Add parallel Print Page Options

The Word Became Flesh

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being in him was life,[a] and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

There was a man sent from God, whose name was John. He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him. He himself was not the light, but he came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.[b]

10 He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know him. 11 He came to what was his own,[c] and his own people did not accept him. 12 But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God, 13 who were born, not of blood or of the will of the flesh or of the will of man, but of God.

14 And the Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, the glory as of a father’s only son,[d] full of grace and truth. 15 (John testified to him and cried out, ‘This was he of whom I said, “He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.”’) 16 From his fullness we have all received, grace upon grace. 17 The law indeed was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. It is God the only Son,[e] who is close to the Father’s heart,[f] who has made him known.

The Testimony of John the Baptist

19 This is the testimony given by John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, ‘Who are you?’ 20 He confessed and did not deny it, but confessed, ‘I am not the Messiah.’[g] 21 And they asked him, ‘What then? Are you Elijah?’ He said, ‘I am not.’ ‘Are you the prophet?’ He answered, ‘No.’ 22 Then they said to him, ‘Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?’ 23 He said,

‘I am the voice of one crying out in the wilderness,
“Make straight the way of the Lord”’,

as the prophet Isaiah said.

24 Now they had been sent from the Pharisees. 25 They asked him, ‘Why then are you baptizing if you are neither the Messiah,[h] nor Elijah, nor the prophet?’ 26 John answered them, ‘I baptize with water. Among you stands one whom you do not know, 27 the one who is coming after me; I am not worthy to untie the thong of his sandal.’ 28 This took place in Bethany across the Jordan where John was baptizing.

The Lamb of God

29 The next day he saw Jesus coming towards him and declared, ‘Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world! 30 This is he of whom I said, “After me comes a man who ranks ahead of me because he was before me.” 31 I myself did not know him; but I came baptizing with water for this reason, that he might be revealed to Israel.’ 32 And John testified, ‘I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained on him. 33 I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water said to me, “He on whom you see the Spirit descend and remain is the one who baptizes with the Holy Spirit.” 34 And I myself have seen and have testified that this is the Son of God.’[i]

The First Disciples of Jesus

35 The next day John again was standing with two of his disciples, 36 and as he watched Jesus walk by, he exclaimed, ‘Look, here is the Lamb of God!’ 37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. 38 When Jesus turned and saw them following, he said to them, ‘What are you looking for?’ They said to him, ‘Rabbi’ (which translated means Teacher), ‘where are you staying?’ 39 He said to them, ‘Come and see.’ They came and saw where he was staying, and they remained with him that day. It was about four o’clock in the afternoon. 40 One of the two who heard John speak and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother. 41 He first found his brother Simon and said to him, ‘We have found the Messiah’ (which is translated Anointed[j]). 42 He brought Simon[k] to Jesus, who looked at him and said, ‘You are Simon son of John. You are to be called Cephas’ (which is translated Peter[l]).

Jesus Calls Philip and Nathanael

43 The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, ‘Follow me.’ 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael and said to him, ‘We have found him about whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus son of Joseph from Nazareth.’ 46 Nathanael said to him, ‘Can anything good come out of Nazareth?’ Philip said to him, ‘Come and see.’ 47 When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said of him, ‘Here is truly an Israelite in whom there is no deceit!’ 48 Nathanael asked him, ‘Where did you come to know me?’ Jesus answered, ‘I saw you under the fig tree before Philip called you.’ 49 Nathanael replied, ‘Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!’ 50 Jesus answered, ‘Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.’ 51 And he said to him, ‘Very truly, I tell you,[m] you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.’

Footnotes

  1. John 1:4 Or through him. And without him not one thing came into being that has come into being. In him was life
  2. John 1:9 Or He was the true light that enlightens everyone coming into the world
  3. John 1:11 Or to his own home
  4. John 1:14 Or the Father’s only Son
  5. John 1:18 Other ancient authorities read It is an only Son, God, or It is the only Son
  6. John 1:18 Gk bosom
  7. John 1:20 Or the Christ
  8. John 1:25 Or the Christ
  9. John 1:34 Other ancient authorities read is God’s chosen one
  10. John 1:41 Or Christ
  11. John 1:42 Gk him
  12. John 1:42 From the word for rock in Aramaic (kepha) and Greek (petra), respectively
  13. John 1:51 Both instances of the Greek word for you in this verse are plural

Исус – утеловљена реч

У почетку је био Он – Реч, и Он – Реч је био са Богом. Он – Реч био је Бог. Он је у почетку био са Богом.

Све је његовим посредством постало и ништа што је постало није постало без њега. У Речи је био живот и тај живот је био светлост људима. Светлост светли у тами, и тама је не надвлада.

Бог је послао човека по имену Јован. Он је дошао да сведочи за светлост, да сви у њу поверују. Јован није био светлост, него је сведочио за светлост. Истинита светлост, која обасјава сваког човека, дошла је на свет.

10 На свету је био, и свет je његовим посредством настао, али га свет није препознао. 11 Својима је дошао, али су га његови одбацили. 12 А онима који су га прихватили, дао је право да постану деца Божија, онима који верују у његово име. 13 Они нису рођени ни од крви, ни од жеље тела, ни од воље мужа; њих је Бог родио.

14 Реч је постала тело и настанила се међу нама. Видели смо његову славу, славу коју има од Оца као јединорођени Син пун милости и истине.

15 Јован је сведочио за њега кличући: „За мном долази онај који је изнад мене, јер је постојао пре мене.“ 16 Из пунине његове милости сви смо примили милост на милост, 17 јер је Закон дат преко Мојсија, а милост и истина наступише посредством Исуса Христа. 18 Бога нико никад није видео, јединорођени Бог, који је у Очевом крилу, он га је објавио.

Сведочанство Јована Крститеља

19 Ово је Јованово сведочанство. Јевреји из Јерусалима су послали к њему свештенике и Левите да га питају: „Ко си ти?“ 20 Јован је признао, и није порекао, него је отворено рекао: „Ја нисам Христос.“

21 Онда су га упитали: „Па ко си онда? Јеси ли ти пророк Илија?“

„Нисам“ – одговори Јован.

„Јеси ли Пророк?“ – питали су га.

„Нисам“ – одговорио је Јован.

22 Они му онда рекоше: „Реци нам ко си, да можемо да одговоримо нешто онима који су нас послали. Шта ти кажеш о себи?“

23 Он им одговори речима пророка Исаије: „Ја сам онај чији глас пустињом одзвања: ’Поравнајте пут Господњи!’“

24 Тада су га фарисејски посланици 25 упитали: „Па, зашто онда крштаваш кад ниси ни Христос, ни Илија, ни Пророк?“

26 Јован им одговори: „Ја крштавам водом, али међу вама стоји један кога не познајете. 27 Он долази после мене, а ја нисам достојан да одрешим ремење на његовој обући.“

28 То се догодило у Витанији, с друге стране Јордана, где је Јован крштавао.

Исус – Јагње Божије

29 Следећег јутра је Јован видео Исуса како долази к њему, па је рекао: „Ево Јагњета Божијег које уклања грех света. 30 Ово је онај о коме сам рекао: ’За мном долази човек који је изнад мене, јер је постојао пре мене.’ 31 Ја нисам знао ко је то, али сам дошао да крштавам водом, да би се он објавио Израиљу.“

32 Јован је посведочио ово: „Посматрао сам како Дух силази са неба у обличју голуба и остаје на њему. 33 Ја нисам знао ко је то, али онај који ме је послао да крштавам водом, рекао ми је: ’Када будеш видео да Дух силази и остаје на некоме, знаћеш да је то онај који крштава Духом Светим.’ 34 И пошто сам видео, изјављујем да је он Син Божији.“

Исусови први ученици

35 Следећег јутра је Јован опет био тамо са двојицом својих ученика. 36 Видевши Исуса како пролази онуда, рекао је: „Ево Јагњета Божијег!“

37 Када су она два Јованова ученика то чула, кренуше за Исусом. 38 Исус се осврнуо и опазио да она двојица иду за њим. Упитао их је: „Шта тражите?“

Они одговорише: „Рави (што значи: ’Учитељу’), где станујеш?“

39 Исус им рече: „Дођите и видите.“

Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне[a].

40 Андрија, брат Симона Петра, био је један од оне двојице који су пошли за Исусом након што су чули шта је Јован рекао. 41 Он је прво нашао свога брата Симона и рекао му: „Нашли смо Месију“ (што значи: „Христа“).

42 Онда га је одвео к Исусу. Када га је видео, Исус је рекао: „Ти си Симон, син Јованов, али зваћеш се ’Кифа’ (што значи: ’Петар’[b]).“

Исус позива Филипа и Натанаила

43 Следећег јутра Исус је одлучио да иде у Галилеју. Нашао је Филипа и рекао му: „Пођи за мном!“

44 Филип је био из Витсаиде. Андрија и Петар су били из истог места. 45 Филип је нашао Натанаила и рекао му: „Нашли смо онога о коме је Мојсије писао у Закону и о коме су писали Пророци. То је Исус, син Јосифов из Назарета.“

46 Натанаил рече: „Може ли ишта добро да дође из Назарета?“

Филип му одговори: „Дођи и види.“

47 Исус је видео Натанаила како му иде у сусрет, па је рекао за њега: „Ево правог Израиљца у коме нема преваре.“

48 Натанаил га упита: „Одакле ме познајеш?“

Исус му одговори: „Пре него што те је Филип позвао, видео сам те под смоквом.“

49 Натанаил му одговори: „Рави[c], ти си Син Божији, ти си Цар Израиљев!“

50 Исус му рече: „Верујеш зато што сам ти рекао да сам те видео под смоквом. Видећеш и веће ствари од овог.“ 51 Још рече: „Заиста, заиста вам кажем: видећете отворено небо и анђеле Божије како узлазе и силазе ка Сину Човечијем.“

Footnotes

  1. 1,39 Дословно: око шестог часа.
  2. 1,42 Име Петар долази од грчке речи петрос што значи стена.
  3. 1,49 На арамејском и јеврејском Учитељу.