Add parallel Print Page Options

· kai As he went paragō on his way , Jesus saw a man anthrōpos blind typhlos from ek birth genetē. And kai his autos disciples mathētēs questioned erōtaō him autos, · ho saying legō, “ Rabbi rhabbi, who tis sinned hamartanō, this houtos man or ē · ho his autos parents goneus, that hina he was born gennaō blind typhlos?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, “It is not oute that this houtos man sinned hamartanō, or oute · ho his autos parents goneus; but alla it happened so hina that the ho works ergon of ho God theos might be displayed phaneroō in en him autos. We hēmeis must dei do ergazomai the ho works ergon of ho him who sent pempō me egō while heōs it is eimi day hēmera; night nyx is coming erchomai when hote no oudeis one can dynamai work ergazomai. As hotan long as I am eimi in en the ho world kosmos, I am eimi the light phōs of the ho world kosmos.”

After saying legō this houtos, he spat ptyō on the ground chamai and kai made poieō mud pēlos with ek his ho saliva ptysma; then kai he daubed epichriō the ho mud pēlos on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos and kai said legō to him autos, “ Go hypagō, wash niptō in eis the ho pool kolymbēthra of ho Siloam Silōam” ( which hos means hermēneuō Sent apostellō”). So oun he went aperchomai away and kai washed niptō, and kai came erchomai back able to see blepō. Then oun the ho neighbors geitōn and kai those ho who were used to seeing theōreō him autos · ho previously proteros as hoti a beggar prosaitēs said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who used to sit kathēmai and kai beg prosaiteō?” Some allos said legō, “ He is eimi the one houtos.” Others allos said legō, “ No ouchi, but alla he looks eimi like homoios him autos.” But he himself ekeinos kept saying legō, “ I egō am eimi the man.” 10 So oun they asked legō him autos, “ How pōs then oun were your sy eyes ophthalmos opened anoigō?” · ho 11 He ekeinos answered apokrinomai, “ The ho man anthrōpos · ho called legō Jesus Iēsous made poieō mud pēlos, · kai daubed epichriō it on my egō · ho eyes ophthalmos, and kai said legō to me egō, ‘ Go hypagō to eis · ho Siloam Silōam and kai wash niptō.’ So oun I went aperchomai there and kai washed niptō, and I was able to see anablepō.” 12 · kai They said legō to him autos, “ Where pou is eimi that ekeinos man ?” He replied legō, “ I do not ou know oida.”

13 They brought agō to pros the ho Pharisees Pharisaios the man autos who ho had been pote blind typhlos. 14 Now de it was eimi a Sabbath sabbaton day hēmera when en hos Jesus Iēsous made poieō the ho mud pēlos · ho and kai opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. 15 Then oun the ho Pharisees Pharisaios also kai asked erōtaō him autos how pōs he had received anablepō his sight . And de he ho said legō to them autos, “ He daubed epitithēmi mud pēlos on epi my egō · ho eyes ophthalmos, and kai I washed niptō, and kai now I see blepō.” 16 Then oun some tis of ek the ho Pharisees Pharisaios said legō, “ This houtos man anthrōpos is eimi not ou from para God theos · ho because hoti he does tēreō not ou keep tēreō the ho Sabbath sabbaton.” But de others allos said legō, “ How pōs can dynamai a sinful hamartōlos man anthrōpos perform poieō miraculous signs sēmeion like toioutos this ?” And kai there was eimi a division schisma among en them autos. 17 So oun they spoke legō again palin to the ho blind typhlos man , “ What tis do you sy say legō about peri him autos, since hoti it was your sy eyes ophthalmos that he opened anoigō?” · ho The ho man · de replied legō, “ He is eimi a prophet prophētēs.”

18 The ho Jews Ioudaios did not ou believe pisteuō the report about peri him autos, that hoti he had been eimi blind typhlos and kai had received anablepō his sight , until heōs hostis they called phōneō the ho parents goneus of the man autos who ho had received anablepō his sight 19 and kai asked erōtaō them autos, saying legō, “ Is eimi this houtos · ho your hymeis son hyios, who hos you hymeis say legō was born gennaō blind typhlos? How pōs then oun does he now arti see blepō?” 20 His autos parents goneus answered apokrinomai, · ho · kai saying legō, “ We know oida that hoti this houtos is eimi · ho our hēmeis son hyios and kai that hoti he was born gennaō blind typhlos; 21 but de how pōs it is that he now nyn sees blepō we do not ou know oida, nor ē do oida we hēmeis know oida who tis opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. Ask erōtaō him autos, he is echō an adult hēlikia. He autos will speak laleō for peri himself heautou.” 22 His autos parents goneus said legō this houtos · ho because hoti they were afraid phobeomai of the ho Jews Ioudaios; for gar the ho Jews Ioudaios had already ēdē agreed syntithēmi that hina if ean anyone tis should confess homologeō Jesus autos to be the Christ Christos, he was to be ginomai put out of the synagogue aposynagōgos. 23 For dia this houtos reason · ho his autos parents goneus said legō, “ He is echō an adult hēlikia, ask eperōtaō him autos.”

24 So oun for ek the second time deuteros they called phōneō the ho man anthrōpos who hos had been eimi blind typhlos and kai said legō to him autos, “ Give didōmi the glory doxa to ho God theos! We hēmeis know oida that hoti this houtos · ho man anthrōpos is eimi a sinner hamartōlos.” 25 He ekeinos replied apokrinomai, “ Whether ei or not he is eimi a sinner hamartōlos, I do not ou know oida. One heis thing I do know oida: whereas I used to be eimi blind typhlos, I now arti see blepō.” 26 Therefore oun they said legō to him autos, “ What tis did he do poieō to you sy? How pōs did he open anoigō your sy · ho eyes ophthalmos?” 27 He answered apokrinomai them autos, “ I told legō you hymeis already ēdē and kai you did not ou listen akouō. Why tis do you want thelō to hear akouō it again palin? You hymeis do thelō not want thelō to become ginomai his autos disciples mathētēs too kai, do you?” 28 Then kai they scoffed loidoreō at him autos, · kai saying legō, “ You sy are eimi a disciple mathētēs of that ekeinos man ! But de we hēmeis are eimi disciples mathētēs of ho Moses Mōysēs! 29 We hēmeis know oida that hoti God theos has spoken laleō to Moses Mōysēs, · ho but de as for this houtos fellow , we do not ou even know oida where pothen he comes eimi from.” 30 The ho man anthrōpos responded apokrinomai · kai to them autos, saying legō, “ This houtos is eimi an ho amazing thaumastos thing , that hoti you hymeis do not ou know oida where pothen he comes eimi from, and kai yet he opened anoigō my egō · ho eyes ophthalmos! 31 We know oida that hoti God theos does akouō not ou listen akouō to sinners hamartōlos, · ho but alla if ean anyone tis is eimi devout theosebēs and kai does poieō · ho his autos will thelēma, God listens to akouō him houtos. 32 Not ou since ek · ho time aiōn began has it been heard akouō that hoti anyone tis opened anoigō the eyes ophthalmos of a man born gennaō blind typhlos. 33 If ei this man houtos were eimi not from para God theos, he could dynamai do poieō nothing oudeis.” 34 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ You sy were born gennaō completely holos in en sin hamartia, and kai would you sy lecture didaskō us hēmeis?” So kai they threw ekballō him autos out exō.

35 Jesus Iēsous heard akouō that hoti they had thrown ekballō him autos out exō, and kai when he found heuriskō him autos, he said legō, “ Do you sy believe pisteuō in eis the ho Son hyios of ho Man anthrōpos?” 36 The man ekeinos replied apokrinomai, · kai saying legō, “ And kai who tis is eimi he , sir kyrios? Tell me, so that hina I may believe pisteuō in eis him autos.” 37 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · kai You have seen horaō him autos; in fact kai, he ekeinos is eimi the ho one speaking laleō with meta you sy.” 38 Then de the ho man said phēmi, “ I believe pisteuō, Lord kyrios,” and kai he bowed proskyneō in reverence before him autos. 39 · kai Jesus Iēsous said legō, · ho For eis judgment krima I egō came erchomai into eis · ho this houtos world kosmos, so hina that those ho who cannot see blepō may receive their sight blepō, and kai that those ho who think they see blepō may become ginomai blind typhlos.” 40 Some ho of ek the ho Pharisees Pharisaios who were eimi near meta him autos heard akouō this houtos, and kai said legō to him autos, “ Surely we hēmeis are eimi not blind typhlos too kai, are we ?” 41 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho If ei you were eimi blind typhlos, you would an not ou be guilty echō of sin hamartia; but de now nyn you are saying legō, ‘ We can see blepō,’ so · ho your hymeis guilt hamartia remains menō.

Jesus Heals a Blind Man

As he was walking along, he observed a man who had been blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi,[a] who sinned, this man or his parents, that caused him to be born blind?”

Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned. This happened so that[b] God’s work might be revealed in him. I[c] must do the work of the one who sent me[d] while it is day. Night is approaching, when no one can work. As long as I’m in the world, I’m the light of the world.” After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he spread the mud on the man’s eyes and told him, “Go and wash in the pool of Siloam” (which is translated “Sent One”). So he went off, washed, and came back seeing.

Then the neighbors and those who had previously seen him as a beggar said, “This is the man who used to sit and beg, isn’t it?”

Some were saying, “It’s him,” while others were saying, “No, but it’s someone like him.”

But he himself kept saying, “It’s me!”

10 So they asked him, “How, then, did you gain your eyesight?”

11 He said, “The man named Jesus made some mud, spread it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So off I went and washed, and I received my sight.”

12 They asked him, “Where is that man?”

He said, “I don’t know!”

The Pharisees Investigate the Healing

13 So they brought to the Pharisees the man who had once been blind. 14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and healed[e] his eyes. 15 So the Pharisees also began to ask him how he had gained his sight. He told them, “He put mud on my eyes, then I washed, and now I can see.”

16 Some of the Pharisees began to remark, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.”

But others were saying, “How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.

17 So they asked the formerly[f] blind man again, “What do you say about him, since it was your eyes he healed?”[g]

He said, “He is a prophet.”

18 The Jewish leaders[h] did not believe that the man[i] had been blind and had gained sight until they summoned his parents[j] 19 and asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How does he now see?”

20 His parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind. 21 But we don’t know how it is that he now sees, and we don’t know who opened his eyes. Ask him. He is of age and can speak for himself.” 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders,[k] since the Jewish leaders[l] had already agreed that anyone who acknowledged that Jesus[m] was the Messiah[n] would be thrown out of the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He is of age. Ask him.”

24 The Jewish leaders[o] summoned the man who had been blind a second time and told him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”

25 But he responded, “I don’t know whether he is a sinner or not. The one thing I do know is that I used to be blind and now I can see!”

26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he heal[p] your eyes?”

27 He answered them, “I’ve already told you, but you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become his disciples, too, do you?”

28 At this, they turned on him in fury and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses! 29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this fellow comes from.”

30 The man answered them, “This is an amazing thing! You don’t know where he comes from, yet he healed[q] my eyes. 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will. 32 Ever since creation it has never been heard that anyone healed[r] the eyes of a man who was born blind. 33 If this man were not from God, he couldn’t do anything like that.”

34 They asked him, “You were born a sinner[s] and you are trying to instruct us?” And they threw him out.

Spiritual Blindness

35 Jesus heard that they had thrown him out. So when he found him, he asked him, “Do you believe in the Son of Man?”[t]

36 He answered, “And who is he, sir?[u] Tell me,[v] so that I may believe in him.”

37 Jesus told him, “You have seen him. He is the person who is talking with you.”

38 He said, “Lord, I do believe,” and worshipped him.

39 Then Jesus said, “I have come into this world to judge it, so that those who are blind may see and so that those who see may become blind.”

40 Some of the Pharisees who were near him overheard this and asked him, “We aren’t blind, too, are we?”

41 Jesus told them, “If you were blind, you would not have any sin. But now that you insist, ‘We see,’ your sin still exists.”

Footnotes

  1. John 9:2 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher
  2. John 9:3 Lit. But so that
  3. John 9:4 Other mss. read We
  4. John 9:4 Other mss. read us
  5. John 9:14 Lit. opened
  6. John 9:17 The Gk. lacks formerly
  7. John 9:17 Lit. opened
  8. John 9:18 I.e. Judean leaders; lit. The Jews
  9. John 9:18 Lit. believe about him that he
  10. John 9:18 Lit. the parents of the man who had been given sight
  11. John 9:22 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  12. John 9:22 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  13. John 9:22 Lit. he
  14. John 9:22 Or Christ
  15. John 9:24 Lit. They
  16. John 9:26 Lit. open
  17. John 9:30 Lit. opened
  18. John 9:32 Lit. opened
  19. John 9:34 Lit. born entirely in sins
  20. John 9:35 Other mss. read Son of God
  21. John 9:36 Or Lord
  22. John 9:36 The Gk. lacks Tell me