The Anointing at Bethany

12 Six days before the Passover, Jesus came to Bethany(A) where Lazarus[a] was, the one Jesus had raised from the dead.(B) So(C) they gave a dinner for him there; Martha(D) was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with him. Then Mary took a pound of perfume, pure and expensive nard, anointed Jesus’s feet, and wiped his feet with her hair.(E) So the house was filled with the fragrance of the perfume.

Then one of his disciples, Judas Iscariot(F) (who was about to betray him), said, “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii[b](G) and given to the poor?” He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief.(H) He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.

Jesus answered, “Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.(I) For you always have the poor with you,(J) but you do not always have me.”

The Decision to Kill Lazarus

Then a large crowd of the Jews learned he was there. They came not only because of Jesus but also to see Lazarus, the one he had raised from the dead.(K) 10 But the chief priests had decided to kill Lazarus also, 11 because he was the reason many of the Jews were deserting them[c] and believing in Jesus.

The Triumphal Entry

12 The(L) next day, when the large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 they took palm branches(M) and went out to meet him. They kept shouting:

“Hosanna!(N)
Blessed is he who comes in the name of the Lord[d](O) —the King of Israel!” (P)

14 Jesus found a young donkey(Q) and sat on it, just as it is written:

15 Do not be afraid,(R)
Daughter Zion. Look, your King is coming,
sitting on a donkey’s colt.[e](S)

16 His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him(T) and that they had done these things to him.

17 Meanwhile, the crowd, which had been with him when he called Lazarus out of the tomb(U) and raised him from the dead, continued to testify.[f] 18 This is also why the crowd met him, because they heard he had done this sign. 19 Then the Pharisees said to one another, “You see? You’ve accomplished nothing. Look, the world has gone after him!” (V)

Jesus Predicts His Crucifixion

20 Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival. 21 So they came to Philip,(W) who was from Bethsaida(X) in Galilee,(Y) and requested of him, “Sir,(Z) we want to see Jesus.” 22 Philip went and told Andrew;(AA) then Andrew and Philip went and told Jesus.

23 Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man(AB) to be glorified. 24 Truly I tell you, unless a grain of wheat(AC) falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.(AD) 25 The one who loves his life will lose it,(AE) and the one who hates(AF) his life(AG) in this world will keep it for eternal life. 26 If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant(AH) also will be.(AI) If anyone serves me, the Father will honor(AJ) him.

27 “Now my soul is troubled. What should I say—Father, save me(AK) from this hour? But that is why I came to this hour. 28 Father, glorify your name.”[g](AL)

Then a voice(AM) came from heaven: (AN) “I have glorified it, and I will glorify it again.”(AO)

29 The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.”

30 Jesus responded, “This voice came, not for me, but for you.(AP) 31 Now is the judgment of this world.(AQ) Now the ruler of this world(AR) will be cast out.(AS) 32 As for me, if I am lifted up[h] from the earth I will draw all people to myself.”(AT) 33 He said this to indicate what kind of death he was about to die.(AU)

34 Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Messiah will remain forever.(AV) So how can you say, ‘The Son of Man(AW) must be lifted up’? Who is this Son of Man?”

35 Jesus answered, “The light will be with you only a little longer.(AX) Walk while you have the light(AY) so that darkness doesn’t overtake you.(AZ) The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.(BA) 36 While you have the light,(BB) believe in the light so that you may become children of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.(BC)

Isaiah’s Prophecies Fulfilled

37 Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him. 38 This was to fulfill(BD) the word of Isaiah(BE) the prophet, who said:[i]

Lord, who has believed our message?
And to whom has the arm(BF) of the Lord been revealed?[j](BG)

39 This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:

40 He has blinded(BH) their eyes
and hardened their hearts,(BI)
so that they would not see with their eyes
or understand with their hearts,
and turn,(BJ)
and I would heal them.[k](BK)

41 Isaiah said these things because[l] he saw his glory(BL) and spoke about him.

42 Nevertheless, many did believe in him even among the rulers,(BM) but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be banned from the synagogue. 43 For they loved human praise(BN) more than praise from God.(BO)

A Summary of Jesus’s Mission

44 Jesus cried out, “The one who believes in me(BP) believes not in me, but in him who sent me. 45 And the one who sees me sees him(BQ) who sent me. 46 I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness. 47 If anyone hears my words and doesn’t keep(BR) them, I do not judge him; for I did not come to judge the world(BS) but to save the world.(BT) 48 The one who rejects me(BU) and doesn’t receive my sayings has this as his judge: [m] The word I have spoken will judge him on the last day.(BV) 49 For I have not spoken on my own, but the Father(BW) himself who sent me has given me a command to say everything I have said. 50 I know that his command is eternal life.(BX) So the things that I speak, I speak just as the Father has told me.”(BY)

Footnotes

  1. 12:1 Other mss read Lazarus who died
  2. 12:5 A denarius = one day’s wage
  3. 12:11 Lit going away
  4. 12:13 Ps 118:25–26
  5. 12:15 Zch 9:9
  6. 12:17 Other mss read Meanwhile the crowd, which had been with him, continued to testify that he had called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead.
  7. 12:28 Other mss read your Son
  8. 12:32 Or exalted, also in v. 34
  9. 12:38 Lit which he said
  10. 12:38 Is 53:1
  11. 12:40 Is 6:10
  12. 12:41 Other mss read when
  13. 12:48 Lit has the one judging him

Jezus, als koning gehuldigd

12 Zes dagen voor Pesach, het Joodse Paasfeest, ging Jezus naar Bethanië. Daar woonde Lazarus die Hij uit de dood weer tot leven had gebracht. De mensen uit Bethanië hielden ter ere van Hem een feestmaaltijd. Martha bediende daarbij. Jezus zat met Lazarus en de anderen aan tafel. Maria nam dure nardusolie, goot die over de voeten van Jezus en droogde deze daarna af met haar lange haar. De fijne geur van de nardus vulde het hele huis. Een van de leerlingen, Judas Iskariot, die Hem later uitleveren zou, zei: ‘Die olie is een kapitaal waard! Dat geld had beter besteed kunnen worden. U had het aan de armen kunnen geven.’ Niet dat hij zich zo om de armen bekommerde, maar hij was een dief. Hij hield de kas en van het geld dat binnenkwam, nam hij vaak iets weg voor zichzelf. ‘Laat haar toch begaan,’ zei Jezus. ‘Zij heeft dit gedaan als voorbereiding op mijn begrafenis. Er zullen altijd arme mensen zijn, maar Ik zal niet lang meer bij jullie blijven.’

Veel Joden hadden gehoord dat Jezus in Bethanië was en gingen er ook heen. Zij wilden niet alleen Jezus Zelf zien, maar ook Lazarus die door Hem uit de dood tot leven was gebracht. 10 Van toen af aan waren de leidende priesters van mening dat ook Lazarus uit de weg geruimd moest worden. 11 Want door wat er met hem gebeurd was, gingen veel Joden in Jezus geloven.

12 De volgende morgen hoorde men dat Jezus op weg was naar Jeruzalem. Het nieuws ging door de stad. De grote menigte mensen die voor Pesach, het Joodse Paasfeest, gekomen was, 13 liep de stad uit Hem tegemoet. Zij hadden palmtakken in de hand en juichten uitbundig: ‘Alle eer is voor God! Gezegend is Hij die komt in naam van de Here! De koning van Israël!’

14 Jezus zag een ezel staan en ging erop zitten. Daarmee werden de woorden van de profeet Zacharia werkelijkheid: 15 ‘Wees niet bang, Jeruzalem! Kijk, uw koning komt op de rug van een ezelsveulen.’

16 Zijn leerlingen begrepen toen nog niet wat dit allemaal betekende. Maar later, toen Jezus in de schitterende heerlijkheid van God was gekomen, werd hun duidelijk dat deze woorden met betrekking tot Hem waren geschreven. Zij hadden ze voor hun ogen werkelijkheid zien worden. 17 De mensen die erbij waren geweest, hadden iedereen verteld dat Jezus Lazarus uit het graf had geroepen en weer levend had gemaakt. 18 Daarom gingen zovelen Hem tegemoet. Zij hadden gehoord wat een machtig wonder Hij had gedaan. 19 De Farizeeën zeiden tegen elkaar: ‘Het helpt allemaal niets! De hele wereld loopt achter Hem aan.’

20 Enkele Grieken die naar het Paasfeest waren gekomen om God te aanbidden, 21 kwamen bij Filippus, die uit Betsaïda in Galilea kwam, en vroegen: ‘Kunnen wij Jezus ontmoeten?’ 22 Filippus vertelde het aan Andreas en samen gingen zij naar Jezus om het Hem te vragen. 23 ‘Het is nu zover dat Ik, de Mensenzoon, de hoogste eer en heerlijkheid zal ontvangen,’ antwoordde Jezus. 24 ‘Wat Ik jullie zeg, is de waarheid: een tarwekorrel moet in de aarde vallen en sterven, anders blijft het alleen maar één tarwekorrel. Maar als hij sterft, brengt hij veel vrucht voort. 25 Wie zijn leven liefheeft, raakt het kwijt. Maar wie zijn leven in deze wereld niet liefheeft, zal het behouden en eeuwig leven. 26 Als iemand Mij dient, moet hij Mij volgen. En waar Ik ben, moet ook mijn dienaar zijn. Als iemand Mij dient, zal de Vader hem eren. 27 Ik ben erg bang en weet niet wat Ik moet zeggen. Moet Ik zeggen: “Vader, bevrijd Mij van wat Mij te wachten staat”? Nee, want juist daarvoor ben Ik gekomen. 28 Vader, laat uw grootheid zien, laat zien wie U bent.’ Er kwam een stem uit de hemel: ‘Dat heb Ik laten zien en dat zal ik weer doen!’

29 De mensen om Hem heen hoorden het ook. De meesten beweerden dat het een donderslag was geweest. Anderen zeiden dat een engel iets tegen Hem had gezegd. 30 ‘Die stem is er niet voor Mij geweest, maar voor u!’ zei Jezus. 31 ‘Nu wordt het oordeel over de wereld uitgesproken. Het is zover dat de heerser van deze wereld wordt weggejaagd. 32 Wanneer Ik van de aarde omhooggeheven word, zal Ik allen naar Mij toe trekken.’

33 Daarmee bedoelde Hij dat Hij aan het kruis zou sterven. 34 De mensen antwoordden: ‘Er staat in de Boeken dat de Christus altijd zal blijven leven. Waarom zegt U dan dat U, de Mensenzoon, van de aarde omhooggeheven zult worden? Wat is dat, die Mensenzoon?’ 35 ‘Het licht zal niet lang meer bij u zijn,’ antwoordde Jezus. ‘Loop in het licht zolang het kan. Want als de duisternis u overvalt, ziet u de weg niet meer. 36 Vertrouw op het licht, zolang u het licht hebt. Dan zult u kinderen van het licht zijn.’ Daarna trok Hij Zich terug en verborg Zich voor hen.

37 Ondanks de vele wonderen die Hij voor hun ogen had gedaan, geloofden de meeste mensen niet dat Hij de Christus was. 38 Op hen waren de woorden van de profeet Jesaja van toepassing: ‘Here, wie heeft geloofd wat wij vertelden? Aan wie heeft U uw macht geopenbaard?’ 39 Jesaja heeft geschreven dat zij niet konden geloven. 40 ‘God heeft hun ogen blind en hun hart ongevoelig gemaakt. Hij wilde niet dat zij inzicht en begrip zouden krijgen. Anders zouden zij naar Hem terugkeren en Hij hen genezen.’ 41 Jesaja schreef hier over Jezus, want hij had zijn schitterende heerlijkheid gezien. 42 Toch waren er heel wat vooraanstaande Joden die wel geloofden dat Jezus de Christus was. Maar zij durfden er niet voor uit te komen, omdat zij bang waren dat de Farizeeën hen uit de synagoge zouden verjagen. 43 Zij vonden het belangrijker wat de mensen van hen zeiden, dan wat God van hen dacht.

44 ‘Wie op Mij vertrouwt,’ riep Jezus uit, ‘vertrouwt eigenlijk op Hem die Mij gestuurd heeft. 45 En wie Mij ziet, ziet Hem die Mij gestuurd heeft. 46 Ik ben als licht naar de wereld gekomen om ieder die op Mij vertrouwt uit het donker te halen. 47 Als iemand hoort wat Ik zeg en zich er niets van aantrekt, zal Ik niet over hem oordelen. Ik ben niet gekomen om te oordelen over de wereld, maar om haar te redden. 48 Over wie Mij afwijst en niet luistert naar wat Ik zeg, zal op de laatste dag een oordeel gegeven worden, en wel door het woord dat Ik gesproken heb. 49 Want Ik heb niet uit Mijzelf gesproken, maar Ik heb gezegd wat Mij is opgedragen door mijn Vader die Mij heeft gestuurd. 50 Hij heeft Mij opgedragen de mensen eeuwig leven te geven. Daarom zeg Ik alleen wat mijn Vader Mij verteld heeft.’