Add parallel Print Page Options

Lazarus is ill

11 A certain man, Lazarus, was ill. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. (This was the Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped his feet with her hair. Her brother Lazarus was ill.) So the sisters sent word to Jesus, saying, “Lord, the one whom you love is ill.”

When he heard this, Jesus said, “This illness isn’t fatal. It’s for the glory of God so that God’s Son can be glorified through it.” Jesus loved Martha, her sister, and Lazarus. When he heard that Lazarus was ill, he stayed where he was. After two days, he said to his disciples, “Let’s return to Judea again.”

The disciples replied, “Rabbi, the Jewish opposition wants to stone you, but you want to go back?”

Jesus answered, “Aren’t there twelve hours in the day? Whoever walks in the day doesn’t stumble because they see the light of the world. 10 But whoever walks in the night does stumble because the light isn’t in them.”

11 He continued, “Our friend Lazarus is sleeping, but I am going in order to wake him up.”

12 The disciples said, “Lord, if he’s sleeping, he will get well.” 13 They thought Jesus meant that Lazarus was in a deep sleep, but Jesus had spoken about Lazarus’ death.

14 Jesus told them plainly, “Lazarus has died. 15 For your sakes, I’m glad I wasn’t there so that you can believe. Let’s go to him.”

16 Then Thomas (the one called Didymus) said to the other disciples, “Let us go too so that we may die with Jesus.”

Jesus with Martha and Mary

17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days. 18 Bethany was a little less than two miles from Jerusalem. 19 Many Jews had come to comfort Martha and Mary after their brother’s death. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him, while Mary remained in the house. 21 Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died. 22 Even now I know that whatever you ask God, God will give you.”

23 Jesus told her, “Your brother will rise again.”

24 Martha replied, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”

25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me will live, even though they die. 26 Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”

27 She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, God’s Son, the one who is coming into the world.”

28 After she said this, she went and spoke privately to her sister Mary, “The teacher is here and he’s calling for you.” 29 When Mary heard this, she got up quickly and went to Jesus. 30 He hadn’t entered the village but was still in the place where Martha had met him. 31 When the Jews who were comforting Mary in the house saw her get up quickly and leave, they followed her. They assumed she was going to mourn at the tomb.

32 When Mary arrived where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.”

33 When Jesus saw her crying and the Jews who had come with her crying also, he was deeply disturbed and troubled. 34 He asked, “Where have you laid him?”

They replied, “Lord, come and see.”

35 Jesus began to cry. 36 The Jews said, “See how much he loved him!” 37 But some of them said, “He healed the eyes of the man born blind. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”

Jesus at Lazarus’ tomb

38 Jesus was deeply disturbed again when he came to the tomb. It was a cave, and a stone covered the entrance. 39 Jesus said, “Remove the stone.”

Martha, the sister of the dead man, said, “Lord, the smell will be awful! He’s been dead four days.”

40 Jesus replied, “Didn’t I tell you that if you believe, you will see God’s glory?” 41 So they removed the stone. Jesus looked up and said, “Father, thank you for hearing me. 42 I know you always hear me. I say this for the benefit of the crowd standing here so that they will believe that you sent me.” 43 Having said this, Jesus shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!” 44 The dead man came out, his feet bound and his hands tied, and his face covered with a cloth. Jesus said to them, “Untie him and let him go.”

45 Therefore, many of the Jews who came with Mary and saw what Jesus did believed in him. 46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

Caiaphas prophesies

47 Then the chief priests and Pharisees called together the council[a] and said, “What are we going to do? This man is doing many miraculous signs! 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him. Then the Romans will come and take away both our temple and our people.”

49 One of them, Caiaphas, who was high priest that year, told them, “You don’t know anything! 50 You don’t see that it is better for you that one man die for the people rather than the whole nation be destroyed.” 51 He didn’t say this on his own. As high priest that year, he prophesied that Jesus would soon die for the nation— 52 and not only for the nation. Jesus would also die so that God’s children scattered everywhere would be gathered together as one. 53 From that day on they plotted to kill him.

The Passover draws near

54 Therefore, Jesus was no longer active in public ministry among the Jewish leaders. Instead, he left Jerusalem and went to a place near the wilderness, to a city called Ephraim, where he stayed with his disciples.

55 It was almost time for the Jewish Passover, and many people went from the countryside up to Jerusalem to purify themselves through ritual washing before the Passover. 56 They were looking for Jesus. As they spoke to each other in the temple, they said, “What do you think? He won’t come to the festival, will he?” 57 The chief priests and Pharisees had given orders that anyone who knew where he was should report it, so they could arrest him.

Footnotes

  1. John 11:47 Or Sanhedrin

11 Now de there was eimi a certain tis man who was ill astheneō, Lazareth Lazaros of apo Bethany Bēthania, the ho village kōmē of Mary Maria and kai her autos sister adelphē Martha Martha. · ho It was eimi · de this Mary Mariam who ho anointed aleiphō the ho Lord kyrios with ointment myron and kai wiped ekmassō · ho his autos feet pous with ho her autos hair thrix, whose hos · ho brother adelphos Lazarus Lazaros was ill astheneō. So oun the ho sisters adelphē sent apostellō word to pros him autos, saying legō, “ Lord kyrios, the one hos you love phileō is ill astheneō.” But de when Jesus Iēsous heard akouō · ho this, he said legō, “ This houtos · ho illness astheneia will not ou lead eimi to pros death thanatos, but alla is for hyper the ho glory doxa of ho God theos, that hina the ho Son hyios of ho God theos may be glorified doxazō through dia it autos.”

Now de Jesus Iēsous loved agapaō · ho · ho Martha Martha and kai · ho her autos sister adelphē and kai · ho Lazarus Lazaros. So oun when hōs he heard akouō that hoti Lazarus was ill astheneō, he stayed menō in topos the place topos where en hos he was eimi for two dyo more days hēmera.

Then epeita after meta this houtos he said legō to the ho disciples mathētēs, “ Let us go agō to eis · ho Judea Ioudaia again palin.” The ho disciples mathētēs said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, just nyn recently the ho Jews Ioudaios were trying zēteō to stone lithazō you sy, and kai are you going back hypagō there ekei again palin?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, “ Are there eimi not ouchi twelve dōdeka hours hōra in ho a day hēmera? If ean a person tis walks peripateō during en the ho day hēmera, he will not ou stumble proskoptō, because hoti he sees blepō the ho light phōs of ho this houtos world kosmos. 10 But de if ean someone tis walks peripateō during en the ho night nyx, he will stumble proskoptō, because hoti the ho light phōs is eimi not ou in en him autos.” 11 These houtos things he said legō, and kai after meta that houtos he told legō them autos, “ Our hēmeis friend philos Lazarus Lazaros · ho has fallen asleep koimaō, but alla I am going poreuō there to hina wake exypnizō him autos from sleep.” 12 The ho disciples mathētēs therefore oun said legō to him autos, “ Lord kyrios, if ei he has fallen asleep koimaō, he will recover sōzō.” 13 Jesus Iēsous, however de, had been speaking legō · ho of peri · ho his autos death thanatos, but de they ekeinos thought dokeō that hoti he was speaking legō about peri · ho sleep koimēsis in the sense of ho slumber hypnos. 14 Then tote oun Jesus Iēsous told legō them autos · ho plainly parrēsia, “ Lazarus Lazaros has died apothnēskō, 15 and kai for dia your hymeis sake dia that hina you might believe pisteuō, I am glad chairō that hoti I was eimi not ou there ekei. But alla let us go agō to pros him autos.” 16 So oun Thomas Thōmas ( called legō the Twin Didymos), said legō · ho to his ho fellow symmathētēs disciples , “ Let us also kai go agō, that hina we hēmeis may die apothnēskō with meta him autos.”

17 Now oun when Jesus Iēsous arrived erchomai, · ho he found heuriskō that Lazarus autos had echō already ēdē been echō in en the ho tomb mnēmeion for four tessares days hēmera. 18 Bethany Bēthania was eimi · de · ho near engys · ho Jerusalem Hierosolyma, about hōs two miles stadion away apo, 19 and de many polys of ek the ho Jews Ioudaios had come erchomai to pros · ho Martha Martha and kai Mary Mariam to hina console paramytheomai them autos in regard peri to their ho brother adelphos. 20 · ho So oun when hōs Martha Martha heard akouō that hoti Jesus Iēsous was coming erchomai, she went hypantaō out to meet him autos, but de Mary Mariam remained kathezomai in en the ho house oikos. 21 Martha Martha then oun said legō · ho to pros · ho Jesus Iēsous, “ Lord kyrios, if ei you had been eimi here hōde, my egō brother adelphos would an not ou have died apothnēskō. · ho 22 But alla even kai now nyn I know oida that hoti God theos will give didōmi you sy whatever hosos an you ask aiteō of · ho him theos.” · ho 23 Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho Your sy brother adelphos will rise anistēmi again .” · ho 24 Martha Martha said legō to him autos, · ho I know oida that hoti he will rise anistēmi again in en the ho resurrection anastasis at en the ho last eschatos day hēmera.” 25 Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho I egō am eimi the ho resurrection anastasis and kai the ho life zōē. The ho one who believes pisteuō in eis me egō, even kan though he die apothnēskō, yet will he live zaō, 26 and kai everyone pas who ho lives zaō and kai believes pisteuō in eis me egō will never ou mē die apothnēskō. Do you believe pisteuō this houtos?” 27 She said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios; I egō firmly believe pisteuō that hoti you sy are eimi the ho Christ Christos, the ho Son hyios of ho God theos, the ho one who was to come erchomai into eis the ho world kosmos.”

28 And kai when she had said legō this houtos, she went aperchomai back and kai spoke phōneō privately lathrai to her autos sister adelphē Mary Mariam, · ho saying legō, “ The ho Teacher didaskalos is here pareimi and kai is asking phōneō for you sy.” 29 So de when hōs Mary heard akouō this ekeinos, she got egeirō up quickly tachus and kai went erchomai to pros him autos. 30 Now de Jesus Iēsous had not oupō yet entered erchomai · ho the ho village kōmē, but alla was eimi still eti in en the ho place topos where hopou Martha Martha had met hypantaō him autos. · ho 31 When the ho Jews Ioudaios, who ho were eimi with meta Mary autos in en the ho house oikia · kai consoling paramytheomai her autos saw · ho that hoti she had gotten up anistēmi quickly tacheōs and kai gone exerchomai out , they followed akoloutheō her autos, assuming dokeō that hoti she was going hypagō to eis the ho tomb mnēmeion to hina weep klaiō there ekei. 32 · ho When hōs Mary Mariam came erchomai to where hopou Jesus Iēsous was eimi and saw him autos, she fell piptō at pros his autos · ho feet pous, saying legō to him autos, “ Lord kyrios, if ei you had been eimi here hōde, my egō brother adelphos would an not ou have died apothnēskō.” · ho 33 When hōs Jesus Iēsous saw her autos weeping klaiō, and kai the ho Jews Ioudaios who had come synerchomai with her autos weeping klaiō, he was deeply moved embrimaomai in his heautou · ho spirit pneuma and kai greatly distressed tarassō. 34 · kai He asked legō, “ Where pou have you laid tithēmi him autos?” They replied legō, “ Lord kyrios, come erchomai and kai see ide.” 35 Jesus Iēsous burst into tears dakryō. · ho 36 So oun the ho Jews Ioudaios kept saying legō, “ See ide how pōs he loved phileō him autos!” 37 But de some tis of ek them autos said legō, “ Was not ou this man houtos, who ho could open anoigō the ho eyes ophthalmos of the ho blind man typhlos, able dynamai to do poieō something so hina that · kai Lazarus houtos would not have died apothnēskō?”

38 Then oun Jesus Iēsous, once more palin deeply moved embrimaomai, came erchomai to eis the ho tomb mnēmeion. It was eimi · de a cave spēlaion, and kai a stone lithos was lying epikeimai across epi it autos. 39 Jesus Iēsous said legō, · ho Take airō away the ho stone lithos.” Martha Martha, the ho sister adelphē of the ho dead man teleutaō, said legō to him autos, “ Lord kyrios, by ēdē now the body will smell ozō because gar it has been eimi buried for four tetartaios days .” 40 Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho Did I not ou say legō to you sy that hoti if ean you would believe pisteuō you would see horaō the ho glory doxa of ho God theos?” 41 So oun they took airō away the ho stone lithos. · ho Then de Jesus Iēsous lifted airō up anō his ho eyes ophthalmos and kai said legō, “ Father patēr, I thank eucharisteō you sy that hoti you have heard akouō me egō. 42 I egō · de know oida that hoti you akouō always pantote hear akouō me egō, but alla I said legō this for dia the sake of the ho crowd ochlos · ho standing periistēmi here , that hina they may believe pisteuō that hoti you sy sent apostellō me egō.” 43 · kai When he had said legō this houtos, he called out kraugazō in a loud megas voice phōnē, “ Lazarus Lazaros, come deuro out exō! 44 The ho dead man thnēskō came exerchomai out , his ho feet pous and kai his ho hands cheir bound deō with strips keiria of cloth , and kai · ho his autos face opsis wrapped perideō in a cloth soudarion. Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Unwrap lyō him autos, and kai let aphiēmi him autos go hypagō.”

45 Therefore oun many polys of ek the ho Jews Ioudaios who ho had come erchomai with pros · ho Mary Mariam and kai seen theaomai what hos he had done poieō, believed pisteuō in eis him autos. 46 Some tis of ek them autos, however de, went aperchomai to pros the ho Pharisees Pharisaios and kai told legō them autos what hos Jesus Iēsous had done poieō. 47 So oun the ho chief archiereus priests and kai the ho Pharisees Pharisaios gathered synagō the Council synedrion together synagō and kai said legō, “ What tis are we going to do poieō? For hoti this houtos · ho man anthrōpos is performing poieō many polys signs sēmeion. 48 If ean we let aphiēmi him autos go on like houtōs this , everyone pas will believe pisteuō in eis him autos, and kai the ho Romans Rhōmaios will come erchomai and kai destroy airō both kai our hēmeis · ho holy place topos and kai · ho our nation ethnos.” 49 But de one heis of ek them autos, Caiaphas Kaiaphas, who was eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos, said legō to them autos, “ You hymeis know oida nothing ou at all oudeis. 50 Or oude do you not realize logizomai that hoti it is to your hymeis advantage sympherō that hina one heis man anthrōpos should die apothnēskō for hyper the ho people laos and kai that the ho whole holos nation ethnos should not perish apollymi?” 51 He did legō not ou say legō this houtos · de on apo his heautou own , but alla being eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos he was prophesying prophēteuō that hoti Jesus Iēsous was about mellō to die apothnēskō for hyper the ho nation ethnos, 52 and kai not ou only monon for hyper the ho nation ethnos, but alla that hina · kai he should gather synagō into eis one heis the ho children teknon of ho God theos who ho were scattered diaskorpizō abroad . 53 So oun from apo that ekeinos · ho day hēmera on they planned bouleuō to hina put him autos to death apokteinō.

54 · ho Jesus Iēsous therefore oun no ouketi longer walked about peripateō openly parrēsia among en the ho Jews Ioudaios, but alla went aperchomai from there ekeithen to eis the ho region chōra near engys the ho wilderness erēmos, to eis a town polis called legō Ephraim Ephraim, and he stayed menō there kakei with meta his ho disciples mathētēs.

55 Now de the ho Passover pascha of the ho Jews Ioudaios was eimi near engys, and kai many polys went up anabainō to eis Jerusalem Hierosolyma from ek the ho country chōra prior pro to the ho Passover pascha to hina purify hagnizō themselves heautou. 56 They were looking zēteō for · ho Jesus Iēsous and kai were talking legō with meta one allēlōn another as they were standing histēmi in en the ho temple hieron, “ What tis do you hymeis think dokeō? Surely he will not ou come erchomai to eis the ho festival heortē, will he?” 57 Now de the ho chief archiereus priests and kai the ho Pharisees Pharisaios had given didōmi orders entolē that hina if ean anyone tis knew ginōskō where pou Jesus was eimi he should let them know mēnyō, so hopōs they might arrest piazō him autos.

11 1 Christ, to show that he is, 25 the life and the resurrection, 14 cometh to Lazarus being dead,  17, 34 and buried, 43 and raiseth him up. 47 As the Priests were consulting together, 49 Caiaphas 50 prophecieth that one must die for the people. 56, 57 They command to seek Christ out, and to take him.

And [a]a certain man was sick, named Lazarus of Bethany, the [b]town of Mary, and her sister Martha.

(And it was that (A)Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest, is sick.

When Jesus heard it, he said, This sickness is not unto [c]death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

¶ Now Jesus loved Martha and her sister, and Lazarus.

[d]And after he had heard that he was sick, yet abode he two days still in the same place where he was.

Then after that, said he to his disciples, Let us go into Judea again.

[e]The disciples said unto him, Master, the Jews lately sought to (B)stone thee, and dost thou go thither again?

Jesus answered, Are there not [f]twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

11 These things spake he, and after, he said unto them, Our friend Lazarus [g]sleepeth: but I go to wake him up.

12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall be safe.

13 Howbeit, Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the natural sleep.

14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may believe: but let us go unto him.

16 Then said Thomas (which is called Didymus) unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

17 ¶ Then came Jesus, and found that he had lain in the grave four days already.

18 (Now Bethany was near unto Jerusalem, about fifteen furlongs off.)

19 [h]And many of the Jews were come to Martha and Mary to comfort them for their brother.

20 Then Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him: but Mary sat still in the house.

21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not been dead.

22 But now I know also, that whatsoever thou askest of God, God will give it thee.

23 Jesus said unto her, Thy brother shall [i]rise again.

24 Martha said unto him, I know that he shall rise again (C)in the resurrection at the last day.

25 Jesus said unto her, I am the resurrection and the life: (D)he that believeth in me, though he were dead yet shall he live.

26 And whosoever liveth, and believeth in me, shall never die: Believest thou this?

27 She said unto him, Yea, Lord, I believe that thou art that Christ that Son of God, which should come into the world.

28 ¶ And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

29 And when she heard it, she arose quickly, and came unto him.

30 For Jesus was not yet come into the town, but was in the place where Martha met him.

31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily, and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave, to weep there.

32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not been dead.

33 [j]When Jesus therefore saw her weep, and the Jews also weep which came with her, he [k]groaned in the spirit, and was troubled in himself,

34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35 And Jesus wept.

36 Then said the Jews, behold, how he loved him.

37 And some of them said, (E)Could not he which opened the eyes of the blind, have made also, that this man should not have died?

38 Jesus therefore again groaned in himself, and came to the grave. And it was a cave, and a stone was laid upon it.

39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said unto him, Lord, he stinketh already for he hath been dead four days.

40 Jesus said unto her, Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God?

41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee, because thou hast heard me.

42 I know that thou hearest me always, but because of the people that stand by, I said it, that they may believe, that thou hast sent me.

43 As he had spoken these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44 Then he that was dead, came forth, bound hand and foot with bands, and his face was bound with a napkin. Jesus said unto them, Loose him, and let him go.

45 ¶ Then many of the Jews, which came to Mary, and had seen the things, which Jesus did, believed in him.

46 [l]But some of them went their way to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

47 Then gathered the high Priests, and the Pharisees a [m]council, and said, What shall we do? For this man doeth many miracles.

48 If we let him thus alone, all men will believe in him, and the Romans will come and [n]take away both our place, and the nation.

49 [o]Then one of them named Caiaphas, which was the high Priest that same year, said unto them, Ye perceive nothing at all,

50 (F)Nor yet do you consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.

51 [p]This spake he not of himself: but being high Priest that same year, he prophesied that Jesus should die for that nation:

52 And not for that nation only, but that he should gather together in one the children of God, which [q]were scattered.

53 Then from that day forth they consulted together, to put him to death.

54 [r]Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

55 ¶ And the Jews’ Passover was at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the Temple, What think ye, that he cometh not to the feast?

57 Now both the high Priests and the Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he were, he should show it, that they might take him.

Footnotes

  1. John 11:1 Christ in restoring the stinking carcass of his friend to life, showeth an example both of his mighty power, and also of his singular good will toward men: which is also an image of the resurrection to come.
  2. John 11:1 Where his sisters dwelt.
  3. John 11:4 That is to say, sent for the purpose to kill him.
  4. John 11:6 In that, that God seemeth sometimes to linger in helping of us, he doeth it both for his glory, and for our salvation, as the falling out of the matter in the end, plainly proveth.
  5. John 11:8 This only is the sure and right way to life, to follow God boldly without fear, who calleth us and shineth before us in the darkness of this world.
  6. John 11:9 All things are fitly wrought and brought to pass in their season.
  7. John 11:11 The Jews used a milder kind of speech, and called death a sleep, whereupon in other languages the place of burial where the dead are laid, waiting for the resurrection, is called a sleeping place.
  8. John 11:19 God who is the maker of nature, doth not condemn natural affections, but showeth that they ought to be examined by the rule of faith.
  9. John 11:23 That is, shall recover life again.
  10. John 11:33 Christ took upon him together with our flesh all affections of man (sin only excepted) and amongst them especially mercy and compassion.
  11. John 11:33 These are tokens that he was greatly moved, but yet they were without sin: and these affections are proper to man’s nature.
  12. John 11:46 The last point of hard and iron-like stubbornness is this, to proclaim open war against God, and yet ceaseth not to make a presence both of godliness and of the profit of the commonwealth.
  13. John 11:47 The Jews called the council Sanhedrin: and the word that John useth is Synedri.
  14. John 11:48 That is, take away from us by force: for at that time, though the high Priest’s authority was greatly lessened and decayed, yet there was some kind of government left among the Jews.
  15. John 11:49 The raging and mad company of the false Church, persuade themselves that they cannot be in safety, unless he is taken away, who only upholdeth the Church: And so likewise judgeth the wisdom of the flesh in worldly affairs, which is governed by the spirit of giddiness or madness.
  16. John 11:51 Christ doth sometimes so turn the tongues, even of the wicked, that in cursing, they bless.
  17. John 11:52 For they were not gathered together in one country, as the Jews were, but to be gathered from all quarters, from the East to the West.
  18. John 11:54 We may give place to the rage of the wicked, when it is expedient so to do, but yet in such sort, that we swerve not from God’s vocation.