Add parallel Print Page Options

· kai As he went paragō on his way , Jesus saw a man anthrōpos blind typhlos from ek birth genetē. And kai his autos disciples mathētēs questioned erōtaō him autos, · ho saying legō, “ Rabbi rhabbi, who tis sinned hamartanō, this houtos man or ē · ho his autos parents goneus, that hina he was born gennaō blind typhlos?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, “It is not oute that this houtos man sinned hamartanō, or oute · ho his autos parents goneus; but alla it happened so hina that the ho works ergon of ho God theos might be displayed phaneroō in en him autos. We hēmeis must dei do ergazomai the ho works ergon of ho him who sent pempō me egō while heōs it is eimi day hēmera; night nyx is coming erchomai when hote no oudeis one can dynamai work ergazomai. As hotan long as I am eimi in en the ho world kosmos, I am eimi the light phōs of the ho world kosmos.”

After saying legō this houtos, he spat ptyō on the ground chamai and kai made poieō mud pēlos with ek his ho saliva ptysma; then kai he daubed epichriō the ho mud pēlos on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos and kai said legō to him autos, “ Go hypagō, wash niptō in eis the ho pool kolymbēthra of ho Siloam Silōam” ( which hos means hermēneuō Sent apostellō”). So oun he went aperchomai away and kai washed niptō, and kai came erchomai back able to see blepō. Then oun the ho neighbors geitōn and kai those ho who were used to seeing theōreō him autos · ho previously proteros as hoti a beggar prosaitēs said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who used to sit kathēmai and kai beg prosaiteō?” Some allos said legō, “ He is eimi the one houtos.” Others allos said legō, “ No ouchi, but alla he looks eimi like homoios him autos.” But he himself ekeinos kept saying legō, “ I egō am eimi the man.” 10 So oun they asked legō him autos, “ How pōs then oun were your sy eyes ophthalmos opened anoigō?” · ho 11 He ekeinos answered apokrinomai, “ The ho man anthrōpos · ho called legō Jesus Iēsous made poieō mud pēlos, · kai daubed epichriō it on my egō · ho eyes ophthalmos, and kai said legō to me egō, ‘ Go hypagō to eis · ho Siloam Silōam and kai wash niptō.’ So oun I went aperchomai there and kai washed niptō, and I was able to see anablepō.” 12 · kai They said legō to him autos, “ Where pou is eimi that ekeinos man ?” He replied legō, “ I do not ou know oida.”

13 They brought agō to pros the ho Pharisees Pharisaios the man autos who ho had been pote blind typhlos. 14 Now de it was eimi a Sabbath sabbaton day hēmera when en hos Jesus Iēsous made poieō the ho mud pēlos · ho and kai opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. 15 Then oun the ho Pharisees Pharisaios also kai asked erōtaō him autos how pōs he had received anablepō his sight . And de he ho said legō to them autos, “ He daubed epitithēmi mud pēlos on epi my egō · ho eyes ophthalmos, and kai I washed niptō, and kai now I see blepō.” 16 Then oun some tis of ek the ho Pharisees Pharisaios said legō, “ This houtos man anthrōpos is eimi not ou from para God theos · ho because hoti he does tēreō not ou keep tēreō the ho Sabbath sabbaton.” But de others allos said legō, “ How pōs can dynamai a sinful hamartōlos man anthrōpos perform poieō miraculous signs sēmeion like toioutos this ?” And kai there was eimi a division schisma among en them autos. 17 So oun they spoke legō again palin to the ho blind typhlos man , “ What tis do you sy say legō about peri him autos, since hoti it was your sy eyes ophthalmos that he opened anoigō?” · ho The ho man · de replied legō, “ He is eimi a prophet prophētēs.”

18 The ho Jews Ioudaios did not ou believe pisteuō the report about peri him autos, that hoti he had been eimi blind typhlos and kai had received anablepō his sight , until heōs hostis they called phōneō the ho parents goneus of the man autos who ho had received anablepō his sight 19 and kai asked erōtaō them autos, saying legō, “ Is eimi this houtos · ho your hymeis son hyios, who hos you hymeis say legō was born gennaō blind typhlos? How pōs then oun does he now arti see blepō?” 20 His autos parents goneus answered apokrinomai, · ho · kai saying legō, “ We know oida that hoti this houtos is eimi · ho our hēmeis son hyios and kai that hoti he was born gennaō blind typhlos; 21 but de how pōs it is that he now nyn sees blepō we do not ou know oida, nor ē do oida we hēmeis know oida who tis opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. Ask erōtaō him autos, he is echō an adult hēlikia. He autos will speak laleō for peri himself heautou.” 22 His autos parents goneus said legō this houtos · ho because hoti they were afraid phobeomai of the ho Jews Ioudaios; for gar the ho Jews Ioudaios had already ēdē agreed syntithēmi that hina if ean anyone tis should confess homologeō Jesus autos to be the Christ Christos, he was to be ginomai put out of the synagogue aposynagōgos. 23 For dia this houtos reason · ho his autos parents goneus said legō, “ He is echō an adult hēlikia, ask eperōtaō him autos.”

24 So oun for ek the second time deuteros they called phōneō the ho man anthrōpos who hos had been eimi blind typhlos and kai said legō to him autos, “ Give didōmi the glory doxa to ho God theos! We hēmeis know oida that hoti this houtos · ho man anthrōpos is eimi a sinner hamartōlos.” 25 He ekeinos replied apokrinomai, “ Whether ei or not he is eimi a sinner hamartōlos, I do not ou know oida. One heis thing I do know oida: whereas I used to be eimi blind typhlos, I now arti see blepō.” 26 Therefore oun they said legō to him autos, “ What tis did he do poieō to you sy? How pōs did he open anoigō your sy · ho eyes ophthalmos?” 27 He answered apokrinomai them autos, “ I told legō you hymeis already ēdē and kai you did not ou listen akouō. Why tis do you want thelō to hear akouō it again palin? You hymeis do thelō not want thelō to become ginomai his autos disciples mathētēs too kai, do you?” 28 Then kai they scoffed loidoreō at him autos, · kai saying legō, “ You sy are eimi a disciple mathētēs of that ekeinos man ! But de we hēmeis are eimi disciples mathētēs of ho Moses Mōysēs! 29 We hēmeis know oida that hoti God theos has spoken laleō to Moses Mōysēs, · ho but de as for this houtos fellow , we do not ou even know oida where pothen he comes eimi from.” 30 The ho man anthrōpos responded apokrinomai · kai to them autos, saying legō, “ This houtos is eimi an ho amazing thaumastos thing , that hoti you hymeis do not ou know oida where pothen he comes eimi from, and kai yet he opened anoigō my egō · ho eyes ophthalmos! 31 We know oida that hoti God theos does akouō not ou listen akouō to sinners hamartōlos, · ho but alla if ean anyone tis is eimi devout theosebēs and kai does poieō · ho his autos will thelēma, God listens to akouō him houtos. 32 Not ou since ek · ho time aiōn began has it been heard akouō that hoti anyone tis opened anoigō the eyes ophthalmos of a man born gennaō blind typhlos. 33 If ei this man houtos were eimi not from para God theos, he could dynamai do poieō nothing oudeis.” 34 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ You sy were born gennaō completely holos in en sin hamartia, and kai would you sy lecture didaskō us hēmeis?” So kai they threw ekballō him autos out exō.

35 Jesus Iēsous heard akouō that hoti they had thrown ekballō him autos out exō, and kai when he found heuriskō him autos, he said legō, “ Do you sy believe pisteuō in eis the ho Son hyios of ho Man anthrōpos?” 36 The man ekeinos replied apokrinomai, · kai saying legō, “ And kai who tis is eimi he , sir kyrios? Tell me, so that hina I may believe pisteuō in eis him autos.” 37 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · kai You have seen horaō him autos; in fact kai, he ekeinos is eimi the ho one speaking laleō with meta you sy.” 38 Then de the ho man said phēmi, “ I believe pisteuō, Lord kyrios,” and kai he bowed proskyneō in reverence before him autos. 39 · kai Jesus Iēsous said legō, · ho For eis judgment krima I egō came erchomai into eis · ho this houtos world kosmos, so hina that those ho who cannot see blepō may receive their sight blepō, and kai that those ho who think they see blepō may become ginomai blind typhlos.” 40 Some ho of ek the ho Pharisees Pharisaios who were eimi near meta him autos heard akouō this houtos, and kai said legō to him autos, “ Surely we hēmeis are eimi not blind typhlos too kai, are we ?” 41 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho If ei you were eimi blind typhlos, you would an not ou be guilty echō of sin hamartia; but de now nyn you are saying legō, ‘ We can see blepō,’ so · ho your hymeis guilt hamartia remains menō.

The Sixth Sign: Healing a Man Born Blind

As he was passing by, he saw a man blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi,(A) who sinned, this man(B) or his parents,(C) that he was born blind?”

“Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered. “This came about so that God’s works(D) might be displayed in him. We[a] must do the works(E) of him who sent me[b] while it is day.(F) Night is coming when no one can work. As long as I am in the world, I am the light of the world.”(G)

After he said these things he spit on the ground, made some mud(H) from the saliva, and spread the mud on his eyes. “Go,” he told him, “wash in the pool of Siloam”(I) (which means “Sent”). So he left, washed, and came back seeing.(J)

His neighbors and those who had seen him before as a beggar said, “Isn’t this the one who used to sit begging?” Some said, “He’s the one.” Others were saying, “No, but he looks like him.”

He kept saying, “I’m the one.”

10 So they asked him, “Then how were your eyes opened?”

11 He answered, “The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam(K) and wash.’ So when I went and washed I received my sight.”(L)

12 “Where is he?” they asked.

“I don’t know,” he said.

The Healed Man’s Testimony

13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.(M) 14 The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.(N) 15 Then the Pharisees asked him again how he received his sight.

“He put mud on my eyes,” he told them. “I washed and I can see.”

16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God,(O) because he doesn’t keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a sinful man(P) perform such signs?” And there was a division(Q) among them.

17 Again they asked the blind man, “What do you say about him, since he opened your eyes?”

“He’s a prophet,”(R) he said.

18 The Jews did not believe this about him—that he was blind and received sight—until they summoned the parents of the one who had received his sight.

19 They asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How then does he now see?”

20 “We know this is our son and that he was born blind,” his parents answered. 21 “But we don’t know how he now sees, and we don’t know who opened his eyes. Ask him; he’s of age. He will speak for himself.” 22 His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed him as the Messiah,(S) he would be banned from the synagogue. 23 This is why his parents said, “He’s of age; ask him.”

24 So a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory(T) to God.(U) We know that this man is a sinner.”

25 He answered, “Whether or not he’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”

26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 “I already told you,” he said, “and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”

28 They ridiculed him: “You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s(V) disciples. 29 We know that God has spoken to Moses. But this man—we don’t know where he’s from.”(W)

30 “This is an amazing thing!” the man told them. “You don’t know where he is from, and yet he opened my eyes. 31 We know that God doesn’t listen to sinners,(X) but if anyone is God-fearing and does his will,(Y) he listens to him.(Z) 32 Throughout history[c] no one has ever heard of someone opening the eyes of a person born blind.(AA) 33 If this man were not from God, he wouldn’t be able to do anything.”(AB)

34 “You were born entirely in sin,”(AC) they replied, “and are you trying to teach us?” Then they threw him out.(AD)

Spiritual Blindness

35 Jesus heard that they had thrown the man out, and when he found him, he asked, “Do you believe in the Son of Man?”[d](AE)

36 “Who is he, Sir,(AF) that I may believe in him?” he asked.

37 Jesus answered, “You have seen him; in fact, he is the one speaking with you.”

38 “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.

39 Jesus said, “I came into this world(AG) for judgment,(AH) in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”(AI)

40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”

41 “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin.(AJ) But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

Footnotes

  1. 9:4 Other mss read I
  2. 9:4 Other mss read us
  3. 9:32 Lit From the age
  4. 9:35 Other mss read the Son of God