The Good Shepherd

10 “Truly I tell you, anyone who doesn’t enter the sheep pen by the gate but climbs in some other way is a thief and a robber.(A) The one who enters by the gate is the shepherd(B) of the sheep.(C) The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice. They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don’t know the voice of strangers.” Jesus gave them this figure of speech, but they did not understand(D) what he was telling them.

Jesus said again, “Truly I tell you, I am(E) the gate for the sheep.(F) All who came before me[a] are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them. I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture. 10 A thief comes only to steal(G) and kill and destroy.(H) I have come so that they may have life and have it in abundance.

11 “I am the good shepherd.(I) The good shepherd lays down his life for the sheep.(J) 12 The hired hand, since he is not the shepherd and doesn’t own the sheep, leaves them[b] and runs away when he sees a wolf(K) coming. The wolf then snatches and scatters them. 13 This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.

14 “I am the good shepherd. I know my own, and my own know me, 15 just as the Father knows me, and I know the Father.(L) I lay down my life(M) for the sheep. 16 But I have other sheep(N) that are not from this sheep pen; I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock, one shepherd.(O) 17 This is why the Father loves me,(P) because I lay down my life(Q) so that I may take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have the right to lay it down, and I have the right to take it up again. I have received this command from my Father.”(R)

19 Again the Jews were divided(S) because of these words. 20 Many of them were saying, “He has a demon(T) and he’s crazy. Why do you listen to him?” 21 Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?” (U)

Jesus at the Festival of Dedication

22 Then the Festival of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter. 23 Jesus was walking in the temple in Solomon’s Colonnade.(V) 24 The Jews surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense?[c] If you are the Messiah,(W) tell us plainly.”[d](X)

25 “I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them. “The works(Y) that I do in my Father’s name testify about me. 26 But you don’t believe because you are not of my sheep.[e](Z) 27 My sheep hear my voice, I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life,(AA) and they will never perish.(AB) No one will snatch(AC) them out of my hand. 29 My Father,(AD) who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand. 30 I and the Father are one.”(AE)

Renewed Efforts to Stone Jesus

31 Again the Jews picked up rocks to stone him.(AF)

32 Jesus replied, “I have shown you many good works(AG) from the Father. For which of these works are you stoning me?”

33 “We aren’t stoning(AH) you for a good work,” the Jews answered, “but for blasphemy, because you—being a man—make yourself God.”

34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law,[f] I said, you are gods?[g](AI) 35 If he called those to whom the word(AJ) of God came ‘gods’—and the Scripture(AK) cannot be broken— 36 do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?(AL) 37 If I am not doing my Father’s works,(AM) don’t believe me. 38 But if I am doing them and you don’t believe me, believe the works. This way you will know and understand[h] that the Father is in me and I in the Father.”(AN) 39 Then they were trying again to seize him,(AO) but he escaped their grasp.(AP)

Many beyond the Jordan Believe in Jesus

40 So he departed again across the Jordan(AQ) to the place where John(AR) had been baptizing earlier, and he remained there. 41 Many came to him(AS) and said, “John never did a sign, but everything John said about this man was true.” 42 And many believed in him there.

Footnotes

  1. 10:8 Other mss omit before me
  2. 10:12 Lit leaves the sheep
  3. 10:24 Lit “How long are you taking away our life?
  4. 10:24 Or openly, or publicly
  5. 10:26 Other mss add just as I told you
  6. 10:34 Other mss read in the scripture
  7. 10:34 Ps 82:6
  8. 10:38 Other mss read know and believe

羊圈的比喻

10 「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。 那從門進去的才是羊的牧人。 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。

耶穌是好牧人

所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。 凡在我以前[a]來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。 我就是門,凡從我進來的,必得安全[b],並且可進出,找到草吃。 10 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。

11 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 12 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看見狼來,就撇下羊羣逃跑;狼抓住羊,把牠們趕散。 13 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。 14 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我, 15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 16 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。 17 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。 18 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」

19 猶太人為這些話又起了分裂。 20 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」 21 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」

猶太人棄絕耶穌

22 那時正是冬天,在耶路撒冷有獻殿節。 23 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。 24 猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」 25 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。 26 但是你們不信,因為你們不是我的羊。 27 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。 28 並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 29 我父所賜給我的比萬有都大[c],誰也不能從我父手裏把他們奪去。 30 我與父原為一。」

31 猶太人又拿起石頭來要打他。 32 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」 33 猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作 神。」 34 耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎? 35 經上的話是不能廢的;如果那些領受 神的道的人, 神尚且稱他們為諸神, 36 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎? 37 我若不做我父的工作,你們就不必信我; 38 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」 39 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。

40 耶穌又往約旦河的東邊去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。 41 有許多人來到他那裏,說:「約翰沒有行過一件神蹟,但約翰所說有關這人的一切話都是真的。」 42 在那裏,許多人信了耶穌。

Footnotes

  1. 10.8 有古卷沒有「在我以前」。
  2. 10.9 「必得安全」或譯「必然得救」。
  3. 10.29 有古卷是「我父把他們賜給我,他比萬有都大」。