John 12
Revised Standard Version
Mary Anoints Jesus
12 Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Laz′arus was, whom Jesus had raised from the dead. 2 There they made him a supper; Martha served, and Laz′arus was one of those at table with him. 3 Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. 4 But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said, 5 “Why was this ointment not sold for three hundred denarii[a] and given to the poor?” 6 This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it. 7 Jesus said, “Let her alone, let her keep it for the day of my burial. 8 The poor you always have with you, but you do not always have me.”
The Plot to Kill Lazarus
9 When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Laz′arus, whom he had raised from the dead. 10 So the chief priests planned to put Laz′arus also to death, 11 because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem
12 The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. 13 So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!” 14 And Jesus found a young ass and sat upon it; as it is written,
15 “Fear not, daughter of Zion;
behold, your king is coming,
sitting on an ass’s colt!”
16 His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. 17 The crowd that had been with him when he called Laz′arus out of the tomb and raised him from the dead bore witness. 18 The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign. 19 The Pharisees then said to one another, “You see that you can do nothing; look, the world has gone after him.”
Some Greeks Wish to See Jesus
20 Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks. 21 So these came to Philip, who was from Beth-sa′ida in Galilee, and said to him, “Sir, we wish to see Jesus.” 22 Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip and they told Jesus. 23 And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of man to be glorified. 24 Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. 25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life. 26 If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.
Jesus Speaks about His Death
27 “Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, for this purpose I have come to this hour. 28 Father, glorify thy name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.” 29 The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.” 30 Jesus answered, “This voice has come for your sake, not for mine. 31 Now is the judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast out; 32 and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself.” 33 He said this to show by what death he was to die. 34 The crowd answered him, “We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?” 35 Jesus said to them, “The light is with you for a little longer. Walk while you have the light, lest the darkness overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. 36 While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.”
The Unbelief of the People
When Jesus had said this, he departed and hid himself from them. 37 Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him; 38 it was that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
“Lord, who has believed our report,
and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
39 Therefore they could not believe. For Isaiah again said,
40 “He has blinded their eyes and hardened their heart,
lest they should see with their eyes and perceive with their heart,
and turn for me to heal them.”
41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him. 42 Nevertheless many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue: 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
Summary of Jesus’ Teaching
44 And Jesus cried out and said, “He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness. 47 If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. 48 He who rejects me and does not receive my sayings has a judge; the word that I have spoken will be his judge on the last day. 49 For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me.”
Footnotes
- John 12:5 The denarius was a day’s wage for a laborer
约翰福音 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
马利亚用香膏抹主
12 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。 2 有人在那里给耶稣预备筵席,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 3 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里就满了膏的香气。 4 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大, 5 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?” 6 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。 7 耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。 8 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
9 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。 10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了, 11 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
主骑驴进耶路撒冷
12 第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷, 13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!” 14 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说: 15 “锡安的民[a]哪,不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。” 16 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。 17 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。 18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。 19 法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了!”
20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。 21 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。” 22 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
耶稣向百姓末了的讲论
23 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 24 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。 25 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 26 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里。若有人服侍我,我父必尊重他。 27 我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候!但我原是为这时候来的。 28 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。” 29 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
主要吸引万人归己
30 耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。 31 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。 32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。” 33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。 34 众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?” 35 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。 36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”
应验以赛亚的预言
37 耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。 38 这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?” 39 他们所以不能信,因为以赛亚又说: 40 “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” 41 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。 42 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。 43 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
信子就是信父
44 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。 45 人看见我,就是看见那差我来的。 46 我到世上来,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗里。 47 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。 48 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。 49 因为我没有凭着自己讲,唯有差我来的父已经给我命令,叫我说什么、讲什么。 50 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
Footnotes
- 约翰福音 12:15 “民”原文作“女子”。
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative