耶稣听见后,说:“这病不会致命,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。” 耶稣一向爱玛大、玛丽亚和拉撒路, 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍逗留了两天,

Read full chapter

And when he[a] heard it,[b] Jesus said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.” (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.) So when he heard that he was sick, then he remained in the place where[c] he was two days.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 11:4 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  2. John 11:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. John 11:6 Literally “in which”

When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory(A) so that God’s Son may be glorified through it.” Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,

Read full chapter