Add parallel Print Page Options

Story of the Word

In the beginning was the Word
    and the Word was with God
    and the Word was God.
The Word was with God in the beginning.
Everything came into being through the Word,
    and without the Word
    nothing came into being.
What came into being
    through the Word was life,[a]
    and the life was the light for all people.
The light shines in the darkness,
    and the darkness doesn’t extinguish the light.

A man named John was sent from God. He came as a witness to testify concerning the light, so that through him everyone would believe in the light. He himself wasn’t the light, but his mission was to testify concerning the light.

The true light that shines on all people
    was coming into the world.
10 The light was in the world,
    and the world came into being through the light,
        but the world didn’t recognize the light.
11 The light came to his own people,
    and his own people didn’t welcome him.
12 But those who did welcome him,
        those who believed in his name,
    he authorized to become God’s children,
13         born not from blood
        nor from human desire or passion,
        but born from God.
14 The Word became flesh
    and made his home among us.
We have seen his glory,
    glory like that of a father’s only son,
        full of grace and truth.

15 John testified about him, crying out, “This is the one of whom I said, ‘He who comes after me is greater than me because he existed before me.’”

16 From his fullness we have all received grace upon grace;
17     as the Law was given through Moses,
    so grace and truth came into being through Jesus Christ.
18 No one has ever seen God.
    God the only Son,
        who is at the Father’s side,
        has made God known.

John’s witness

19 This is John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”

20 John confessed (he didn’t deny but confessed), “I’m not the Christ.”

21 They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”

John said, “I’m not.”

“Are you the prophet?”

John answered, “No.”

22 They asked, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”

23 John replied,

I am a voice crying out in the wilderness,
    Make the Lord’s path straight,[b]
    just as the prophet Isaiah said.”

24 Those sent by the Pharisees 25 asked, “Why do you baptize if you aren’t the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”

26 John answered, “I baptize with water. Someone greater stands among you, whom you don’t recognize. 27 He comes after me, but I’m not worthy to untie his sandal straps.” 28 This encounter took place across the Jordan in Bethany where John was baptizing.

29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world! 30 This is the one about whom I said, ‘He who comes after me is really greater than me because he existed before me.’ 31 Even I didn’t recognize him, but I came baptizing with water so that he might be made known to Israel.” 32 John testified, “I saw the Spirit coming down from heaven like a dove, and it rested on him. 33 Even I didn’t recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit coming down and resting is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ 34 I have seen and testified that this one is God’s Son.”

Jesus calls disciples

35 The next day John was standing again with two of his disciples. 36 When he saw Jesus walking along he said, “Look! The Lamb of God!” 37 The two disciples heard what he said, and they followed Jesus.

38 When Jesus turned and saw them following, he asked, “What are you looking for?”

They said, “Rabbi (which is translated Teacher), where are you staying?”

39 He replied, “Come and see.” So they went and saw where he was staying, and they remained with him that day. It was about four o’clock in the afternoon.

40 One of the two disciples who heard what John said and followed Jesus was Andrew, the brother of Simon Peter. 41 He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated Christ[c] ). 42 He led him to Jesus.

Jesus looked at him and said, “You are Simon, son of John. You will be called Cephas” (which is translated Peter).

43 The next day Jesus wanted to go into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.” 44 Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.

45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found the one Moses wrote about in the Law and the Prophets: Jesus, Joseph’s son, from Nazareth.”

46 Nathanael responded, “Can anything from Nazareth be good?”

Philip said, “Come and see.”

47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here is a genuine Israelite in whom there is no deceit.”

48 Nathanael asked him, “How do you know me?”

Jesus answered, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree.”

49 Nathanael replied, “Rabbi, you are God’s Son. You are the king of Israel.”

50 Jesus answered, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these! 51 I assure you that you will see heaven open and God’s angels going up to heaven and down to earth on the Human One.”[d]

Footnotes

  1. John 1:4 Or Everything came into being through the Word,/and without the Word / nothing came into being that came into being. In the Word was life
  2. John 1:23 Isa 40:3
  3. John 1:41 Or Anointed One
  4. John 1:51 Or Son of Man

The Eternal Word(A)

In the beginning (B)was the Word, and the (C)Word was (D)with God, and the Word was (E)God. (F)He was in the beginning with God. (G)All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. (H)In Him was life, and (I)the life was the light of men. And (J)the light shines in the darkness, and the darkness did not [a]comprehend it.

John’s Witness: The True Light

There was a (K)man sent from God, whose name was John. This man came for a (L)witness, to bear witness of the Light, that all through him might (M)believe. He was not that Light, but was sent to bear witness of that (N)Light. (O)That[b] was the true Light which gives light to every man coming into the world.

10 He was in the world, and the world was made through Him, and (P)the world did not know Him. 11 (Q)He came to His [c]own, and His [d]own did not receive Him. 12 But (R)as many as received Him, to them He gave the [e]right to become children of God, to those who believe in His name: 13 (S)who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

The Word Becomes Flesh

14 (T)And the Word (U)became (V)flesh and dwelt among us, and (W)we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, (X)full of grace and truth.

15 (Y)John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, (Z)‘He who comes after me [f]is preferred before me, (AA)for He was before me.’ ”

16 [g]And of His (AB)fullness we have all received, and grace for grace. 17 For (AC)the law was given through Moses, but (AD)grace and (AE)truth came through Jesus Christ. 18 (AF)No one has seen God at any time. (AG)The only begotten [h]Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.

A Voice in the Wilderness(AH)

19 Now this is (AI)the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

20 (AJ)He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

21 And they asked him, “What then? Are you Elijah?”

He said, “I am not.”

“Are you (AK)the Prophet?”

And he answered, “No.”

22 Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

23 He said: (AL)“I am

(AM)‘The voice of one crying in the wilderness:
“Make straight the way of the Lord,” ’

as the prophet Isaiah said.”

24 Now those who were sent were from the Pharisees. 25 And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

26 John answered them, saying, (AN)“I baptize with water, (AO)but there stands One among you whom you do not know. 27 (AP)It is He who, coming after me, [i]is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”

28 These things were done (AQ)in [j]Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.

The Lamb of God(AR)

29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! (AS)The Lamb of God (AT)who takes away the sin of the world! 30 This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who [k]is preferred before me, for He was before me.’ 31 I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, (AU)therefore I came baptizing with water.”

32 (AV)And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him. 33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, (AW)this is He who baptizes with the Holy Spirit.’ 34 And I have seen and testified that this is the (AX)Son of God.”

The First Disciples

35 Again, the next day, John stood with two of his disciples. 36 And looking at Jesus as He walked, he said, (AY)“Behold the Lamb of God!”

37 The two disciples heard him speak, and they (AZ)followed Jesus. 38 Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, “What do you seek?”

They said to Him, “Rabbi” (which is to say, when translated, Teacher), “where are You staying?”

39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).

40 One of the two who heard John speak, and followed Him, was (BA)Andrew, Simon Peter’s brother. 41 He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the [l]Messiah” (which is translated, the Christ). 42 And he brought him to Jesus.

Now when Jesus looked at him, He said, “You are Simon the son of [m]Jonah. (BB)You shall be called Cephas” (which is translated, [n]A Stone).

Philip and Nathanael

43 The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found (BC)Philip and said to him, “Follow Me.” 44 Now (BD)Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip found (BE)Nathanael and said to him, “We have found Him of whom (BF)Moses in the law, and also the (BG)prophets, wrote—Jesus (BH)of Nazareth, the (BI)son of Joseph.”

46 And Nathanael said to him, (BJ)“Can anything good come out of Nazareth?”

Philip said to him, “Come and see.”

47 Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, (BK)an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

48 Nathanael said to Him, “How do You know me?”

Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

49 Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, (BL)You are the Son of God! You are (BM)the King of Israel!”

50 Jesus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” 51 And He said to him, “Most assuredly, I say to you, (BN)hereafter[o] you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

Footnotes

  1. John 1:5 Or overcome
  2. John 1:9 Or That was the true Light which, coming into the world, gives light to every man.
  3. John 1:11 His own things or domain
  4. John 1:11 His own people
  5. John 1:12 authority
  6. John 1:15 ranks higher than I
  7. John 1:16 NU For
  8. John 1:18 NU God
  9. John 1:27 ranks higher than I
  10. John 1:28 NU, M Bethany
  11. John 1:30 ranks higher than I
  12. John 1:41 Lit. Anointed One
  13. John 1:42 NU John
  14. John 1:42 Gr. Petros, usually translated Peter
  15. John 1:51 NU omits hereafter

Kristov dolazak na svijet

Prije postanka svijeta bila je Riječ[a].
    Riječ je bila s Bogom i Riječ je bila Bog.
U početku je On[b] bio s Bogom.
Po njemu je sve stvoreno.
    Ništa nije stvoreno bez njega.
U njemu je bio život
    i taj je život bio svjetlo ljudima.
Svjetlo svijetli u tami
    i tama ga nije nadjačala.

Bio je i čovjek kojeg je poslao Bog. Zvao se Ivan. On je došao svjedočiti za Svjetlo tako da svi povjeruju zbog njegovog svjedočenja. On sâm nije bio Svjetlo, nego je došao svjedočiti za Svjetlo. Pravo je Svjetlo tek trebalo doći na svijet. To je istinsko Svjetlo koje rasvjetljuje svakoga čovjeka.

10 On je već bio na svijetu. Svijet je stvoren po njemu, ali ga nije prepoznao. 11 Došao je u svijet koji je bio njegov, ali njegov ga vlastiti narod nije prihvatio. 12 A svima onima koji su ga prihvatili i koji vjeruju u njegovo ime, daje pravo da postanu Božja djeca. 13 Takvima se ne postaje ni prirodnim rođenjem ni željom roditelja koji žele dijete, nego rođenjem od Boga.

14 Riječ je postala čovjekom i živjela je među nama. Gledali smo njegovu veličanstvenost, onu slavu koja mu pripada kao Očevom Sinu jedincu, punom Božje milosti i istine. 15 Ivan je na njega mislio rekavši: »To je onaj za kojega sam rekao: ‘Onaj koji dolazi poslije mene veći je od mene jer je živio prije nego što sam se ja rodio.’«

16 On je pun milosti i istine i od njega smo primili blagoslov za blagoslovom. 17 Jer, Zakon je dan po Mojsiju, a po Isusu Kristu je došla Božja milost i istina. 18 Nitko nikada nije vidio Boga, ali njegov Sin jedinac jest Bog. On je Ocu najbliži i on nam je pokazao kakav je Bog.

Ivan govori o Isusu

(Mt 3,1-12; Mk 1,1-8; Lk 3,1-9.15-17)

19 A ovako je svjedočio Ivan kad su Židovi iz Jeruzalema poslali svećenike i levite[c] da ga upitaju: »Tko si ti?«

20 Ivan je odgovorio otvoreno, ne uskrativši odgovora, i priznao je: »Ja nisam Krist.«

21 »Pa tko si onda?« pitali su. »Jesi li Ilija?«

»Nisam«, rekao je.

»Jesi li Prorok[d]

»Ne«, odvratio je.

22 Tada su mu rekli: »Kaži nam tko si da možemo odgovoriti onima koji su nas poslali. Što kažeš za sebe, tko si ti?«

23 A on im je rekao, koristeći riječi proroka Izaije:

»Ja sam glas onoga koji viče u pustinji:
    ‘Poravnajte put za Gospodina!’«[e]

24 Te su ljude poslali farizeji[f]. 25 Ispitivali su Ivana: »Ako nisi ni Krist, ni Ilija, ni prorok, zašto onda krstiš?«

26 »Ja krstim vodom«, odgovorio im je Ivan. »Među vama je netko koga ne poznajete. 27 On je onaj koji dolazi poslije mene. Ja nisam dostojan ni da mu razvežem remenje na obući.«

28 Sve se ovo dogodilo u Betaniji, s druge strane Jordana, gdje je krstio Ivan.

29 Sutradan je Ivan vidio Isusa kako mu prilazi i rekao: »Gledajte Janje Božje[g], on uzima na sebe grijehe svijeta. 30 To je onaj za kojega sam rekao: ‘Poslije mene dolazi čovjek koji je veći od mene jer je bio prije mene.’ 31 Ni ja nisam znao tko je on, ali ja sam došao krstiti vodom da bi Izrael mogao vidjeti tko je on.«

32 Tada je Ivan ispričao što je vidio i čuo: »Vidio sam kako se Duh spušta s neba u obliku goluba i ostaje na njemu. 33 Ja osobno nisam znao tko je on, ali mi je onaj koji me je poslao da krstim vodom rekao: ‘Vidjet ćeš Duha kako se spušta na određenog čovjeka i ostaje na njemu. On je taj koji će krstiti Svetim Duhom.’ 34 To sam vidio vlastitim očima i svjedočim da je On Božji Sin.«

Prvi Isusovi učenici

35 Sutradan je Ivan ponovo bio ondje s dvojicom svojih učenika. 36 Kad je vidio Isusa da prolazi, rekao je: »Evo Janjeta Božjeg.«

37 Kad su dvojica učenika čula Ivana, pošla su za Isusom. 38 Isus se okrenuo, vidio da ga slijede i upitao ih: »Što hoćete?«

Oni su mu odgovorili: »Rabbi—što znači ‘Učitelju!’—gdje stanuješ?«

39 »Dođite i vidite«, odvratio im je. I oni su pošli za njim i vidjeli gdje stanuje te proveli s njim cijeli dan. Bilo je oko četiri sata popodne.

40 Jedan od te dvojice, koji su čuli Ivanove riječi i pošli za Isusom, bio je Andrija, brat Šimuna Petra. 41 Prvo je potražio svoga brata Šimuna i rekao mu: »Našli smo Mesiju!«—što znači Krista.

42 Andrija je doveo Šimuna Petra k Isusu, a Isus ga je pogledao i rekao mu: »Ti si Šimun, sin Ivanov. Zvat ćeš se Kefa, što odgovara imenu Petar[h]«.

43 Sutradan je Isus odlučio poći u Galileju. Pronašao je Filipa i rekao mu: »Pođi za mnom!« 44 Filip je bio iz Betsaide, Andrijina i Petrova grada. 45 Filip je pronašao Natanaela i rekao mu: »Našli smo onoga o kojem je Mojsije pisao u Zakonu i o kojem su pisali proroci. To je Isus, sin Josipa iz Nazareta.«

46 »Može li išta dobro doći iz Nazareta?« upitao ga je Natanael.

»Dođi i vidi«, odvratio je Filip.

47 Isus je vidio Natanaela kako mu prilazi te mu rekao: »Evo pravog Izraelca koji nije varalica.«[i]

48 »Odakle me poznaješ?« upitao je Natanael.

»Vidio sam te dok si bio ispod smokve, prije nego što te Filip pozvao«, odgovorio mu je Isus.

49 »Učitelju[j], ti si Božji Sin!« odvratio mu je Natanael. »Ti si Izraelov kralj.«

50 Na to će Isus: »Vjeruješ li zato što sam rekao da sam te vidio pod smokvom? Vidjet ćeš i mnogo veće stvari od toga!« 51 Onda im je Isus rekao: »Govorim vam istinu. Vidjet ćete Nebo kako se otvara i Božje anđele kako se uspinju i spuštaju[k] nad Sina Čovječjeg.«

Footnotes

  1. 1,1 Riječ Grčka riječ »logos« označava bilo koju vrstu komunikacije. Može se prevesti i kao »poruka«. Ovdje označava Isusa Krista po kome se Bog objavio svijetu (vidi Otk 19,13). Isto u 14. retku.
  2. 1,2 On Odnosi se na Riječ (»Logos«).
  3. 1,19 leviti Levijevi potomci koji su služili kao pomoćnici svećenicima u Hramu u Jeruzalemu.
  4. 1,21 Prorok Ovdje je riječ o proroku kojeg je Bog još obećao poslati Mojsiju. Vidi Pnz 18,15-19.
  5. 1,23 Citat iz Iz 40,3.
  6. 1,24 farizeji Židovska vjerska i politička skupina koja se strogo držala svih židovskih zakona i običaja.
  7. 1,29 Janje Božje Isus kao janje, koje je bilo prineseno kao žrtva. Isto u 36. retku.
  8. 1,42 Petar Grčko ime »Petar« ima značenje »kamen«, kao i aramejsko ime »Kefa«, koje također znači »kamen«.
  9. 1,47 Moguće je da Isus ističe Natanaelovu čestitost za razliku od Izraela (Jakova) koji je dugo bio varalica.
  10. 1,49 Doslovno: »Rabbi«, što na hebrejskom znači »moj gospodar«. Oni su bili vjerski vođe židovskog naroda. Neki su vodili zajednice (sinagoge), neki su bili učitelji, a neki neslužbeni vođe.
  11. 1,51 Citati iz Post 28,12 gdje Jakov (Izrael) sanja Božje anđele.