Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

14 So the Word became human[a] and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness.[b] And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.

15 John testified about him when he shouted to the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”

16 From his abundance we have all received one gracious blessing after another.[c] 17 For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God,[d] is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1:14a Greek became flesh.
  2. 1:14b Or grace and truth; also in 1:17.
  3. 1:16 Or received the grace of Christ rather than the grace of the law; Greek reads received grace upon grace.
  4. 1:18 Some manuscripts read But the one and only Son.

14 Entonces la Palabra se hizo hombre[a] y vino a vivir entre nosotros. Estaba lleno de amor inagotable y fidelidad.[b] Y hemos visto su gloria, la gloria del único Hijo del Padre.

15 Juan dio testimonio de él cuando clamó a las multitudes: «A él me refería yo cuando decía: “Alguien viene después de mí que es muy superior a mí porque existe desde mucho antes que yo”».

16 De su abundancia, todos hemos recibido una bendición inmerecida tras otra.[c] 17 Pues la ley fue dada por medio de Moisés, pero el amor inagotable de Dios y su fidelidad vinieron por medio de Jesucristo. 18 Nadie ha visto jamás a Dios; pero el Único, que es Dios,[d] está íntimamente ligado al Padre. Él nos ha revelado a Dios.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1:14a En griego se hizo carne.
  2. 1:14b O de gracia y verdad; similar en 1:17.
  3. 1:16 O recibido la gracia de Cristo en lugar de la gracia de la ley; en griego dice recibido gracia sobre gracia.
  4. 1:18 Algunos manuscritos dicen pero el único Hijo.