His Betrayal

21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will [c]betray Me.” 22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking. 23 There was reclining on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved. 24 So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, “Tell us who it is of whom He is speaking.” 25 He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, “Lord, who is it?” 26 Jesus then *answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when He had dipped the morsel, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. 27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.” 28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him. 29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor. 30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

31 Therefore when he had gone out, Jesus *said, “Now [d]is the Son of Man glorified, and God [e]is glorified in Him; 32 [f]if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately. 33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’ 34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. 35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.”

36 Simon Peter *said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later.” 37 Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.” 38 Jesus *answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

Jesus Comforts His Disciples

14 Do not let your heart be troubled; [g]believe in God, believe also in Me. In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also. And you know the way where I am going.” Thomas *said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?” Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.

Oneness with the Father

If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”

Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” Jesus *said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works. 11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves. 12 Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father. 13 Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son. 14 If you ask Me anything in My name, I will do it.

15 If you love Me, you will keep My commandments.

Role of the Spirit

16 I will ask the Father, and He will give you another [h]Helper, that He may be with you forever; 17 that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.

18 “I will not leave you as orphans; I will come to you. 19 [i]After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also. 20 In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you. 21 He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him.” 22 Judas (not Iscariot) *said to Him, “Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?” 23 Jesus answered and said to him, If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. 24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.

25 “These things I have spoken to you while abiding with you. 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you. 27 Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful. 28 You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I. 29 Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. 30 I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; 31 but so that the world may know that I love the Father, [j]I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.


  1. John 13:1 Or to the uttermost; or eternally
  2. John 13:13 Lit you say well
  3. John 13:21 Or hand Me over
  4. John 13:31 Or was
  5. John 13:31 Or was
  6. John 13:32 Most early mss do not contain this phrase
  7. John 14:1 Or you believe in God
  8. John 14:16 Gr Paracletos, one called alongside to help; or Comforter, Advocate, Intercessor
  9. John 14:19 Lit Yet a little and the world
  10. John 14:31 Lit and as the Father...so I do
New American Standard Bible (NASB)

Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation

הבשורה על-פי יוחנן 13-14 Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)

יג לפני חג הפסח, ישוע ידע שהגיעה שעתו לעזוב את העולם ולשוב אל אביו. ישוע תמיד אהב מאוד את בחיריו בעולם הזה, ועתה עמד להוכיח להם כי אין גבול לאהבתו. בינתיים השטן כבר המריץ את יהודה איש קריות להסגיר את ישוע. ישוע ידע כי אביו נתן בידו את הכול, וכי הוא בא מאלוהים וישוב אל אלוהים. לכן הוא קם מהשולחן בארוחת הערב, הסיר את בגדיו וקשר למותניו מגבת. אחר כך לקח קערה, מילא אותה מים, החל לרחוץ את רגלי תלמידיו וניגב אותן במגבת הקשורה למתניו. כאשר הגיע תורו של שמעון פטרוס הוא קרא: "אדוני, איך ייתכן שאתה תרחץ את רגלי?"

"כעת אינך מבין מדוע אני עושה זאת, אולם יבוא יום שתבין זאת," השיב ישוע.

"לא", מחה פטרוס, "לעולם לא תרחץ את רגלי!"

"אם לא ארחץ אותך, לא יהיה לך חלק בי," השיב ישוע.

"אם כך," קרא פטרוס, "רחץ לא רק את רגלי, אלא גם את ידי וראשי."

10 "מי שרחץ כבר את כל גופו צריך לרחוץ את רגליו בלבד כדי להיות נקי וטהור. עתה אתם נקיים, אבל לא כולכם." 11 ישוע אמר דברים אלה מפני שידע מי עמד להסגירו.

12 כשסיים ישוע לרחוץ את רגליהם לבש את בגדיו, התיישב ושאל: "האם אתם מבינים מה עשיתי לכם? 13 אתם קוראים לי 'מורה' ו'אדון', ואכן נוהגים אתם בצדק, כי זוהי האמת. 14 לכן אם אני, האדון והמורה, רחצתי את רגליכם, גם אתם צריכים לרחוץ איש את רגלי רעהו. 15 נתתי לכם דוגמה כדי שתנהגו כמוני. 16 האמינו לי, העבד אינו חשוב מאדוניו, והשליח אינו חשוב משולחו. 17 כאשר תבינו את משמעות הדברים האלה ותנהגו לפיהם, יהיה לכם טוב ותתברכו.

18 "איני מתכוון לכולכם, כי אני יודע במי בחרתי. הכתובים מנבאים שאחד מאוכלי לחמי יבגוד בי. 19 אני מספר לכם זאת עכשיו כדי שתאמינו לי כשכל זה יתרחש.

20 "אמן אומר אני לכם: כל המקבל בברכה את מי שאני שולח מקבל למעשה אותי, וכל המקבל אותי מקבל למעשה את שולחי."

21 בסיימו דברים אלה נאנח ישוע אנחה עמוקה ואמר: "אכן, זוהי האמת – אחד מכם יבגוד בי." 22 התלמידים הביטו איש ברעהו בתמיהה ובמבוכה, משום שלא ידעו למי התכוון. 23 תלמידו החביב של ישוע היה סמוך לחיקו, 24 ולכן רמז לו שמעון פטרוס לשאל אותו למי כוונתו.

25 התלמיד הטה את ראשו וקרבו לראשו של ישוע. "אדוני, למי כוונתך?" שאל בלחישה.

26 "למי שאגיש את פרוסתי הטבולה ברוטב," השיב ישוע.

הוא טבל את הפרוסה והגישה ליהודה בן שמעון איש-קריות. 27 כאשר סיים יהודה לאכול את הלחם נכנס השטן ללבו. "סיים את העניין במהירות," אמר לו ישוע.

28 איש מהנוכחים לא ידע למה ישוע התכוון. 29 היו שחשבו כי ישוע ביקש ממנו לקנות את צרכי החג או לתת כסף לעניים, מפני שיהודה היה הגזבר. 30 יהודה עזב מיד את המקום ויצא. היה אז לילה.

31 לאחר שעזב יהודה את החדר אמר ישוע: "הגיעה שעתי; עתה יתפאר בן-האדם, ואלוהים יפואר בו. 32 אם אלוהים יפואר בי, הוא בעצמו יפאר אותי ואף יעשה זאת במהרה. 33 ילדי היקרים, עוד מעט עלי ללכת מאתכם. לאחר שאלך לא תוכלו לבוא אלי גם אם תחפשו אותי, כפי שכבר אמרתי למנהיגי היהודים.

34 "אני מפקיד בידיכם מצווה חדשה: אהבו איש את רעהו כשם שאני אוהב אתכם. 35 אהבתכם החזקה איש לרעהו תוכיח לעולם שאתם תלמידי."

36 "לאן אתה הולך, אדון?" שאל שמעון פטרוס.

"אינך יכול לבוא איתי עכשיו, אולם עוד זמן מה תצטרף אלי גם אתה," השיב ישוע.

37 "אבל מדוע איני יכול ללכת איתך כעת?" פטרוס לא הבין. "אני מוכן אפילו למות למענך!"

38 "למות למעני?" שאל ישוע. "אני אומר לך שעד מחר בבוקר לפני קריאת התרנגול, תכחיש שלוש פעמים אפילו את העובדה שאתה מכיר אותי!"

יד "אל תתנו מקום לדאגה בלבבכם; האמינו באלוהים והאמינו בי. בבית אבי מעונות רבים, ואני הולך להכין לכם מקום. לולא היה הדבר נכון, לא הייתי מספר לכם זאת. לאחר שהכול יהיה מוכן אחזור ואקח אתכם אלי, כדי שתהיו תמיד במקום שבו אני נמצא. אתם יודעים לאן אני הולך וכיצד להגיע לשם."

"לא, איננו יודעים לאן אתה הולך," קרא תומא. "כיצד אתה מצפה שנדע את הדרך?"

אולם ישוע ענה: "אני עצמי הדרך, האמת והחיים. איש אינו יכול לבוא אל האב אלא באמצעותי. אילו ידעתם מי אני, הייתם יודעים גם מיהו אבי. מעתה ואילך אתם מכירים אותו וגם ראיתם אותו."

"אדוני, הראה לנו את האב ונסתפק בכך," ביקש פיליפוס. אולם ישוע השיב: "פיליפוס, לאחר שהייתי אתכם במשך כל הזמן הזה, עדיין אינך יודע מי אני? מי שראה אותי ראה את אבי, אם כן מדוע מבקש אתה לראותו? 10 האם אינך מאמין שאני חי באבי, ושאבי חי בי? אין אלה המילים שלי, כי אם של אבי השוכן בקרבי והפועל דרכי.

11 "האמינו לי שאני חי באבי ואבי חי בי; האמינו לי לפחות בזכות הנסים והנפלאות שחוללתי. 12 אני אומר לכם בכנות וברצינות: כל מי שמאמין בי יוכל לעשות את כל מה שאני עושה, ואף הרבה יותר מזה, כי אני הולך אל אבי. 13 אעשה למענכם כל מה שתבקשו בשמי, כדי שהאב יכובד בבנו. 14 אכן, אעשה את כל מה שתבקשו בשמי.

15 "אם אתם אוהבים אותי, שמעו בקולי; 16 ואני אבקש מאבי שיתן לכם יועץ אחר שלא יעזוב אתכם לעולם - 17 את רוח הקודש והאמת. רוב האנשים בעולם אינם יכולים לקבל את רוח הקודש, מפני שאינם מכירים אותו ואינם מעונינים בו כלל. אולם אתם מכירים אותו, כי עתה הוא נמצא אתכם ובקרוב אף ישכון בקרבכם. 18 לא אעזוב אתכם כיתומים; אני אחזור אליכם. 19 בעוד זמן קצר העולם כבר לא יראה אותי, אך אתם תראו אותי, כי אני חי וגם אתם תחיו. 20 ביום ההוא תדעו שאני שוכן באבי, אתם שוכנים בי ואני בכם. 21 כל השומע בקולי אוהב אותי; על כן אבי ואני נאהב אותו, ואני אתוודע אליו."

22 יהודה תלמידו (לא איש-קריות) פנה אליו: "אדוני, מדוע רוצה אתה להתוודע אלינו בלבד, אל תלמידיך, ולא אל העולם כולו?"

23 "מפני שאגלה את עצמי רק למי שאוהב אותי ושומע בקולי," השיב ישוע. "גם אבי יאהב את מי שאוהב אותי, ואנחנו נשכון בתוכו. 24 מי שאינו שומע בקולי אינו אוהב אותי. זכרו, אין אלה דברי, כי אם דברי אבי אשר שלחני. 25 אני אומר לכם דברים אלה כל עוד אני נמצא אתכם. 26 כאשר אבי ישלח בשמי את המנחם, את רוח הקודש, הוא ילמד אתכם דברים רבים ויזכיר לכם כל מה שאמרתי.

27 "אני משאיר לכם שלווה ושלום. לא לפי מושגי העולם, אלא שלומי שלי. לכן אל תפחדו ואל תדאגו. 28 זכרו את מה שאמרתי לכם: אני הולך עכשיו, אולם אשוב אליכם. אם אתם באמת אוהבים אותי, תשמחו לשמוע שאני חוזר אל אבי, כי הוא גדול ממני. 29 אני מספר לכם את כל הדברים האלה לפני התרחשותם, כדי שתאמינו בי כאשר הם יתרחשו.

30 "לא נותר לי זמן רב לדבר אליכם, כי שר הרשע של העולם הזה מתקרב. הוא אינו יכול לגבור עלי, אך על העולם לדעת שאני אוהב את אבי; משום כך אני עושה כל מה שאבי מצווה עלי. הבה נלך מכאן."

Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)

Habrit Hakhadasha/Haderekh “The Way” (Hebrew Living New Testament)
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references