Mounce Reverse Interlinear New Testament
10 “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who does not mē enter eiserchomai the ho sheepfold aulē through dia the ho gate thura, · ho but alla climbs anabainō in by some other way allachothen, is eimi a thief kleptēs and kai a robber lēstēs. 2 But de the ho one who enters eiserchomai by dia the ho gate thura is eimi the shepherd poimēn of the ho sheep probaton. 3 The ho watchman thurōros allows him houtos to enter anoigō, and kai the ho sheep probaton pay attention to akouō · ho his autos voice phōnē; · kai he calls phōneō · ho his idios own sheep probaton by kata name onoma and kai leads exagō them autos out. 4 When hotan he has brought out ekballō all pas · ho his idios own , he walks poreuō on ahead emprosthen of them autos, and kai the ho sheep probaton follow akoloutheō him autos because hoti they know oida · ho his autos voice phōnē. 5 They will akoloutheō never ou follow akoloutheō a stranger allotrios, · de but alla will run pheugō away from apo him autos, because hoti they do not ou know oida the ho voice phōnē of ho strangers allotrios.” 6 Jesus Iēsous told legō them autos this houtos · ho figurative paroimia story , · ho but de they ekeinos did not ou understand ginōskō what tis he was saying laleō to them autos.
7 So oun Jesus Iēsous said legō once again palin, · ho “ I tell legō you hymeis the solemn truth amēn, I egō am eimi the ho gate thura for the ho sheep probaton. 8 All pas who hosos came erchomai before pro me egō were eimi thieves kleptēs and kai robbers lēstēs, but alla the ho sheep probaton did not ou listen akouō to them autos. 9 I egō am eimi the ho gate thura. If ean anyone tis enters eiserchomai through dia me egō, he will be saved sōzō; · kai he will come eiserchomai in and kai go exerchomai out and kai find heuriskō pasture nomē. 10 The ho thief kleptēs comes erchomai only ei mē to hina steal kleptō and kai slaughter thuō and kai destroy apollymi; I egō have come erchomai that hina they may have echō life zōē, and kai have echō it abundantly perissos.
11 “ I egō am eimi the ho good kalos shepherd poimēn; · ho the ho good kalos shepherd poimēn · ho lays down tithēmi · ho his autos life psychē for hyper the ho sheep probaton. 12 The ho hired misthōtos hand , since kai he is eimi not ou a shepherd poimēn and the ho sheep probaton do not ou belong eimi to him idios, sees theōreō a ho wolf lykos coming erchomai and kai abandons aphiēmi the ho sheep probaton and kai runs pheugō away — and kai the ho wolf lykos attacks harpazō the flock autos and kai scatters them. 13 He does this because hoti he is eimi simply a hired misthōtos hand and kai has no ou real concern melei for peri the ho sheep probaton. 14 I egō am eimi the ho good kalos shepherd poimēn. · ho · kai I know ginōskō · ho my emos own and kai they emos know ginōskō me egō, · ho 15 just kathōs as the ho Father patēr knows ginōskō me egō and kagō I know ginōskō the ho Father patēr; and kai I lay down tithēmi · ho my egō life psychē for hyper my ho sheep probaton. 16 · kai I have echō other allos sheep probaton which hos are eimi not ou of ek · ho this houtos fold aulē. These kakeinos too I egō must dei bring agō. · kai They will listen to akouō · ho my egō voice phōnē, and kai there will be ginomai one heis flock poimnē, with one heis shepherd poimēn. 17 Therefore dia houtos the ho Father patēr loves agapaō me egō, because hoti I egō lay tithēmi down · ho my egō life psychē in order hina that I may take lambanō it autos back again palin. 18 No oudeis one takes airō it autos away from apo me egō, but alla I egō lay tithēmi it autos down of apo my emautou own free will. I have echō the power exousia to lay tithēmi it autos down , and kai I have echō the power exousia to take lambanō it autos back again palin. This houtos · ho command entolē I received lambanō from para · ho my egō Father patēr.”
19 Once again palin there was ginomai a division schisma among en the ho Jews Ioudaios because dia of · ho these houtos words logos. 20 Many polys of ek them autos were saying legō, · de “ He is demon-possessed daimonion and kai out of control mainomai. Why tis are you listening to akouō him autos?” 21 Others allos were saying legō, “ These houtos are eimi not ou the ho words rhēma of a man possessed by a demon daimonizomai. Can dynamai a demon daimonion open anoigō the eyes ophthalmos of the blind typhlos?”
22 At that time tote the ho festival of Dedication enkainia was taking ginomai place in en · ho Jerusalem Hierosolyma. It was eimi winter cheimōn, 23 and kai Jesus Iēsous was walking peripateō · ho in en the ho temple hieron area , in en · ho Solomon’ s Solomōn Portico stoa. · ho 24 The ho Jews Ioudaios surrounded kykloō him autos and kai asked legō, “ How much longer heōs will you provoke airō us hēmeis to airō · ho anger psychē? If ei you sy are eimi the ho Christ Christos, tell legō us hēmeis plainly parrēsia.” 25 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho “ I did tell legō you hymeis, yet kai you do not ou believe pisteuō. The ho works ergon that hos I egō am doing poieō in en · ho my egō Father’ s patēr name onoma · ho speak martyreō on my egō behalf peri. 26 But alla you hymeis do not ou believe pisteuō because hoti you are eimi not ou part ek of ho my emos flock probaton. · ho 27 · ho My emos sheep probaton · ho listen to akouō · ho my egō voice phōnē, and kagō I know ginōskō them autos. · kai They follow akoloutheō me egō, 28 and kagō I give didōmi them autos eternal aiōnios life zōē. · kai They will never ou mē perish apollymi, and kai no ou one tis will ever snatch harpazō them autos out ek of · ho my egō hand cheir. 29 · ho My egō Father patēr, who hos has given didōmi them to me egō, is eimi more powerful megas than all pas, and kai no oudeis one can dynamai snatch harpazō them out ek of my ho Father’ s patēr hand cheir. · ho 30 I egō and kai the ho Father patēr are eimi one heis.”
31 The ho Jews Ioudaios again palin brought bastazō stones lithos to hina stone lithazō him autos. 32 Jesus Iēsous said apokrinomai to them autos, · ho “ I have shown deiknymi you hymeis many polys noble kalos works ergon from ek the ho Father patēr; for dia which poios one ergon of them autos do you intend to stone lithazō me egō?” 33 The ho Jews Ioudaios answered apokrinomai him autos, “It is not ou for peri a noble kalos work ergon that we intend to stone lithazō you sy but alla for peri blasphemy blasphēmia; · kai it is because hoti you sy, a mere man anthrōpos, are making poieō yourself seautou God theos.” 34 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho “ Is it eimi not ou written graphō in en · ho your hymeis law nomos, ‘ I egō said legō, you are eimi gods theos’? 35 If ei the scripture called legō them ekeinos ‘ gods theos’ to pros whom hos the ho word logos of ho God theos came ginomai— and kai scripture graphē cannot ou dynamai be annulled lyō · ho— 36 do legō you hymeis say legō regarding the one whom hos the ho Father patēr consecrated hagiazō and kai sent apostellō into eis the ho world kosmos, ‘ You are blaspheming blasphēmeō,’ because hoti I said legō, ‘ I am eimi the Son hyios of ho God theos’? 37 If ei I am not ou doing poieō the ho works ergon of ho my egō Father patēr, then do not mē believe pisteuō me egō; 38 but de if ei I am doing poieō them, even kan if you do pisteuō not mē believe pisteuō me egō, believe pisteuō the ho works ergon, that hina you may come to know ginōskō and kai be certain ginōskō that hoti the ho Father patēr is in en me egō and kagō that I am in en the ho Father patēr.” 39 So oun once again palin they tried zēteō to arrest piazō him autos, but kai he escaped exerchomai out ek of · ho their autos grasp cheir.
40 · kai He went aperchomai away again palin across peran the ho Jordan Iordanēs to eis the ho place topos where hopou John Iōannēs had been eimi baptizing baptizō at an · ho earlier prōton time , and kai there ekei he remained menō. 41 · kai Many polys people came erchomai to pros him autos and kai were saying legō, “ John Iōannēs performed poieō no oudeis miraculous sēmeion sign , but de everything pas he Iōannēs said legō about peri this houtos man was eimi true alēthēs!” 42 And kai many polys in that place ekei came to believe pisteuō in eis Jesus autos.