Add parallel Print Page Options

10 “Anyone refusing to walk through the gate into a sheepfold, who sneaks over the wall, must surely be a thief! For a shepherd comes through the gate. The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice and come to him; and he calls his own sheep by name and leads them out. He walks ahead of them; and they follow him, for they recognize his voice. They won’t follow a stranger but will run from him, for they don’t recognize his voice.”

Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant, so he explained it to them.

“I am the Gate for the sheep,” he said. “All others who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them. Yes, I am the Gate. Those who come in by way of the Gate will be saved and will go in and out and find green pastures. 10 The thief’s purpose is to steal, kill and destroy. My purpose is to give life in all its fullness.

11 “I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down his life for the sheep. 12 A hired man will run when he sees a wolf coming and will leave the sheep, for they aren’t his and he isn’t their shepherd. And so the wolf leaps on them and scatters the flock. 13 The hired man runs because he is hired and has no real concern for the sheep.

14 “I am the Good Shepherd and know my own sheep, and they know me, 15 just as my Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. 16 I have other sheep, too, in another fold. I must bring them also, and they will heed my voice; and there will be one flock with one Shepherd.

17 “The Father loves me because I lay down my life that I may have it back again. 18 No one can kill me without my consent—I lay down my life voluntarily. For I have the right and power to lay it down when I want to and also the right and power to take it again. For the Father has given me this right.”

19 When he said these things, the Jewish leaders were again divided in their opinions about him. 20 Some of them said, “He has a demon or else is crazy. Why listen to a man like that?”

21 Others said, “This doesn’t sound to us like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of blind men?”

22-23 It was winter,[a] and Jesus was in Jerusalem at the time of the Dedication Celebration. He was at the Temple, walking through the section known as Solomon’s Hall. 24 The Jewish leaders surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”

25 “I have already told you,[b] and you don’t believe me,” Jesus replied. “The proof is in the miracles I do in the name of my Father. 26 But you don’t believe me because you are not part of my flock. 27 My sheep recognize my voice, and I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life and they shall never perish. No one shall snatch them away from me, 29 for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else, so no one can kidnap them from me. 30 I and the Father are one.”

31 Then again the Jewish leaders picked up stones to kill him.

32 Jesus said, “At God’s direction I have done many a miracle to help the people. For which one are you killing me?”

33 They replied, “Not for any good work, but for blasphemy; you, a mere man, have declared yourself to be God.”

34-36 “In your own Law it says that men are gods!” he replied. “So if the Scripture, which cannot be untrue, speaks of those as gods to whom the message of God came, do you call it blasphemy when the one sanctified and sent into the world by the Father says, ‘I am the Son of God’? 37 Don’t believe me unless I do miracles of God. 38 But if I do, believe them even if you don’t believe me. Then you will become convinced that the Father is in me, and I in the Father.”

39 Once again they started to arrest him. But he walked away and left them, 40 and went beyond the Jordan River to stay near the place where John was first baptizing. 41 And many followed him.

“John didn’t do miracles,” they remarked to one another, “but all his predictions concerning this man have come true.” 42 And many came to the decision that he was the Messiah.[c]

Footnotes

  1. John 10:22 December 25 was the usual date for this celebration of the cleansing of the Temple.
  2. John 10:25 I have already told you, see 5:19; 8:36, 56, 58, etc.
  3. John 10:42 many came to the decision that he was the Messiah, literally, “many believed on him there.”

羊圈的比喻

10 「我實實在在地告訴你們:人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。 從門進去的,才是羊的牧人。 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。

主是羊的門

所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。 凡在我以先來的都是賊,是強盜,羊卻不聽他們。 我就是門,凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 10 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊[a]得生命,並且得的更豐盛。

主是好牧人

11 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走,狼抓住羊,趕散了羊群。 13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我, 15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 16 我另外有羊,不是這圈裡的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。 17 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。 18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」

19 猶太人為這些話又起了紛爭。 20 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」 21 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」

22 耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。 23 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。 24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」 25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證, 26 只是你們不信,因為你們不是我的羊。 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 28 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。 29 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。

主與父原為一

30 「我與父原為一。」 31 猶太人又拿起石頭來要打他。 32 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」 33 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當做神。」 34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎? 35 經上的話是不能廢的。若那些承受神道的人尚且稱為神, 36 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? 37 我若不行我父的事,你們就不必信我。 38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白:父在我裡面,我也在父裡面。」 39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。

40 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。 41 有許多人來到他那裡,他們說:「約翰一件神蹟沒行過,但約翰指著這人所說的一切話是真的。」 42 在那裡信耶穌的人就多了。

Footnotes

  1. 約翰福音 10:10 或作:人。