John 10
New Living Translation
The Good Shepherd and His Sheep
10 “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber! 2 But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep. 3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out. 4 After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice. 5 They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
6 Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant, 7 so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep. 8 All who came before me[a] were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them. 9 Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved.[b] They will come and go freely and will find good pastures. 10 The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep. 12 A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock. 13 The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
14 “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me, 15 just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep. 16 I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
17 “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again. 18 No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
19 When he said these things, the people[c] were again divided in their opinions about him. 20 Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?” 21 Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Jesus Claims to Be the Son of God
22 It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication. 23 He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade. 24 The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
25 Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name. 26 But you don’t believe me because you are not my sheep. 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me, 29 for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else.[d] No one can snatch them from the Father’s hand. 30 The Father and I are one.”
31 Once again the people picked up stones to kill him. 32 Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
33 They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
34 Jesus replied, “It is written in your own Scriptures[e] that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’[f] 35 And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’ 36 why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world. 37 Don’t believe me unless I carry out my Father’s work. 38 But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
39 Once again they tried to arrest him, but he got away and left them. 40 He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile. 41 And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.” 42 And many who were there believed in Jesus.
Footnotes
- 10:8 Some manuscripts do not include before me.
- 10:9 Or will find safety.
- 10:19 Greek Jewish people; also in 10:24, 31.
- 10:29 Other manuscripts read for what my Father has given me is more powerful than anything; still others read for regarding that which my Father has given me, he is greater than all.
- 10:34a Greek your own law.
- 10:34b Ps 82:6.
约翰福音 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
牧人的比喻
10 “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。 2 那从门进去的,才是羊的牧人。 3 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。 4 他把自己所有[a]的羊[b]带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。 5 羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。”
6 耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。
好牧人
7 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。 8 所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。 9 我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。 10 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
11 “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命; 12 那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。 13 [c]这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
14 “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我, 15 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。 16 我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。 17 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。 18 没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”
19 因这些话,犹太人中又产生了分裂。 20 其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?” 21 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
耶稣在献殿节
22 在耶路撒冷,当时正是献殿节。那时候是冬天。 23 耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着, 24 犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”
25 耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证; 26 可是你们不信,因为[d]你们不是我的羊。 27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我; 28 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。 29 我父,就是把他们[e]赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我[f]父的手中夺走。 30 我与父是一体的。”
想用石头砸死耶稣
31 犹太人又拿起石头要砸死他。 32 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
33 他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
34 耶稣对他们说:“你们的[g]律法上不是写道‘我说你们是神’[h]吗? 35 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语[i]的人为神, 36 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗? 37 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我; 38 但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会[j]父在我里面,我也在父[k]里面。” 39 于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。
约旦河对岸有许多人信耶稣
40 耶稣又前往约旦河对岸,到约翰当初施洗的地方,住在那里。 41 有许多人来到他那里,说:“虽然约翰没有行过神迹,但约翰所说的有关这个人的事,都是真的。” 42 于是有许多人在那里信了耶稣。
Footnotes
- 约翰福音 10:4 有古抄本没有“所有”。
- 约翰福音 10:4 有古抄本没有“羊”。
- 约翰福音 10:13 有古抄本附“那雇来的会逃跑,”。
- 约翰福音 10:26 有古抄本附“就像我告诉过你们那样,”。
- 约翰福音 10:29 把他们——辅助词语。
- 约翰福音 10:29 有古抄本没有“我”。
- 约翰福音 10:34 有古抄本没有“你们的”。
- 约翰福音 10:34 《诗篇》82:6。
- 约翰福音 10:35 话语——或译作“道”。
- 约翰福音 10:38 体会——有古抄本作“相信”。
- 约翰福音 10:38 父——有古抄本作“他”。
Juan 10
Nueva Versión Internacional (Castilian)
Jesús, el buen pastor
10 »Ciertamente os aseguro que el que no entra por la puerta al redil de las ovejas, sino que trepa y se mete por otro lado, es un ladrón y un bandido. 2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas. 3 El portero le abre la puerta, y las ovejas oyen su voz. Llama por nombre a las ovejas y las saca del redil. 4 Cuando ya ha sacado a todas las que son suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz. 5 Pero a un desconocido jamás lo siguen; más bien, huyen de él porque no reconocen voces extrañas».
6 Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras. 7 Por eso volvió a decirles: «Ciertamente os aseguro que yo soy la puerta de las ovejas. 8 Todos los que vinieron antes de mí eran unos ladrones y unos bandidos, pero las ovejas no les hicieron caso. 9 Yo soy la puerta; el que entre por esta puerta, que soy yo, será salvo.[a] Se moverá con entera libertad,[b] y hallará pastos. 10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia.
11 »Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. 12 El asalariado no es el pastor, y a él no le pertenecen las ovejas. Cuando ve que el lobo se acerca, abandona las ovejas y huye; entonces el lobo ataca al rebaño y lo dispersa. 13 Y ese hombre huye porque, siendo asalariado, no le importan las ovejas.
14 »Yo soy el buen pastor; conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí, 15 así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas. 16 Tengo otras ovejas que no son de este redil, y también a ellas debo traer. Así ellas escucharán mi voz, y habrá un solo rebaño y un solo pastor. 17 Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla. 18 Nadie me la arrebata, sino que yo la entrego por mi propia voluntad. Tengo autoridad para entregarla y tengo también autoridad para volver a recibirla. Este es el mandamiento que recibí de mi Padre».
19 De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos. 20 Muchos de ellos decían: «Está endemoniado y loco de remate. ¿Para qué hacerle caso?» 21 Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos a los ciegos?»
Jesús y la fiesta de la Dedicación
22 Por aquel entonces se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.[c] Era invierno, 23 y Jesús andaba en el templo, por el pórtico de Salomón. 24 Entonces lo rodearon los judíos y le preguntaron:
―¿Hasta cuándo vas a tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo con franqueza.
25 ―Ya os lo he dicho, y no lo creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que me acreditan, 26 pero vosotros no creéis porque no sois de mi rebaño. 27 Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen. 28 Yo les doy vida eterna, y nunca perecerán, ni nadie podrá arrebatármelas de la mano. 29 Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos;[d] y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar. 30 El Padre y yo somos uno.
31 Una vez más, los judíos tomaron piedras para arrojárselas, 32 pero Jesús les dijo:
―Os he mostrado muchas obras irreprochables que proceden del Padre. ¿Por cuál de ellas me queréis apedrear?
33 ―No te apedreamos por ninguna de ellas, sino por blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces pasar por Dios.
34 ―¿Y acaso —respondió Jesús— no está escrito en vuestra ley: “Yo he dicho que sois dioses”?[e] 35 Si Dios llamó “dioses” a aquellos a quienes vino la palabra (y la Escritura no puede ser quebrantada), 36 ¿por qué acusáis de blasfemia a quien el Padre apartó para sí y envió al mundo? ¿Tan solo porque dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”? 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis. 38 Pero, si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a mis obras, para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.
39 Nuevamente intentaron arrestarlo, pero él se les escapó de las manos.
40 Volvió Jesús al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado bautizando antes; y allí se quedó. 41 Mucha gente acudía a él, y decía: «Aunque Juan nunca hizo ninguna señal milagrosa, todo lo que dijo acerca de este hombre era verdad». 42 Y muchos en aquel lugar creyeron en Jesús.
John 10
New International Version
The Good Shepherd and His Sheep
10 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.(A) 2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.(B) 3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice.(C) He calls his own sheep by name and leads them out.(D) 4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.(E) 5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.” 6 Jesus used this figure of speech,(F) but the Pharisees did not understand what he was telling them.(G)
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am(H) the gate(I) for the sheep. 8 All who have come before me(J) are thieves and robbers,(K) but the sheep have not listened to them. 9 I am the gate; whoever enters through me will be saved.[a] They will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life,(L) and have it to the full.(M)
11 “I am(N) the good shepherd.(O) The good shepherd lays down his life for the sheep.(P) 12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away.(Q) Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 “I am the good shepherd;(R) I know my sheep(S) and my sheep know me— 15 just as the Father knows me and I know the Father(T)—and I lay down my life for the sheep.(U) 16 I have other sheep(V) that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock(W) and one shepherd.(X) 17 The reason my Father loves me is that I lay down my life(Y)—only to take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord.(Z) I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”(AA)
19 The Jews who heard these words were again divided.(AB) 20 Many of them said, “He is demon-possessed(AC) and raving mad.(AD) Why listen to him?”
21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon.(AE) Can a demon open the eyes of the blind?”(AF)
Further Conflict Over Jesus’ Claims
22 Then came the Festival of Dedication[b] at Jerusalem. It was winter, 23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.(AG) 24 The Jews(AH) who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”(AI)
25 Jesus answered, “I did tell you,(AJ) but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,(AK) 26 but you do not believe because you are not my sheep.(AL) 27 My sheep listen to my voice; I know them,(AM) and they follow me.(AN) 28 I give them eternal life,(AO) and they shall never perish;(AP) no one will snatch them out of my hand.(AQ) 29 My Father, who has given them to me,(AR) is greater than all[c];(AS) no one can snatch them out of my Father’s hand. 30 I and the Father are one.”(AT)
31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,(AU) 32 but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
33 “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”(AV)
34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law,(AW) ‘I have said you are “gods”’[d]?(AX) 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God(AY) came—and Scripture cannot be set aside(AZ)— 36 what about the one whom the Father set apart(BA) as his very own(BB) and sent into the world?(BC) Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?(BD) 37 Do not believe me unless I do the works of my Father.(BE) 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”(BF) 39 Again they tried to seize him,(BG) but he escaped their grasp.(BH)
40 Then Jesus went back across the Jordan(BI) to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed, 41 and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign,(BJ) all that John said about this man was true.”(BK) 42 And in that place many believed in Jesus.(BL)
Footnotes
- John 10:9 Or kept safe
- John 10:22 That is, Hanukkah
- John 10:29 Many early manuscripts What my Father has given me is greater than all
- John 10:34 Psalm 82:6
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
.png) 
