Prologue

In the beginning(A) was the Word,(B) and the Word was with God, and the Word was God.(C) He was with God in the beginning.(D) All things were created(E) through him,(F) and apart from him not one thing was created that has been created. In him was life,[a](G) and that life was the light(H) of men. That light shines(I) in the darkness, and yet the darkness did not overcome[b] it.(J)

There was a man sent from God whose name was John.(K) He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.[c] He was not the light, but he came to testify(L) about the light. The true light(M) that gives light to everyone was coming into the world.[d](N)

10 He was in the world, and the world was created(O) through him, and yet the world did not recognize him. 11 He came to his own, and his own people did not receive him. 12 But to all who did receive(P) him,(Q) he gave them the right(R) to be[e] children(S) of God,(T) to those who believe(U) in his name,(V) 13 who were born,(W) not of natural descent,[f] or of the will(X) of the flesh,(Y) or of the will of man,[g] but of God.(Z)

14 The Word(AA) became flesh(AB) and dwelt[h] among us. We observed his glory,(AC) the glory as the one and only(AD) Son[i] from the Father, full of grace and truth. 15 (John testified concerning him and exclaimed, “This was the one of whom I said, ‘The one coming after me(AE) ranks ahead of me,(AF) because he existed before me.’”)(AG) 16 Indeed, we have all received grace(AH) upon[j] grace from his fullness, 17 for the law was given through Moses;(AI) grace and truth(AJ) came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. The one and only(AK) Son, who is himself God and is at the Father’s(AL) side[k]—he has revealed him.(AM)

John the Baptist’s Testimony

19 This was John’s testimony when the Jews from Jerusalem(AN) sent priests(AO) and Levites(AP) to ask him, “Who are you?”

20 He didn’t deny it but confessed, “I am not the Messiah.”(AQ)

21 “What then?” they asked him. “Are you Elijah?” (AR)

“I am not,” he said.

“Are you the Prophet?” (AS)

“No,” he answered.

22 “Who are you, then?” they asked. “We need to give an answer to those who sent us. What can you tell us about yourself?”

23 He said, “I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord[l](AT)—just as Isaiah(AU) the prophet said.”

24 Now they had been sent from the Pharisees.(AV) 25 So they asked him, “Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”

26 “I baptize with[m] water,”(AW) John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know him. 27 He is the one coming after me,[n](AX) whose sandal strap I’m not worthy to untie.” 28 All this happened in Bethany[o] across the Jordan,(AY) where John was baptizing.

The Lamb of God

29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God,(AZ) who takes away the sin(BA) of the world! 30 This is the one I told you about: ‘After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’ 31 I didn’t know him,(BB) but I came baptizing with water so that he might be revealed(BC) to Israel.” 32 And John testified, “I saw the Spirit(BD) descending from heaven like a dove, and he rested on him.(BE) 33 I didn’t know him, but he who sent me to baptize with water told me, ‘The one you see the Spirit descending and resting on—he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’(BF) 34 I have seen and testified that this is the Son of God.”[p](BG)

35 The next day, John was standing with two of his disciples. 36 When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”

37 The two disciples heard him say this and followed Jesus. 38 When Jesus turned and noticed them following him, he asked them, “What are you looking for?”

They said to him, “Rabbi”(BH) (which means “Teacher”), “where are you staying?”

39 “Come and you’ll see,” he replied. So they went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.[q]

40 Andrew,(BI) Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John and followed him. 41 He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah”[r](BJ) (which is translated “the Christ”),(BK) 42 and he brought Simon to Jesus.

When Jesus saw him, he said, “You are Simon, son of John.[s] You will be called Cephas”(BL) (which is translated “Peter”[t]).

Philip and Nathanael

43 The next day Jesus[u] decided to leave for Galilee. He found Philip(BM) and told him, “Follow me.”

44 Now Philip was from Bethsaida,(BN) the hometown of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael(BO) and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law (and so did the prophets(BP)): Jesus the son of Joseph,(BQ) from Nazareth.”(BR)

46 “Can anything good(BS) come out of Nazareth?” Nathanael asked him.

“Come and see,” Philip answered.

47 Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite(BT) in whom there is no deceit.”

48 “How do you know me?” Nathanael asked.

“Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.

49 “Rabbi,”(BU) Nathanael replied, “You are the Son(BV) of God; you are the King of Israel!” (BW)

50 Jesus responded to him, “Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.” 51 Then he said, “Truly I tell you, you will see heaven opened and the angels of God(BX) ascending and descending(BY) on the Son of Man.”(BZ)

Footnotes

  1. 1:3–4 Other punctuation is possible:... not one thing was created. What was created in him was life
  2. 1:5 Or grasp, or comprehend, or overtake; Jn 12:35
  3. 1:7 Or it (the light)
  4. 1:9 Or The true light who comes into the world gives light to everyone, or The true light enlightens everyone coming into the world.
  5. 1:12 Or become
  6. 1:13 Lit blood
  7. 1:13 Or not of human lineage, or of human capacity, or of human volition
  8. 1:14 Or and dwelt in a tent; lit and tabernacled
  9. 1:14 Son is implied from the reference to the Father and from Gk usage.
  10. 1:16 Or in place of
  11. 1:18 Other mss read The one and only Son, who is at the Father’s side
  12. 1:23 Is 40:3
  13. 1:26 Or in, also in vv. 31,33
  14. 1:27 Other mss add who came before me
  15. 1:28 Other mss read in Bethabara
  16. 1:34 Other mss read is the Chosen One of God
  17. 1:39 Lit about the tenth hour
  18. 1:41 Both Hb Messiah and Gk Christos mean “anointed one”
  19. 1:42 Other mss read “Simon, son of Jonah
  20. 1:42 Both Aramaic Cephas and Gk Petros mean “rock”
  21. 1:43 Lit he

Prólogo

En el principio(A) ya existía[a] el Verbo[b](B), y el Verbo estaba con Dios(C), y el Verbo era Dios(D). Él[c] estaba en el principio con Dios. Todas las cosas fueron hechas por medio de Él(E), y sin Él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. En Él estaba la vida(F), y la vida era la Luz de los hombres(G). La Luz brilla en las tinieblas(H), y las tinieblas no la comprendieron.

Vino al mundo un[d] hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan(I). Este vino como testigo(J) para testificar de la Luz, a fin de que todos creyeran por medio de él(K). No era él[e] la Luz(L), sino que vino para dar testimonio de la Luz.

Existía[f] la Luz verdadera(M) que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre[g].

10 Él estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de Él(N), y el mundo no lo conoció. 11 A lo Suyo vino, y los Suyos no lo recibieron. 12 Pero a todos los que lo recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios(O), es decir, a los que creen en Su nombre(P), 13 que no nacieron[h] de sangre[i], ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios(Q).

El Verbo se hace carne

14 El Verbo(R) se hizo carne(S), y habitó entre nosotros(T), y vimos Su gloria(U), gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia(V) y de verdad(W). 15 Juan dio* testimonio de Él(X) y clamó: «Este era del que yo decía: “El que viene después de mí(Y), es antes de mí[j], porque era primero que yo(Z)”». 16 Pues de Su plenitud(AA) todos hemos recibido, y gracia sobre gracia. 17 Porque la ley fue dada por medio de Moisés(AB); la gracia(AC) y la verdad(AD) fueron hechas realidad por medio de Jesucristo[k]. 18 Nadie ha visto jamás a Dios(AE); el unigénito Dios[l](AF), que está en el seno del Padre(AG), Él lo ha dado a conocer(AH).

Testimonio de Juan el Bautista

19 Este es el testimonio(AI) de Juan, cuando los judíos(AJ) enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén(AK) a preguntarle: «¿Quién eres tú?». 20 Y él confesó y no negó, pero confesó: «Yo no soy el Cristo[m](AL)». 21 «¿Entonces, qué?», le preguntaron, «¿Eres Elías(AM)?». Y él dijo*: «No lo soy». «¿Eres el Profeta(AN)?». «No», respondió Juan. 22 Entonces le preguntaron: «¿Quién eres? Ya que tenemos que dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?». 23 Juan les respondió: «Yo soy la voz del que clama en el desierto: “Enderecen el camino del Señor(AO)”, como dijo el profeta Isaías(AP)».

24 Los que habían sido enviados eran de los fariseos, 25 y le preguntaron: «Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo[n], ni Elías, ni el Profeta(AQ)?».

26 Juan les respondió: «Yo bautizo en[o] agua(AR), pero entre ustedes está Uno a quien ustedes no conocen. 27 Él es el que viene después de mí(AS), a quien yo no soy digno de desatar la correa de la sandalia(AT)».

28 Estas cosas sucedieron en Betania[p], al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando(AU).

El Cordero de Dios

29 Al día siguiente Juan vio* a Jesús que venía hacia él, y dijo*: «Ahí está el Cordero de Dios(AV) que quita el pecado del mundo(AW). 30 Este es Aquel de quien yo dije: “Después de mí viene un Hombre(AX) que es antes de mí[q] porque era primero que yo(AY)”. 31 Yo no lo conocía[r], pero para que Él fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en[s] agua».

32 Juan también dio testimonio(AZ), diciendo: «He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma(BA), y se posó sobre Él. 33 Yo no lo conocía[t], pero el que me envió a bautizar en[u] agua me dijo: “Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre Él, Este es el que bautiza en[v] el Espíritu Santo(BB)”. 34 Y yo lo he visto y he dado testimonio de que Este es el Hijo de Dios(BC)».

Los primeros discípulos

35 Al día siguiente(BD) Juan estaba otra vez allí con[w] dos de sus discípulos, 36 y vio a Jesús que pasaba, y dijo*: «Ahí está el Cordero de Dios(BE)». 37 Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús. 38 Jesús se volvió, y viendo que lo seguían, les dijo*: «¿Qué buscan?». Y ellos le dijeron: «Rabí(BF) (que traducido quiere decir Maestro), ¿dónde te hospedas?». 39 «Vengan y verán», les dijo* Jesús. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con Él aquel día, porque eran como las cuatro de la tarde[x].

40 (BG)Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús, era Andrés, hermano de Simón Pedro. 41 Él encontró* primero a su hermano Simón, y le dijo*: «Hemos hallado al Mesías(BH)» (que traducido quiere decir, Cristo). 42 Entonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: «Tú eres Simón, hijo de Juan[y](BI); tú serás llamado Cefas(BJ)», que quiere decir Pedro[z](BK).

Felipe y Natanael

43 Al día siguiente(BL) Jesús se propuso salir para Galilea(BM), y encontró* a Felipe(BN), y le dijo*: «Sígueme(BO)». 44 Felipe(BP) era de Betsaida(BQ), de la ciudad de Andrés y de Pedro. 45 Felipe(BR) encontró* a Natanael(BS) y le dijo*: «Hemos hallado a Aquel de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas(BT), a Jesús de Nazaret(BU), el hijo de José(BV)». 46 Y Natanael le dijo: «¿Puede algo bueno salir de Nazaret(BW)?». «Ven, y ve», le dijo* Felipe(BX).

47 Jesús vio venir a Natanael y dijo* de él: «Ahí tienen a un verdadero israelita(BY)en quien no hay engaño». 48 Natanael le preguntó*: «¿Cómo es que me conoces?». Jesús le respondió: «Antes de que Felipe(BZ)te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi». 49 «Rabí(CA), Tú eres el Hijo de Dios(CB), Tú eres el Rey de Israel(CC)», respondió Natanael.

50 Jesús le contestó: «¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás». 51 También le dijo*: «En verdad les digo que verán el cielo abierto(CD)y a los ángeles de Dios subiendo y bajando(CE)sobre el Hijo del Hombre(CF)».

Footnotes

  1. 1:1 O era.
  2. 1:1 O la Palabra, y así en el resto del cap.
  3. 1:2 Lit. Este.
  4. 1:6 O Hubo un.
  5. 1:8 Lit. aquel.
  6. 1:9 O Había, o Era.
  7. 1:9 O que alumbra a todo hombre que viene al mundo.
  8. 1:13 O no fueron engendrados.
  9. 1:13 Lit. de sangres.
  10. 1:15 O tiene un rango más elevado que yo.
  11. 1:17 Heb. el Señor salva; gr. Cristo i.e. el Ungido.
  12. 1:18 Algunos mss. dicen: Hijo.
  13. 1:20 I.e. el Mesías.
  14. 1:25 I.e. el Mesías.
  15. 1:26 Aquí el gr. puede traducirse: por, en o con.
  16. 1:28 Algunos mss. posteriores dicen: Betábara.
  17. 1:30 O tiene un rango más elevado que yo.
  18. 1:31 I.e. como el Mesías.
  19. 1:31 Aquí el gr. puede traducirse: por, en o con.
  20. 1:33 I.e. como el Mesías.
  21. 1:33 Aquí el gr. puede traducirse: por, en o con.
  22. 1:33 Aquí el gr. puede traducirse: por, en o con.
  23. 1:35 Lit. y.
  24. 1:39 I.e. la hora décima.
  25. 1:42 Gr. Joannes, llamado Jon. en Mat. 16:17.
  26. 1:42 I.e. Piedra.