John 10
Common English Bible
10 1 I assure you that whoever doesn’t enter into the sheep pen through the gate but climbs over the wall is a thief and an outlaw. 2 The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep. 3 The guard at the gate opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 4 Whenever he has gathered all of his sheep, he goes before them and they follow him, because they know his voice. 5 They won’t follow a stranger but will run away because they don’t know the stranger’s voice.” 6 Those who heard Jesus use this analogy didn’t understand what he was saying.
I am the gate
7 So Jesus spoke again, “I assure you that I am the gate of the sheep. 8 All who came before me were thieves and outlaws, but the sheep didn’t listen to them. 9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved. They will come in and go out and find pasture. 10 The thief enters only to steal, kill, and destroy. I came so that they could have life—indeed, so that they could live life to the fullest.
I am the good shepherd
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 When the hired hand sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. That’s because he isn’t the shepherd; the sheep aren’t really his. So the wolf attacks the sheep and scatters them. 13 He’s only a hired hand and the sheep don’t matter to him.
14 “I am the good shepherd. I know my own sheep and they know me, 15 just as the Father knows me and I know the Father. I give up my life for the sheep. 16 I have other sheep that don’t belong to this sheep pen. I must lead them too. They will listen to my voice and there will be one flock, with one shepherd.
17 “This is why the Father loves me: I give up my life so that I can take it up again. 18 No one takes it from me, but I give it up because I want to. I have the right to give it up, and I have the right to take it up again. I received this commandment from my Father.”
19 There was another division among the Jews because of Jesus’ words. 20 Many of them said, “He has a demon and has lost his mind. Why listen to him?” 21 Others said, “These aren’t the words of someone who has a demon. Can a demon heal the eyes of people who are blind?”
Jesus at the Festival of Dedication
22 The time came for the Festival of Dedication[a] in Jerusalem. It was winter, 23 and Jesus was in the temple, walking in the covered porch named for Solomon. 24 The Jewish opposition circled around him and asked, “How long will you test our patience? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesus answered, “I have told you, but you don’t believe. The works I do in my Father’s name testify about me, 26 but you don’t believe because you don’t belong to my sheep. 27 My sheep listen to my voice. I know them and they follow me. 28 I give them eternal life. They will never die, and no one will snatch them from my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them from my Father’s hand. 30 I and the Father are one.”
31 Again the Jewish opposition picked up stones in order to stone him. 32 Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?”
33 The Jewish opposition answered, “We don’t stone you for a good work but for insulting God. You are human, yet you make yourself out to be God.”
34 Jesus replied, “Isn’t it written in your Law, I have said, you are gods?[b] 35 Scripture calls those to whom God’s word came gods, and scripture can’t be abolished. 36 So how can you say that the one whom the Father has made holy and sent into the world insults God because he said, ‘I am God’s Son’? 37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me. 38 But if I do them, and you don’t believe me, believe the works so that you can know and recognize that the Father is in me and I am in the Father.” 39 Again, they wanted to arrest him, but he escaped from them.
Jesus at the Jordan
40 Jesus went back across the Jordan to the place where John had baptized at first, and he stayed there. 41 Many people came to him. “John didn’t do any miraculous signs,” they said, “but everything John said about this man was true.” 42 Many believed in Jesus there.
Footnotes
- John 10:22 Hanukkah
- John 10:34 Ps 82:6
ヨハネの福音書 10
Japanese Living Bible
良い羊飼いであるイエス
10 「よく言っておきます。羊の囲いの中に門から入らないで、柵を乗り越えて忍び込む者は強盗です。 2 羊飼いなら堂々と門から入って来るはずです。 3 門番も羊飼いには門を開けてくれます。彼の声を聞くと、羊は回りに駆け寄って来ます。羊飼いは一匹一匹自分の羊の名を呼んで連れ出すのです。 4 先頭に立つのは羊飼い、羊はそのあとについて行きます。その声を知っているからです。 5 知らない人にはついて行かず、反対に逃げ出します。聞き覚えのない声だからです。」 6 イエスがこのたとえ話をなさっても、聞いている人々には、どういう意味かさっぱりわかりませんでした。
7 そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。 8 わたしより前に来た人々はみな、どろぼうか強盗です。羊は、彼らの言うことは聞きませんでした。 9 わたしは門なのです。この門から入る者は救われます。また、安心して出入りができ、緑の牧草を見つけるのです。 10 強盗は、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするために来ます。しかしわたしが来たのは、いのちをあふれるほど豊かに与えるためです。 11 わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。 12 雇い人は、狼が来れば羊を捨てて、すぐに逃げ出します。彼らは羊の持ち主でも、羊飼いでもないからです。こうして狼は羊にとびかかり、群れを追い散らしてしまいます。 13 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。 14 わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また、羊もわたしを知っています。 15 わたしの父がわたしを知っておられ、わたしも父を知っているのと同じです。わたしは羊のためにいのちを捨てるのです。 16 このほかに、別の囲いにも羊がいます。その羊をも導かなければなりません。やがてその羊も、わたしの声に注意深く聞き従い、一人の羊飼いのもとに一つの群れとなるのです。 17 わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。 18 だれもわたしの意に反して、わたしを殺すことはできません。わたしが、自分から進んでいのちを捨てるのです。わたしには、いのちを自由に捨て、もう一度それを得る権威と力があるからです。父がこの権威を下さったのです。」
19 この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。 20 「あいつは悪霊につかれているか、それとも気が変になっているかだ。あんなやつの言うことに耳を貸す必要なんかない」と息まく者があるかと思えば、 21 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
宮きよめの祭り
22-23 時は冬でした。宮きよめの祭りがあり、イエスもエルサレムにおられました。ちょうど、宮の中のソロモンの廊と呼ばれる所を歩いておられると、 24 ユダヤ人の指導者たちが来て、回りを取り囲みました。「いつまで気をもませるつもりですか。キリスト(救い主)なら、はっきりそう言ったらいいでしょう。」 25 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。 26 それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。 27 わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。 28 わたしは彼らに永遠のいのちを与えるのです。彼らは絶対に滅びることがなく、また、だれもわたしの手から彼らを奪い取ることはできません。 29 父がわたしに下さった群れなのですから。父はだれよりも力があります。わたしの羊をさらうことなど、だれにもできません。 30 わたしと父とは一つです。」
31 これを聞いたユダヤ人の指導者たちは、やにわに石をつかみました。イエスを打ち殺そうというのです。 32 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」 33 「なにも良い行いを責めているわけではない。神を汚したからだ。ただの人間のくせに、神だなどとぬかしおって!」 34 「あなたがたの律法には、『わたしは言った。「あなたがたは神々だ」』(詩篇82・6)と書いてあるではありませんか。 35 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。 36 とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。 37 わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。 38 しかし、もし神のみわざを行っているのなら、わたしを信じないにしても、みわざそのものを信用しなさい。父がわたしのうちにおられ、わたしが父のうちにいることがはっきりわかるでしょう。」 39 彼らが、またもイエスを捕らえようとしたので、イエスはうまくその場を切り抜け、エルサレムをあとになさいました。
40 そしてヨルダン川を渡り、ヨハネが最初にバプテスマ(洗礼)を授けていたあたりに滞在されましたが、 41 ここでも、多くの人が、あとからあとから詰めかけて来ます。彼らは口々に言いました。「ヨハネは一つも奇跡を行わなかったけれど、この方について話したことは、何もかもそのとおりになった。」 42 こうして多くの人が、イエスこそメシヤ(救い主)だと信じるようになったのです。
Evanđelje po Ivanu 10
Knijga O Kristu
Dobri pastir i njegove ovce
10 'Zaista vam kažem, svatko tko u ovčinjak ne ulazi na vrata, nego se šulja preko zida, sigurno je lopov i razbojnik.
2 Jer pastir ulazi na vrata.
3 Njemu vratar otvara vrata, a ovce slušaju njegov glas i dolaze mu. On svoje ovce zove imenom te ih izvodi van.
4 Ide pred njima, a one ga slijede jer mu poznaju glas.
5 Za strancem neće poći, već će od njega pobjeći jer ne poznaju glas tuđinca.'
6 Oni koji su čuli tu Isusovu prispodobu nisu shvatili što je njome htio reći.
7 Zato im ju on objasni: 'Zaista vam kažem, ja sam vrata ovcama.
8 Svi koji su došli prije mene bili su lopovi i razbojnici. Ali prave ih ovce nisu poslušale.
9 Ja sam vrata. Koji su ušli kroz vrata, bit će spašeni, ulazit će i izlaziti te nalaziti zelenu pašu.
10 Nakana je lopova da ukrade, zakolje i uništi. Ja sam došao da dadem vječni život, i to da ga imaju u izobilju.
11 Ja sam dobri pastir. Dobri pastir daje svoj život za ovce.
12 Najamnik će pobjeći i napustiti ovce kad vidi da dolazi vuk jer nisu njegove i jer on nije njihov pastir. Vuk ih onda grabi i razgoni stado.
13 Najamnik bježi jer je unajmljen i ne mari za ovce.
14 Ja sam dobri pastir. Poznajem svoje ovce i one poznaju mene,
15 kao što Otac poznaje mene i kao što ja poznajem Oca. Ja dajem svoj život za ovce.
16 Imam i drugih ovaca, koje nisu iz ovog ovčinjaka. I njih mi valja dovesti. One će čuti moj glas, pa će tako biti jedno stado s jednim pastirom.
17 Otac me voli jer dajem svoj život da bih ga opet mogao uzeti.
18 Nitko mi ga ne može oduzeti bez mojega pristanka; dobrovoljno dajem svoj život. Imam vlast dati ga i uzeti ga natrag. Tu mi je zapovijed dao Otac.'
19 Kad to reče, židovi opet ostanu podijeljenih mišljenja.
20 Neki su govorili: 'Opsjednut je zloduhom i luduje. Čemu slušati takvog čovjeka?'
21 'Ne govori kao da je opsjednut
Isus tvrdi da je Božji Sin
22 U Jeruzalemu bijaše zima. Svetkovao se Blagdan Posvete Hrama.
23 Isus je prolazio Salomonovim trijemom u Hramu.
24 Opkole ga židovski vođe i upitaju ga: 'Dokle ćeš nas držati u nedoumici? Ako si ti Krist, otvoreno nam to reci.'
25 'Već sam vam rekao pa mi niste vjerovali
26 Ali vi mi ne vjerujete jer niste od mojega stada.
27 Moje ovce slušaju moj glas, ja ih poznajem i one me slijede.
28 Dajem im vječni život te neće nikad propasti. Nitko ih neće oteti iz moje ruke
29 jer mi ih je dao Otac, a on je jači od svih. Zato ih nitko ne može ugrabiti iz Očeve ruke.
30 Ja i Otac jedno smo!'
31 Tada židovski vođe opet pograbe kamenje da ga kamenuju.
32 Isus im reče: 'Po Božjemu sam nalogu učinio mnoga dobra djela da pomognem narodu. Za koje me od tih djela želite kamenovati?'
33 'Ne činimo to zbog dobrih djela,' odgovore oni, 'već zbog svetogrđa. Običan si čovjek, a praviš se Bogom.'
34 'Ne piše li u vašem zakonu: "Ja rekoh, vi ste bogovi!''[a] odgovori on.
35 'Ako dakle Sveto pismo, koje se ne može promijeniti, bogovima naziva ljude kojima je upućena Božja riječ,
36 zašto meni, koga je Otac poslao u svijet i posvetio, kažete da hulim zato što kažem: "Sin sam Božji'?
37 Nemojte mi vjerovati ako ne činim djela svojega Oca.
38 Ali ako ih činim, vjerujte barem tim djelima kad već meni ne vjerujete. Uvjerite se da je Otac u meni i ja u njemu.'
39 Tada ga opet pokušaju uhvatiti, no on im umakne.
40 Prijeđe na drugu stranu Jordana, na mjesto gdje je prije Ivan krstio, i ondje ostane.
41 Mnogi pođu za njim. 'Ivan nije činio čudesa,' govorili su ljudi među sobom, 'ali sve što je prorekao za ovog čovjeka bila je istina.'
42 I mnogi ondje povjeruju u njega.
Footnotes
- Evanđelje po Ivanu 10:34 Psalam 82:6. Isus je židovima govorio na hebrejskome. Riječ elohim u ovome je kontekstu osim bogovi mogla značiti i suci.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.