John 11
Amplified Bible
The Death and Resurrection of Lazarus
11 Now a certain man named Lazarus was sick. He was from [a]Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived. 2 It was the Mary who anointed the Lord with perfume and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.(A) 3 So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.” 4 When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death; but [on the contrary it is] for the glory and honor of God, so that the Son of God may be glorified by it.” 5 Now Jesus loved and was concerned about Martha and her sister and Lazarus [and considered them dear friends]. 6 [b]So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days. 7 Then He said to His disciples, “Let us go back to Judea.” 8 The disciples said to Him, “Rabbi (Teacher), the Jews were only recently going to stone You, and You are [thinking of] going back there again?” 9 Jesus answered, “Are there not twelve hours [of light] in the day? Anyone who walks in the daytime does not stumble, because he sees [by] the light of this world. 10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.” 11 He said this, and after that said, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him.” 12 The disciples answered, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” 13 However, Jesus had spoken of his death, but they thought that He was referring to natural sleep. 14 So then Jesus told them plainly, “Lazarus is dead. 15 And for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” 16 Then Thomas, who was called Didymus (the twin), said to his fellow disciples, “Let us go too, that we may die with Him.”
17 So when Jesus arrived, He found that Lazarus had already been in the tomb [c]four days. 18 Bethany was near Jerusalem, about two miles away; 19 and many of the Jews had come to see Martha and Mary, to comfort them concerning [the loss of] their brother. 20 So when Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him, while Mary remained sitting in the house. 21 Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died. 22 Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.” 23 Jesus told her, “Your brother will rise [from the dead].” 24 Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.” 25 Jesus said to her, “[d]I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies; 26 and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?” 27 She said to Him, “Yes, Lord; I have believed and continue to believe that You are the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God, [e]He who was [destined and promised] to come into the world [and it is for You that the world has waited].”
28 After she had said this, she left and called her sister Mary, privately whispering [to her], “The Teacher is here and is asking for you.” 29 And when she heard this, she got up quickly and went to Him.
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met Him. 31 So when the Jews who were with her in the house comforting her, saw how quickly Mary got up and left, they followed her, assuming that she was going to the tomb to weep there. 32 When Mary came [to the place] where Jesus was and saw Him, she fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.” 33 When Jesus saw her sobbing, and the Jews who had come with her also sobbing, He was [f]deeply moved in spirit [to the point of anger at the sorrow caused by death] and was troubled, 34 and said, “Where have you laid him?” They said, “Lord, come and see.” 35 Jesus wept. 36 So the Jews were saying, “See how He loved him [as a close friend]!” 37 But some of them said, “Could not this Man, who opened the blind man’s eyes, have kept this man from dying?”
38 So Jesus, again deeply moved within [to the point of anger], approached the tomb. It was a cave, and a boulder was lying against it [to cover the entrance]. 39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the dead man, said to Him, “Lord, by this time there will be an offensive odor, for he has been dead four days! [It is hopeless!]” 40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe [in Me], you will see the glory of God [the expression of His excellence]?” 41 So they took away the stone. And Jesus raised His eyes [toward heaven] and said, “Father, I thank You that You have heard Me. 42 I knew that You always hear Me and listen to Me; but I have said this because of the people standing around, so that they may believe that You have sent Me [and that You have made Me Your representative].” 43 When He had said this, He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!” 44 Out came the man who had been dead, his hands and feet tightly wrapped in burial cloths (linen strips), and with a [burial] cloth wrapped around his face. Jesus said to them, “Unwrap him and release him.”
45 So then, many of the Jews who had come to [be with] Mary and who were eyewitnesses to what Jesus had done, believed in Him. 46 But some of them went back to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Conspiracy to Kill Jesus
47 So the chief priests and Pharisees convened a council [of the leaders in Israel], and said, “What are we doing? For this man performs many signs (attesting miracles). 48 If we let Him go on like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our [holy] place (the temple) and our nation.” 49 But one of them, [g]Caiaphas, who was the high priest that year [the year of Christ’s crucifixion], said to them, “You know nothing at all! 50 Nor do you understand that it is expedient and politically advantageous for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish.” 51 Now he did not say this [simply] on his own initiative; but being the high priest that year, he [was unknowingly used by God and] prophesied that Jesus was going to die for the nation,(B) 52 and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.(C) 53 So from that day on they planned together to kill Him.
54 For that reason Jesus no longer walked openly among the Jews, but left there and went to the district that borders on the uninhabited wilderness, to a town called Ephraim; and He stayed there with the disciples.
55 Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast]. 56 So they were looking for Jesus as they stood in the temple [area], and saying among themselves, “What do you think? Will He not come to the feast at all?” 57 Now the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it so that they might arrest Him.
Footnotes
- John 11:1 Two cities named Bethany are mentioned in the NT. This one is located on the east side of the Mount of Olives, about two miles from Jerusalem, on the road to Jericho; the other city is “Bethany across the Jordan” (1:28) in Perea.
- John 11:6 The delay by Jesus was to assure everyone that Lazarus was truly dead, as the context which follows makes clear.
- John 11:17 Jesus purposefully stayed away for four days after Lazarus’ death. The Jews believed the soul hovered around the body for three days during which there was still hope. After four days all hope was gone.
- John 11:25 The fifth of the memorable “I am” statements. See note 6:35.
- John 11:27 The Coming One was a Messianic title.
- John 11:33 In Greek this term suggests an emotional indignation or sternness. Jesus was angry at the sorrow caused by death. It occurs four more times in the NT in reference to Jesus’ words or His feelings. See Matt 9:30; Mark 1:43; John 11:38; 13:21.
- John 11:49 High priest from a.d. 18-36. Annas, his father-in-law, was officially high priest only from a.d. 7-14, but he exercised great influence and power during the term of Caiaphas.
约翰福音 11
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
拉撒路的死
11 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。 2 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的弟弟。 3 姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。” 4 耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了 神的荣耀,为要使 神的儿子藉此得荣耀。” 5 耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。 6 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天, 7 然后对门徒说:“我们再到犹太去吧!” 8 门徒对他说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?” 9 耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。 10 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。” 11 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。” 12 门徒就说:“主啊,他若睡了,就会好的。” 13 耶稣说这话是指拉撒路死了,他们却以为他是指通常的睡眠。 14 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。 15 为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。” 16 于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
耶稣是复活,是生命
17 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 18 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里[a]路。 19 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。 20 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。 21 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。 22 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。” 23 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。” 24 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。” 25 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我[b]。信我的人虽然死了,也必复活。 26 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?” 27 马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
耶稣哭了
28 马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。” 29 马利亚听见了,急忙起来,到耶稣那里去。 30 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。 31 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来,出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。 32 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,对他说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。” 33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁, 34 就说:“你们把他安放在哪里?”他们对他说:“主啊,请你来看。” 35 耶稣哭了。 36 犹太人就说:“你看,他多么爱他!” 37 其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
拉撒路复活
38 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。 39 耶稣说:“把石头挪开!”那死者的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必定臭了,因为他已经死了四天了。” 40 耶稣对她说:“我不是对你说过,你若信就必看见 神的荣耀吗?” 41 于是他们把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听了我。 42 我知道你常常听我,但我说这话是为了周围站着的众人,要使他们信是你差了我来的。” 43 说了这些话,他大声呼叫说:“拉撒路,出来!” 44 那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
杀害耶稣的阴谋(A)
45 于是来看马利亚的犹太人中,有很多人见了耶稣所做的事,就信了他。 46 但其中也有人去见法利赛人,把耶稣所做的事告诉他们。 47 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢? 48 若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿[c]和我们的民族。” 49 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道, 50 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。” 51 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。 52 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。 53 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
54 所以,耶稣不再公开在犹太人中走动,却离开那里,往靠近旷野的乡间去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒住下来。
55 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。 56 于是他们寻找耶稣,站在圣殿里彼此说:“你们认为怎样,他不会来过节吧?” 57 那时,祭司长和法利赛人早已下令,若有人知道耶稣的下落,就要报告,他们好去捉拿他。
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
