Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Read full chapter

11 “I am the good[a] shepherd. The good shepherd lays down his life[b] for the sheep.

Read full chapter

Notas al pie

  1. John 10:11 tn Or “model” (see R. E. Brown, John [AB], 1:386, who argues that “model” is a more exact translation of καλός [kalos] here).
  2. John 10:11 tn Or “The good shepherd dies willingly.”sn Jesus speaks openly of his vicarious death twice in this section (John 10:11, 15). Note the contrast: The thief takes the life of the sheep (10:10), the good shepherd lays down his own life for the sheep. Jesus is not speaking generally here, but specifically: He has his own substitutionary death on the cross in view. For a literal shepherd with a literal flock, the shepherd’s death would have spelled disaster for the sheep; in this instance it spells life for them (Compare the worthless shepherd of Zech 11:17, by contrast).

11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Read full chapter