Add parallel Print Page Options

Chapter 10

The Good Shepherd. [a]“Amen, amen, I say to you,(A) whoever does not enter a sheepfold[b] through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber. But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep. The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out. [c]When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him,(B) because they recognize his voice. But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers.” Although Jesus used this figure of speech,[d] they did not realize what he was trying to tell them.

[e]So Jesus said again, “Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. [f]All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture. 10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly. 11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.(C) 12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.(D) 13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep. 14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me, 15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.(E) 16 I have other sheep[g] that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.(F) 17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.(G) 18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again.[h] This command I have received from my Father.”(H)

19 Again there was a division among the Jews because of these words.(I) 20 Many of them said, “He is possessed and out of his mind; why listen to him?”(J) 21 Others said, “These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?”(K)

Feast of the Dedication. 22 The feast of the Dedication[i] was then taking place in Jerusalem. It was winter.(L) 23 [j]And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon. 24 So the Jews gathered around him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense?[k] If you are the Messiah, tell us plainly.”(M) 25 Jesus answered them, “I told you[l] and you do not believe. The works I do in my Father’s name testify to me.(N) 26 But you do not believe, because you are not among my sheep.(O) 27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.(P) 29 My Father, who has given them to me, is greater than all,[m] and no one can take them out of the Father’s hand.(Q) 30 [n]The Father and I are one.”(R)

31 The Jews again picked up rocks to stone him.(S) 32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?” 33 The Jews answered him, “We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God.”(T) 34 [o]Jesus answered them,(U) “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods”’? 35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside, 36 can you say that the one whom the Father has consecrated[p] and sent into the world blasphemes because I said, ‘I am the Son of God’?(V) 37 If I do not perform my Father’s works, do not believe me; 38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize [and understand] that the Father is in me and I am in the Father.”(W) 39 [Then] they tried again to arrest him; but he escaped from their power.

40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.(X) 41 Many came to him and said, “John performed no sign,[q] but everything John said about this man was true.” 42 And many there began to believe in him.(Y)

Footnotes

  1. 10:1–21 The good shepherd discourse continues the theme of attack on the Pharisees that ends Jn 9. The figure is allegorical: the hired hands are the Pharisees who excommunicated the cured blind man. It serves as a commentary on Jn 9. For the shepherd motif, used of Yahweh in the Old Testament, cf. Ex 34; Gn 48:15; 49:24; Mi 7:14; Ps 23:1–4; 80:1.
  2. 10:1 Sheepfold: a low stone wall open to the sky.
  3. 10:4 Recognize his voice: the Pharisees do not recognize Jesus, but the people of God, symbolized by the blind man, do.
  4. 10:6 Figure of speech: John uses a different word for illustrative speech than the “parable” of the synoptics, but the idea is similar.
  5. 10:7–10 In Jn 10:7–8, the figure is of a gate for the shepherd to come to the sheep; in Jn 10:9–10, the figure is of a gate for the sheep to come in and go out.
  6. 10:8 [Before me]: these words are omitted in many good early manuscripts and versions.
  7. 10:16 Other sheep: the Gentiles, possibly a reference to “God’s dispersed children” of Jn 11:52 destined to be gathered into one, or “apostolic Christians” at odds with the community of the beloved disciple.
  8. 10:18 Power to take it up again: contrast the role of the Father as the efficient cause of the resurrection in Acts 2:24; 4:10; etc.; Rom 1:4; 4:24. Yet even here is added: This command I have received from my Father.
  9. 10:22 Feast of the Dedication: an eight-day festival of lights (Hebrew, Hanukkah) held in December, three months after the feast of Tabernacles (Jn 7:2), to celebrate the Maccabees’ rededication of the altar and reconsecration of the temple in 164 B.C., after their desecration by Antiochus IV Epiphanes (Dn 8:13; 9:27; cf. 1 Mc 4:36–59; 2 Mc 1:18–2:19; 10:1–8).
  10. 10:23 Portico of Solomon: on the east side of the temple area, offering protection against the cold winds from the desert.
  11. 10:24 Keep us in suspense: literally, “How long will you take away our life?” Cf. Jn 11:48–50. If you are the Messiah, tell us plainly: cf. Lk 22:67. This is the climax of Jesus’ encounters with the Jewish authorities. There has never yet been an open confession before them.
  12. 10:25 I told you: probably at Jn 8:25 which was an evasive answer.
  13. 10:29 The textual evidence for the first clause is very divided; it may also be translated: “As for the Father, what he has given me is greater than all,” or “My Father is greater than all, in what he has given me.”
  14. 10:30 This is justification for Jn 10:29; it asserts unity of power and reveals that the words and deeds of Jesus are the words and deeds of God.
  15. 10:34 This is a reference to the judges of Israel who, since they exercised the divine prerogative to judge (Dt 1:17), were called “gods”; cf. Ex 21:6, besides Ps 82:6, from which the quotation comes.
  16. 10:36 Consecrated: this may be a reference to the rededicated altar at the Hanukkah feast; see note on Jn 10:22.
  17. 10:41 Performed no sign: this is to stress the inferior role of John the Baptist. The Transjordan topography recalls the great witness of John the Baptist to Jesus, as opposed to the hostility of the authorities in Jerusalem.

The Shepherd and His Sheep

10 Jesus said, “I tell you the truth. The man who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber. The one who enters by the door is the shepherd of the sheep. The man who guards the door opens it for him. And the sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep, using their names, and he leads them out. He brings all of his sheep out. Then he goes ahead of them and leads them. They follow him because they know his voice. But they will never follow a stranger. They will run away from him because they don’t know his voice.” Jesus told the people this story, but they did not understand what it meant.

Jesus Is the Good Shepherd

So Jesus said again, “I tell you the truth. I am the door for the sheep. All the people who came before me were thieves and robbers. The sheep did not listen to them. I am the door. The person who enters through me will be saved. He will be able to come in and go out and find pasture. 10 A thief comes to steal and kill and destroy. But I came to give life—life in all its fullness.

11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep. 12 The worker who is paid to keep the sheep is different from the shepherd who owns them. So when the worker sees a wolf coming, he runs away and leaves the sheep alone. Then the wolf attacks the sheep and scatters them. 13 The man runs away because he is only a paid worker. He does not really care for the sheep.

14 “I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me, 15 just as the Father knows me, and I know the Father. I give my life for the sheep. 16 I have other sheep that are not in this flock here. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock and one shepherd. 17 The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can take it back again. 18 No one takes it away from me. I give my own life freely. I have the right to give my life, and I have the right to take it back. This is what my Father commanded me to do.”

19 Again the Jews did not agree with each other because of these words Jesus said. 20 Many of them said, “A demon has come into him and made him crazy. Why listen to him?”

21 But others said, “A man who is crazy with a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of the blind?”

22 The time came for the Feast of Dedication at Jerusalem. This was during the winter. 23 Jesus was walking in the Temple in Solomon’s Porch. 24 The Jews gathered around him and said, “How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, then tell us plainly.”

Jesus Is the Son of God

25 Jesus answered, “I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father’s name. Those miracles show who I am. 26 But you don’t believe because you are not my sheep. 27 My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never die. And no person can steal them out of my hand. 29 My Father gave my sheep to me. He is greater than all, and no person can steal my sheep out of my Father’s hand. 30 The Father and I are one.”

31 Again the Jews picked up stones to kill Jesus. 32 But Jesus said to them, “I have done many good works from the Father. Which of these good works are you killing me for?”

33 The Jews answered, “We are not killing you for any good work you did. But you say things that are against God. You are only a man, but you say you are the same as God!”

34 Jesus answered, “It is written in your law that God said, ‘I have said you are gods!’[a] 35 This Scripture called those people gods, the people who received God’s message. And Scripture is always true. 36 So why do you say that I speak against God because I said, ‘I am God’s Son’? I am the one God chose and sent into the world. 37 If I don’t do what my Father does, then don’t believe me. 38 But if I do what my Father does, even though you don’t believe in me, believe what I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

39 They tried to take Jesus again, but he escaped from them.

40 Then Jesus went back across the Jordan River to the place where John had first baptized. Jesus stayed there, 41 and many people came to him. They said, “John never did a miracle. But everything John said about this man is true.” 42 And in that place many believed in Jesus.

Footnotes

  1. 10:34 ‘I . . . gods.’ Quotation from Psalm 82:6.

10 Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang pumapasok sa hindi pintuan ng kulungan ng mga tupa kundi umaakyat sa ibang daan, ang gayon ay tulisan at magnanakaw.

Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa.

Binubuksan siya ng bantaypinto; at dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig: at tinatawag ang kaniyang sariling mga tupa sa pangalan, at sila'y inihahatid sa labas.

Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig.

At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba.

Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita.

Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa.

Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa.

Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan.

10 Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito.

11 Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa.

12 Ang nagpapaupa, at hindi ang pastor, na hindi may-ari ng mga tupa, ay nakikitang dumarating ang lobo, at pinababayaan ang mga tupa, at tumatakas, at inaagaw sila ng lobo, at pinapangangalat:

13 Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa.

14 Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,

15 Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa.

16 At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor.

17 Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli.

18 Sinoma'y hindi nagaalis sa akin nito, kundi kusa kong ibinibigay. May kapangyarihan akong magbigay nito, at may kapangyarihan akong kumuhang muli. Tinanggap ko ang utos na ito sa aking Ama.

19 At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito.

20 At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?

21 Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?

22 At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:

23 Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon.

24 Nilibot nga siya ng mga Judio, at sa kaniya'y sinabi, Hanggang kailan mo pa baga pagaalinlanganin kami? Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mong maliwanag sa amin.

25 Sinagot sila ni Jesus, Sinabi ko sa inyo, at hindi kayo nagsisampalataya: ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama, ay siyang nangagpapatotoo sa akin.

26 Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa.

27 Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:

28 At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay.

29 Ang aking Ama, na sa kanila ay nagbigay sa akin, ay lalong dakila kay sa lahat; at hindi sila maaagaw ninoman sa kamay ng Ama.

30 Ako at ang Ama ay iisa.

31 Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin.

32 Sinagot sila ni Jesus, Maraming mabubuting gawa na mula sa Ama ang ipinakita ko sa inyo; alin sa mga gawang yaon ang ibinabato ninyo sa akin?

33 Sinagot siya ng mga Judio, Hindi dahil sa mabuting gawa ay binabato ka namin, kundi sa pamumusong; at sapagka't ikaw, bagaman ikaw ay tao, ay nagpapakunwari kang Dios.

34 Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios?

35 Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan),

36 Sinasabi baga ninyo tungkol sa kaniya, na pinabanal ng Ama at sinugo sa sanglibutan, Ikaw ay namumusong; sapagka't sinasabi ko, Ako ang anak ng Dios?

37 Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan.

38 Datapuwa't kung ginagawa ko, ang mga yaon kahit hindi kayo magsisampalataya sa akin, ay magsisampalataya kayo sa mga gawa; upang maalaman ninyo at mapagunawa na ang Ama ay nasa akin, at ako'y nasa Ama.

39 Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay.

40 At siya'y muling naparoon sa dako pa roon ng Jordan sa dako nang una'y pinagbautismuhan ni Juan; at siya'y tumira doon.

41 At marami ang mga nagsiparoon sa kaniya; at kanilang sinabi, Katotohanang si Juan ay hindi gumawa ng tanda: nguni't lahat ng mga bagay na sinalita ni Juan tungkol sa taong ito ay totoo.

42 At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon.