Add parallel Print Page Options

The Adulterous Woman

But Jesus went to the Mount of Olives. Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them. Now the scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They made her stand in the center of the court, and they said to Him, “Teacher, this woman has been caught in the very act of adultery. Now in the Law Moses commanded us to stone such women [to death]. So what do You say [to do with her—what is Your sentence]?”(A) They said this to test Him, hoping that they would have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with His finger. However, when they persisted in questioning Him, He straightened up and said, “He who is without [any] sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”(B) Then He stooped down again and started writing on the ground. They listened [to His reply], and they began to go out one by one, starting with the oldest ones, until He was left alone, with the woman [standing there before Him] in the center of the court. 10 Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?” 11 She answered, “No one, Lord!” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go. From now on sin no more.”]

Jesus Is the Light of the World

12 Once more Jesus addressed the crowd. He said, [a]I am the Light of the world. He who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.” 13 Then the Pharisees told Him, “You are testifying on Your own behalf; Your testimony is not valid.” 14 Jesus replied, “Even if I do testify on My own behalf, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going. 15 You judge according to [b]human standards [just by what you see]. I do not judge anyone. 16 But even if I do judge, My judgment is true and My decision is right; for I am not alone [in making it], but I and the Father who sent Me [make the same judgment]. 17 Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible].(C) 18 I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.” 19 Then the Pharisees said to Him, “Where is this Father of Yours?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.” 20 Jesus said these things in the treasury, as He taught in the temple [courtyard]; and no one seized Him, because His time had not yet come.

21 Then He said again to them, “I am going away, and you will look for Me, and you will die [unforgiven and condemned] in your sin. Where I am going, you cannot come.” 22 So the Jews were asking [among themselves], “Will He kill Himself? Is that why He says, ‘Where I am going, you cannot come’?” 23 He said to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. 24 That is why I told you that you will die [unforgiven and condemned] in your sins; for if you do not believe that I am the One [I claim to be], you will die in your sins.”(D) 25 So they said to Him, “Who are You [anyway]?” Jesus replied, “What have I been saying to you from the beginning? 26 I have many things to say and judge concerning you, but He who sent Me is true; and I say to the world [only] the things that I have heard from Him.” 27 They did not realize [or have the spiritual insight to understand] that He was speaking to them about the Father. 28 So Jesus said, “When you lift up the Son of Man [on the cross], you will know then [without any doubt] that I am He, and that I do nothing on My own authority, but I say these things just as My Father taught Me. 29 And He who sent Me is [always] with Me; He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.” 30 As He said these things, [c]many believed in Him.

The Truth Will Make You Free

31 So Jesus was saying to the Jews who had believed Him, “If you abide in My word [continually obeying My teachings and living in accordance with them, then] you are truly My disciples. 32 And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].” 33 They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never been enslaved to anyone. [d]What do You mean by saying, ‘You will be set free’?”

34 Jesus answered, “I assure you and most solemnly say to you, everyone who practices sin habitually is a slave of sin. 35 Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever. 36 So if the Son makes you free, then you are unquestionably free. 37 I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart]. 38 I tell the things that I have seen at My Father’s side [in His very presence]; so you also do the things that you heard from your father.”

39 They answered, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you are [truly] Abraham’s children, then do the works of Abraham and follow his example. 40 But as it is, you want to kill Me, a Man who has told you the truth, which I heard from God. This is not the way Abraham acted. 41 You are doing the works of your [own] father.” They said to Him, “We are not illegitimate children; we have one [spiritual] Father: God.” 42 Jesus said to them, “If God were your Father [but He is not], you would love and recognize Me, for I came from God [out of His very presence] and have arrived here. For I have not even come on My own initiative [as self-appointed], but He [is the One who] sent Me. 43 Why do you misunderstand what I am saying? It is because [your spiritual ears are deaf and] you are unable to hear [the truth of] My word. 44 You are of your father the devil, and it is your will to practice the desires [which are characteristic] of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. When he lies, he speaks what is natural to him, for he is a liar and the father of lies and half-truths. 45 But because I speak the truth, you do not believe Me [and continue in your unbelief]. 46 Which one of you [has proof and] convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me? 47 Whoever is of God and belongs to Him hears [the truth of] God’s words; for this reason you do not hear them: because you are not of God and you are not in fellowship with Him.”

48 The Jews answered Him, “Are we not right when we say You are a [e]Samaritan and [that You] have a demon [and are under its power]?” 49 Jesus answered, “I do not have a demon. On the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me. 50 However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me]. 51 I assure you and most solemnly say to you, if anyone keeps My word [by living in accordance with My message] he will indeed never, ever see and experience [f]death.” 52 The Jews said to Him, “Now we know that You have a demon [and are under its power]. Abraham died, and also the prophets; yet You say, ‘If anyone keeps My word, he will never, ever taste of death.’ 53 Are You greater than our father Abraham, who died? The prophets died too! Whom do You make Yourself out to be?” 54 Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is [worth] nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God.’ 55 Yet you do not know Him, but I know Him fully. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him and keep His word. 56 Your father Abraham [greatly] rejoiced to see My day (My incarnation). [g]He saw it and was delighted.”(E) 57 Then the Jews said to Him, “You are not even fifty years old, and You [claim to] have seen Abraham?” 58 Jesus replied, “I assure you and most solemnly say to you, before Abraham was born, [h]I Am.”(F) 59 So they picked up stones to throw at Him, but Jesus concealed Himself and left the temple.

Footnotes

  1. John 8:12 The second of the memorable “I am” statements. See note 6:35.
  2. John 8:15 Lit the flesh.
  3. John 8:30 The response of the people in some of the following verses casts doubt on the validity of their belief.
  4. John 8:33 The Jews did not grasp the difference between being enslaved physically and being enslaved spiritually because of sin.
  5. John 8:48 This was a slur intended to incite hatred toward Jesus among Jews, who as a people were in an ancient feud with the Samaritans.
  6. John 8:51 I.e. spiritual death and separation from God.
  7. John 8:56 How Abraham saw the incarnation of Jesus is unclear. Some suggest it was simply by faith, others suggest it was through Isaac and the promise of the covenant, but more likely, he saw it from Paradise.
  8. John 8:58 I.e. I Am the One who is—the Lord, Heb Yahweh.

but de Jesus Iēsous went poreuō to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia. Early orthros in the morning · de he came paraginomai again palin to eis the ho temple hieron. · kai All pas the ho people laos were coming erchomai to pros him autos, and kai he sat kathizō down and began to teach didaskō them autos. The ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios brought agō · de a woman gynē who had been caught katalambanō in epi adultery moicheia, and kai making histēmi her autos stand before en mesos them, they said legō to Jesus autos, “ Teacher didaskalos, this houtos · ho woman gynē was caught katalambanō in epi the very act autophōros of committing moicheuō adultery . Moses Mōysēs commanded entellō us hēmeis in en · de the ho law nomos to stone lithazō to death · ho such toioutos women . But oun you sy, what tis do you say legō?” ( They said legō this houtos · de as a trap peirazō, so hina they could have echō some basis for accusing katēgoreō him autos.) · ho · de Jesus Iēsous bent kyptō down katō and started writing katagraphō on eis the ho ground with his ho finger daktylos. When hōs · de they kept epimenō on questioning erōtaō him autos, he straightened anakyptō up and kai said legō to them autos, “ The ho man among you hymeis without sin anamartētos, let him ballō be the first prōtos to throw ballō a stone lithos at epi her autos.” · kai Once again palin he bent katakyptō down and wrote graphō on eis the ho ground . At this de, those ho who had heard akouō began to leave exerchomai one heis by kata one heis, starting archō with apo the ho oldest presbyteros; and kai Jesus alone monos was left kataleipō, with kai the ho woman gynē standing eimi before en mesos him. 10 Jesus Iēsous straightened anakyptō up · de · ho and said legō to her autos, “ Woman gynē, where pou are eimi they ? Did katakrinō no oudeis one condemn katakrinō you sy?” 11 She ho · de said legō, “ No oudeis one , Lord kyrios.” Then de Jesus Iēsous said legō, · ho Neither oude do katakrinō I egō condemn katakrinō you sy; go poreuō, and kai from apo · ho now nyn on sin hamartanō no mēketi more .”

12 Again palin Jesus Iēsous spoke laleō to them autos, · ho saying legō, “ I egō am eimi the ho light phōs of the ho world kosmos. The ho one who follows akoloutheō me egō will never ou mē walk peripateō in en · ho darkness skotia, but alla will have echō the ho light phōs of ho life zōē.” 13 Therefore oun the ho Pharisees Pharisaios said legō to him autos, “ You sy are bearing witness martyreō about peri yourself seautou; · ho your sy testimony martyria is eimi not ou valid alēthēs.” 14 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · kai saying legō, “ Even kan if I egō am bearing witness martyreō about peri myself emautou, my egō testimony martyria is eimi valid alēthēs, · ho because hoti I know oida where pothen I came erchomai from and kai where pou I am going hypagō. You hymeis, on de the other hand , do not ou know oida where pothen I come erchomai from or ē where pou I am going hypagō. 15 You hymeis judge krinō according kata to · ho human sarx standards ; I egō judge krinō no one oudeis. 16 But de even kai if ean I egō do judge krinō, · ho my emos judgment krisis · ho is eimi trustworthy alēthinos, because hoti it is eimi not ou I eimi alone monos who judge, but alla I egō and kai the ho Father patēr who sent pempō me egō. 17 · kai In en · ho your own hymeteros law nomos · de · ho it is written graphō that hoti the ho testimony martyria of two dyo men anthrōpos is eimi conclusive alēthēs. 18 I egō am eimi one ho who bears witness martyreō about peri myself emautou, and kai the ho Father patēr who sent pempō me egō also bears martyreō witness about peri me egō.” 19 Then oun they began asking legō him autos, “ Where pou is eimi · ho your sy father patēr?” Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ You know oida neither oute me egō nor oute · ho my egō Father patēr. If ei you knew oida me egō you oida would an know oida my egō Father patēr also kai.” · ho 20 Jesus spoke laleō these houtos · ho words rhēma near en the ho treasury gazophylakion as he was teaching didaskō in en the ho temple hieron. · kai No oudeis one seized piazō him autos because hoti his autos hour hōra had not oupō yet come erchomai. · ho

21 Then oun he said legō to them autos again palin, “ I egō am going hypagō away , and kai you will search zēteō for me egō but kai will die apothnēskō in en · ho your hymeis sin hamartia. Where hopou I egō am going hypagō, you hymeis cannot ou dynamai come erchomai.” 22 So oun the ho Jews Ioudaios said legō, “ Surely he is not mēti going to kill apokteinō himself heautou, is he , because hoti he said legō, ‘ Where hopou I egō am going hypagō, you hymeis cannot ou dynamai come erchomai’?” 23 · kai He said legō to them autos, “ You hymeis are eimi from ek · ho below katō; I egō am eimi from ek · ho above anō. You hymeis are eimi of ek this houtos · ho world kosmos; I egō am eimi not ou of ek · ho this houtos world kosmos. 24 This is why oun I said legō to you hymeis that hoti you would die apothnēskō in en · ho your hymeis sins hamartia, for gar if ean you do not believe pisteuō that hoti I egō am eimi he, you will die apothnēskō in en · ho your hymeis sins hamartia.” 25 So oun they said legō to him autos, “ Who tis are eimi you sy?” Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Just hos what tis I have been telling laleō you hymeis from the ho beginning archē. · kai 26 I have echō many polys things to say laleō about peri you hymeis · kai by way of judgment krinō; but alla the ho one who sent pempō me egō is eimi truthful alēthēs, and kagō I say laleō to eis the ho world kosmos only that houtos which hos I have heard akouō from para him autos.” 27 They did not ou understand ginōskō that hoti he was speaking legō to them autos about the ho Father patēr. 28 So oun Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho When hotan you lift hypsoō up the ho Son hyios of ho Man anthrōpos, then tote you will know ginōskō that hoti I egō am eimi he. · kai I do poieō nothing oudeis on apo my emautou own , but alla speak laleō only kathōs those things houtos the ho Father patēr has taught didaskō me egō. 29 And kai the ho one who sent pempō me egō is eimi with meta me egō; he has not ou left aphiēmi me egō alone monos, for hoti I egō always pantote do poieō what ho is pleasing arestos to him autos.” 30 As laleō he autos was saying laleō these houtos things , many polys came to believe pisteuō in eis him autos.

31 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to pros the ho Jews Ioudaios who had put their trust pisteuō in him autos, “ If ean you hymeis continue menō in en · ho my emos word logos, · ho you are eimi truly alēthōs my egō disciples mathētēs, 32 and kai you will come to know ginōskō the ho truth alētheia, and kai the ho truth alētheia will set you hymeis free eleutheroō.” 33 They replied apokrinomai to pros him autos, “ We are eimi descendants sperma of Abraham Abraam and kai have douleuō never pōpote been slaves douleuō to anyone oudeis! How pōs can you sy say legō, ‘ You will become ginomai free eleutheros’?”

34 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, everyone pas who ho commits poieō · ho sin hamartia is eimi a slave to ho sin hamartia. 35 A ho · de slave does not ou remain menō in en the ho house oikia for eis all ho time aiōn, but a ho son hyios remains menō for eis all ho time aiōn. 36 If ean therefore oun the ho Son hyios sets you hymeis free eleutheroō, you will be eimi free eleutheros indeed ontōs. 37 I know oida that hoti you are eimi Abraham’ s Abraam descendants sperma; but alla you are intent zēteō on killing apokteinō me egō, because hoti · ho my emos teaching logos · ho makes no ou headway chōreō in en you hymeis. 38 I speak about laleō the things hos I egō have seen horaō while with para my ho Father patēr, but kai you hymeis do poieō that which hos you have heard akouō from para your ho father patēr.”

39 They answered apokrinomai · kai him autos, saying legō, · ho Our hēmeis father patēr is eimi Abraham Abraam!” Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho If ei you were eimi really Abraham’ s Abraam children teknon, · ho you would be doing poieō the ho deeds ergon of ho Abraham Abraam. 40 But de now nyn you are intent zēteō on killing apokteinō me egō, a man anthrōpos who hos has told laleō you hymeis the ho truth alētheia that hos I heard akouō from para · ho God theos. This houtos is not ou what Abraham Abraam did poieō! 41 You hymeis are doing poieō the ho deeds ergon of ho your hymeis father patēr.” They said legō to him autos, “ We hēmeis have gennaō not ou been born gennaō as a result ek of fornication porneia; we have echō only one heis father patēr, · ho God theos himself.” 42 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho If ei · ho God theos were eimi your hymeis Father patēr, you would an love agapaō me egō, for gar I egō came exerchomai from ek · ho God theos and kai now I am here hēkō. I have erchomai not oude come erchomai on apo my emautou own , but alla he ekeinos sent apostellō me egō. 43 Why dia tis do you ginōskō not ou understand ginōskō the ho way I emos speak lalia? · ho It is because hoti you are unable ou to grasp akouō · ho my emos message logos. · ho 44 You hymeis belong eimi to ek your ho father patēr the ho devil diabolos, and kai your will is thelō to carry out poieō the ho desires epithumia of ho your hymeis father patēr. He ekeinos was eimi a murderer anthrōpoktonos from apo the beginning archē and kai never ou did stand stēkō in en the ho truth alētheia, because hoti there is eimi no ou truth alētheia in en him autos. When hotan he lies laleō, · ho he is giving expression laleō to ek · ho his idios own nature, for hoti he is eimi a liar pseustēs and kai the ho father patēr of lies autos. 45 Yet de because hoti I egō am speaking legō the ho truth alētheia, you do not ou believe pisteuō me egō. 46 Who tis among ek you hymeis can prove me egō guilty elenchō of peri any sin hamartia? If ei I am speaking legō the truth alētheia, why dia tis don’ t ou you hymeis believe pisteuō me egō? 47 Whoever ho belongs eimi to ek · ho God theos listens to akouō the ho words rhēma of ho God theos. The reason why dia you hymeis do not ou listen akouō is that hoti you do eimi not ou belong eimi to ek · ho God theos.”

48 The ho Jews Ioudaios answered apokrinomai · kai him autos, saying legō, “Are we hēmeis not ou correct kalōs in saying legō that hoti you sy are eimi a Samaritan Samaritēs and kai have echō a demon daimonion?” 49 Jesus Iēsous answered apokrinomai, “ I egō do echō not ou have echō a demon daimonion; but alla I honor timaō · ho my egō Father patēr, and kai you hymeis dishonor atimazō me egō. 50 I egō · de am not ou seeking zēteō · ho glory doxa for myself egō; there is eimi one ho who seeks zēteō it and kai he is the one who judges krinō. 51 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, if ean anyone tis keeps tēreō · ho my emos word logos, he will never ou mē see theōreō death thanatos.” 52 The ho Jews Ioudaios therefore oun said legō to him autos, “ Now nyn we know ginōskō that hoti you have echō a demon daimonion! Abraham Abraam died apothnēskō, and kai so did the ho prophets prophētēs, yet kai you sy say legō, ‘ If ean anyone tis keeps tēreō · ho my egō word logos, he will never ou mē taste geuomai death thanatos.’ 53 Surely you sy are eimi not greater megas than ho our hēmeis father patēr Abraham Abraam, are you ? He hostis died apothnēskō as kai did apothnēskō the ho prophets prophētēs. Who tis are you making poieō yourself seautou out to be?” 54 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ean I egō glorify doxazō myself emautou, · ho my egō glory doxa amounts to eimi nothing oudeis. It is eimi · ho my egō Father patēr who ho glorifies doxazō me egō, of whom hos you hymeis say legō, ‘ He is eimi our hēmeis God theos.’ 55 And kai you have not ou known ginōskō him autos, but de I egō know oida him autos. If kan I were to say legō that hoti I did not ou know oida him autos, I would be eimi like homoios you hymeis, a liar pseustēs; but alla I do know oida him autos, and kai I keep tēreō · ho his autos word logos. 56 Abraham Abraam · ho your hymeis father patēr rejoiced agalliaō to hina see · ho my emos day hēmera; · ho · kai he saw it and kai was glad chairō. 57 So oun the ho Jews Ioudaios said legō to pros him autos, “ You are echō not yet oupō fifty pentēkonta years etos old , and kai you have seen horaō Abraham Abraam?” 58 Jesus Iēsous said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, before prin Abraham Abraam came ginomai to be , I egō am eimi!” 59 Then oun they picked airō up stones lithos to hina throw ballō at epi him autos; but de Jesus Iēsous hid kryptō himself and kai went exerchomai out of ek the ho temple hieron.