Add parallel Print Page Options

Chapter 10

The Good Shepherd. [a]“Amen, amen, I say to you,(A) whoever does not enter a sheepfold[b] through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber. But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep. The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out. [c]When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him,(B) because they recognize his voice. But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers.” Although Jesus used this figure of speech,[d] they did not realize what he was trying to tell them.

[e]So Jesus said again, “Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. [f]All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture. 10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly. 11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.(C) 12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.(D) 13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep. 14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me, 15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.(E) 16 I have other sheep[g] that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.(F) 17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.(G) 18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again.[h] This command I have received from my Father.”(H)

19 Again there was a division among the Jews because of these words.(I) 20 Many of them said, “He is possessed and out of his mind; why listen to him?”(J) 21 Others said, “These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?”(K)

Feast of the Dedication. 22 The feast of the Dedication[i] was then taking place in Jerusalem. It was winter.(L) 23 [j]And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon. 24 So the Jews gathered around him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense?[k] If you are the Messiah, tell us plainly.”(M) 25 Jesus answered them, “I told you[l] and you do not believe. The works I do in my Father’s name testify to me.(N) 26 But you do not believe, because you are not among my sheep.(O) 27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.(P) 29 My Father, who has given them to me, is greater than all,[m] and no one can take them out of the Father’s hand.(Q) 30 [n]The Father and I are one.”(R)

31 The Jews again picked up rocks to stone him.(S) 32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?” 33 The Jews answered him, “We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God.”(T) 34 [o]Jesus answered them,(U) “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods”’? 35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside, 36 can you say that the one whom the Father has consecrated[p] and sent into the world blasphemes because I said, ‘I am the Son of God’?(V) 37 If I do not perform my Father’s works, do not believe me; 38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize [and understand] that the Father is in me and I am in the Father.”(W) 39 [Then] they tried again to arrest him; but he escaped from their power.

40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.(X) 41 Many came to him and said, “John performed no sign,[q] but everything John said about this man was true.” 42 And many there began to believe in him.(Y)

Footnotes

  1. 10:1–21 The good shepherd discourse continues the theme of attack on the Pharisees that ends Jn 9. The figure is allegorical: the hired hands are the Pharisees who excommunicated the cured blind man. It serves as a commentary on Jn 9. For the shepherd motif, used of Yahweh in the Old Testament, cf. Ex 34; Gn 48:15; 49:24; Mi 7:14; Ps 23:1–4; 80:1.
  2. 10:1 Sheepfold: a low stone wall open to the sky.
  3. 10:4 Recognize his voice: the Pharisees do not recognize Jesus, but the people of God, symbolized by the blind man, do.
  4. 10:6 Figure of speech: John uses a different word for illustrative speech than the “parable” of the synoptics, but the idea is similar.
  5. 10:7–10 In Jn 10:7–8, the figure is of a gate for the shepherd to come to the sheep; in Jn 10:9–10, the figure is of a gate for the sheep to come in and go out.
  6. 10:8 [Before me]: these words are omitted in many good early manuscripts and versions.
  7. 10:16 Other sheep: the Gentiles, possibly a reference to “God’s dispersed children” of Jn 11:52 destined to be gathered into one, or “apostolic Christians” at odds with the community of the beloved disciple.
  8. 10:18 Power to take it up again: contrast the role of the Father as the efficient cause of the resurrection in Acts 2:24; 4:10; etc.; Rom 1:4; 4:24. Yet even here is added: This command I have received from my Father.
  9. 10:22 Feast of the Dedication: an eight-day festival of lights (Hebrew, Hanukkah) held in December, three months after the feast of Tabernacles (Jn 7:2), to celebrate the Maccabees’ rededication of the altar and reconsecration of the temple in 164 B.C., after their desecration by Antiochus IV Epiphanes (Dn 8:13; 9:27; cf. 1 Mc 4:36–59; 2 Mc 1:18–2:19; 10:1–8).
  10. 10:23 Portico of Solomon: on the east side of the temple area, offering protection against the cold winds from the desert.
  11. 10:24 Keep us in suspense: literally, “How long will you take away our life?” Cf. Jn 11:48–50. If you are the Messiah, tell us plainly: cf. Lk 22:67. This is the climax of Jesus’ encounters with the Jewish authorities. There has never yet been an open confession before them.
  12. 10:25 I told you: probably at Jn 8:25 which was an evasive answer.
  13. 10:29 The textual evidence for the first clause is very divided; it may also be translated: “As for the Father, what he has given me is greater than all,” or “My Father is greater than all, in what he has given me.”
  14. 10:30 This is justification for Jn 10:29; it asserts unity of power and reveals that the words and deeds of Jesus are the words and deeds of God.
  15. 10:34 This is a reference to the judges of Israel who, since they exercised the divine prerogative to judge (Dt 1:17), were called “gods”; cf. Ex 21:6, besides Ps 82:6, from which the quotation comes.
  16. 10:36 Consecrated: this may be a reference to the rededicated altar at the Hanukkah feast; see note on Jn 10:22.
  17. 10:41 Performed no sign: this is to stress the inferior role of John the Baptist. The Transjordan topography recalls the great witness of John the Baptist to Jesus, as opposed to the hostility of the authorities in Jerusalem.

牧人的比喻

10 「我確確實實地告訴你們:那不從門進入羊圈,卻從別處爬進去的人,是賊、是強盜。 那從門進去的,才是羊的牧人。 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。 他把自己所有[a]的羊[b]帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。 羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」

耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。

好牧人

因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。 所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。 我就是門。人如果通過我進來,就將得救,而且進進出出,將找到牧草。 10 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。

11 「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命; 12 那雇來的不是牧人,羊也不是自己的,他看見狼來了,撇下羊就逃。這樣,狼就搶奪羊,把牠們驅散了。 13 [c]這是因為那人是雇來的,並不顧念羊的事。

14 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我, 15 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。 16 我另外有羊,不是這圈裡的。我必須把他們帶來,他們會聽我的聲音,並且合成一群,同歸一個牧人。 17 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。 18 沒有人奪去我的生命,是我自願捨棄的。我有權柄捨棄生命,也有權柄再把它取回來。這命令,我已經從我父領受了。」

19 因這些話,猶太人中又產生了分裂。 20 其中有許多人說:「他有鬼魔附身,發瘋了!何必聽他的呢?」 21 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」

耶穌在獻殿節

22 耶路撒冷,當時正是獻殿節。那時候是冬天。 23 耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著, 24 猶太人圍住了他,說:「你還讓我們猜疑多久呢?如果你是基督,就明確地告訴我們吧!」

25 耶穌回答:「我告訴過你們,你們卻不相信。我奉我父的名所行的這些事為我做見證; 26 可是你們不信,因為[d]你們不是我的羊。 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我; 28 並且我賜給他們永恆的生命,他們絕不會滅亡,直到永遠。誰也不能把他們從我手中奪走。 29 我父,就是把他們[e]賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我[f]父的手中奪走。 30 我與父是一體的。」

想用石頭砸死耶穌

31 猶太人又拿起石頭要砸死他。 32 耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」

33 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」

34 耶穌對他們說:「你們的[g]律法上不是寫道『我說你們是神』[h]嗎? 35 而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語[i]的人為神, 36 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎? 37 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我; 38 但如果我做了,你們即使不相信我,也該相信這些事。這樣,你們就會知道並體會[j]父在我裡面,我也在父[k]裡面。」 39 於是他們又試圖抓耶穌,他卻從他們的手中脫離出來。

約旦河對岸有許多人信耶穌

40 耶穌又前往約旦河對岸,到約翰當初施洗的地方,住在那裡。 41 有許多人來到他那裡,說:「雖然約翰沒有行過神蹟,但約翰所說的有關這個人的事,都是真的。」 42 於是有許多人在那裡信了耶穌。

Footnotes

  1. 約翰福音 10:4 有古抄本沒有「所有」。
  2. 約翰福音 10:4 有古抄本沒有「羊」。
  3. 約翰福音 10:13 有古抄本附「那雇來的會逃跑,」。
  4. 約翰福音 10:26 有古抄本附「就像我告訴過你們那樣,」。
  5. 約翰福音 10:29 把他們——輔助詞語。
  6. 約翰福音 10:29 有古抄本沒有「我」。
  7. 約翰福音 10:34 有古抄本沒有「你們的」。
  8. 約翰福音 10:34 《詩篇》82:6。
  9. 約翰福音 10:35 話語——或譯作「道」。
  10. 約翰福音 10:38 體會——有古抄本作「相信」。
  11. 約翰福音 10:38 父——有古抄本作「他」。

The Good Shepherd and His Sheep

10 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.(A) The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.(B) The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice.(C) He calls his own sheep by name and leads them out.(D) When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.(E) But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.” Jesus used this figure of speech,(F) but the Pharisees did not understand what he was telling them.(G)

Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am(H) the gate(I) for the sheep. All who have come before me(J) are thieves and robbers,(K) but the sheep have not listened to them. I am the gate; whoever enters through me will be saved.[a] They will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life,(L) and have it to the full.(M)

11 “I am(N) the good shepherd.(O) The good shepherd lays down his life for the sheep.(P) 12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away.(Q) Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

14 “I am the good shepherd;(R) I know my sheep(S) and my sheep know me— 15 just as the Father knows me and I know the Father(T)—and I lay down my life for the sheep.(U) 16 I have other sheep(V) that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock(W) and one shepherd.(X) 17 The reason my Father loves me is that I lay down my life(Y)—only to take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord.(Z) I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”(AA)

19 The Jews who heard these words were again divided.(AB) 20 Many of them said, “He is demon-possessed(AC) and raving mad.(AD) Why listen to him?”

21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon.(AE) Can a demon open the eyes of the blind?”(AF)

Further Conflict Over Jesus’ Claims

22 Then came the Festival of Dedication[b] at Jerusalem. It was winter, 23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.(AG) 24 The Jews(AH) who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”(AI)

25 Jesus answered, “I did tell you,(AJ) but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,(AK) 26 but you do not believe because you are not my sheep.(AL) 27 My sheep listen to my voice; I know them,(AM) and they follow me.(AN) 28 I give them eternal life,(AO) and they shall never perish;(AP) no one will snatch them out of my hand.(AQ) 29 My Father, who has given them to me,(AR) is greater than all[c];(AS) no one can snatch them out of my Father’s hand. 30 I and the Father are one.”(AT)

31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,(AU) 32 but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”

33 “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”(AV)

34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law,(AW) ‘I have said you are “gods”’[d]?(AX) 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God(AY) came—and Scripture cannot be set aside(AZ) 36 what about the one whom the Father set apart(BA) as his very own(BB) and sent into the world?(BC) Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?(BD) 37 Do not believe me unless I do the works of my Father.(BE) 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”(BF) 39 Again they tried to seize him,(BG) but he escaped their grasp.(BH)

40 Then Jesus went back across the Jordan(BI) to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed, 41 and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign,(BJ) all that John said about this man was true.”(BK) 42 And in that place many believed in Jesus.(BL)

Footnotes

  1. John 10:9 Or kept safe
  2. John 10:22 That is, Hanukkah
  3. John 10:29 Many early manuscripts What my Father has given me is greater than all
  4. John 10:34 Psalm 82:6