Add parallel Print Page Options

After meta this houtos Jesus Iēsous went aperchomai to · ho the other peran side of the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia (also called the Sea of ho Tiberias Tiberias). A large polys crowd ochlos was following akoloutheō · de him autos because hoti they saw theōreō the ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō on epi those ho who were sick astheneō. Jesus Iēsous went anerchomai up · de on eis the ho mountainside oros, and kai he sat down kathēmai there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. ( Now de the ho Passover pascha, the ho great festival heortē of the ho Jews Ioudaios, was eimi at hand engys.) When Jesus Iēsous lifted epairō up his ho eyes ophthalmos · ho and kai saw theaomai that hoti a large polys crowd ochlos was coming erchomai toward pros him autos, he said legō to pros Philip Philippos, “ Where pothen can we buy agorazō bread artos so hina that these people houtos may eat esthiō?” He said legō this houtos · de to test peirazō him autos, because gar he himself autos knew oida what tis he was about mellō to do poieō. Philip Philippos answered apokrinomai him autos, · ho Two hundred diakosioi denarii dēnarion worth of bread artos is not ou enough arkeō for them autos, that hina each hekastos one may receive lambanō a tis little brachus.” One heis of ek · ho his autos disciples mathētēs, Andrew Andreas, · ho Simon Simōn Peter’ s Petros brother adelphos, said legō to him autos, There is eimi a little paidarion boy here hōde who hos has echō five pente barley krithinos loaves artos and kai two dyo fish opsarion, but alla what tis are eimi they houtos for eis so many tosoutos?” 10 Jesus Iēsous said legō, · ho Have poieō the ho people anthrōpos sit anapiptō down .” ( There was eimi · de plenty polys of grass chortos in en that ho place topos.) So oun the ho men anēr sat anapiptō down , about hōs five thousand pentakischilioi · ho in number arithmos. 11 Then oun Jesus Iēsous took lambanō the ho loaves artos, · ho and kai after he had given eucharisteō thanks , distributed diadidōmi them to those ho who were sitting anakeimai down ; and kai he did the same homoiōs with ek the ho fish opsarion, as much hosos as they wanted thelō. 12 And de when hōs the people had eaten empiplēmi their fill , he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Gather synagō up the ho leftover perisseuō pieces klasma, so hina that nothing mē tis will go to waste apollymi.” 13 So oun they gathered synagō them up and kai filled gemizō twelve dōdeka baskets kophinos with broken klasma pieces of ek the ho five pente barley krithinos loaves artos · ho that hos were left perisseuō over by those ho who had eaten bibrōskō. 14 So oun when the ho people anthrōpos saw the miraculous sign sēmeion that hos Jesus had performed poieō, they began to say legō, “ This houtos is eimi truly alēthōs the ho prophet prophētēs who ho was to come erchomai into eis the ho world kosmos.” 15 Therefore oun when Jesus Iēsous realized ginōskō that hoti they were about mellō to come erchomai and kai take harpazō him autos by force to hina make poieō him king basileus, he autos withdrew anachōreō again palin up eis the ho mountainside oros alone monos.

16 Now de when hōs evening opsia had come ginomai, his autos disciples mathētēs went katabainō down · ho to epi the ho lake thalassa, 17 · kai got embainō into eis a boat ploion and started erchomai across peran the ho sea thalassa to eis Capernaum Kapharnaoum. · kai It had ginomai by then ēdē become ginomai dark skotia, and kai Jesus Iēsous had not oupō yet come erchomai to pros them autos. · ho 18 The ho sea thalassa was getting rough diegeirō because a strong megas wind anemos had started to blow pneō. 19 When they had rowed elaunō about hōs three or four miles stadion, they saw theōreō · ho Jesus Iēsous walking peripateō on epi the ho lake thalassa and kai coming ginomai near engys the ho boat ploion, and kai they were terrified phobeomai. 20 But de he ho said legō to them autos, “ It is eimi I egō; do not be afraid phobeomai.” 21 Then oun they were glad thelō to take lambanō him autos into eis the ho boat ploion, and kai at once eutheōs the ho boat ploion reached ginomai the ho shore toward eis which hos they were going hypagō.

22 On the ho next epaurion day the ho crowd ochlos · ho was standing histēmi on the other peran side of the ho lake thalassa. They knew that hoti only ei one heis boat ploiarion had been eimi there ekei, and kai that hoti Jesus Iēsous had not ou gotten syneiserchomai into eis the ho boat ploion with · ho his autos disciples mathētēs, · ho but alla that the ho disciples mathētēs had left aperchomai without monos him autos. 23 However, other allos boats ploion from ek Tiberias Tiberias had come erchomai ashore near engys the ho place topos where hopou they had eaten esthiō the ho bread artos after the ho Lord kyrios had given thanks eucharisteō. 24 So oun when hote the ho crowd ochlos realized that hoti Jesus Iēsous was eimi not ou there ekei, nor oude · ho his autos disciples mathētēs, they autos got embainō into eis the ho boats ploiarion and kai went erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum looking zēteō for · ho Jesus Iēsous.

25 And kai when they found heuriskō him autos on the other peran side of the ho lake thalassa, they said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, when pote did you come ginomai here hōde?” 26 Jesus Iēsous responded apokrinomai to them autos, · ho · kai saying legō, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, you are not ou looking zēteō for me egō because hoti you saw miraculous sēmeion signs , but alla because hoti you ate esthiō the ho loaves artos and kai had all you wanted chortazō. 27 Do not work ergazomai for the ho food brōsis that ho perishes apollymi, but alla for the ho food brōsis that ho lasts menō for eis eternal aiōnios life zōē, which hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will give didōmi you hymeis; for gar on him houtos God theos the ho Father patēr has set sphragizō his seal .” · ho 28 Therefore oun they said legō to pros him autos, “ What tis must we do poieō to hina carry ergazomai out the ho works ergon · ho God theos requires?” 29 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho · kai saying legō to them autos, “ This houtos is eimi the ho work ergon that ho God theos requires, that hina you believe pisteuō in eis him whom hos he ekeinos has sent apostellō.” 30 Then oun they said legō to him autos, “ So oun what tis miraculous sign sēmeion will you sy perform poieō that hina we may see it and kai believe pisteuō in you sy? What tis will you do ergazomai? 31 · ho Our hēmeis fathers patēr ate esthiō · ho manna manna in en the ho wilderness erēmos; as kathōs it is eimi written graphō, ‘ He gave didōmi them autos bread artos from ek · ho heaven ouranos to eat esthiō.’” 32 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, it was not ou Moses Mōysēs who gave didōmi you hymeis the ho bread artos from ek · ho heaven ouranos, but alla it is · ho my egō Father patēr who gives didōmi you hymeis the ho true alēthinos bread artos from ek · ho heaven ouranos. · ho 33 For gar the ho bread artos of ho God theos is eimi that ho which comes katabainō down from ek · ho heaven ouranos and kai gives didōmi life zōē to the ho world kosmos.” 34 So oun they said legō to pros him autos, “ Sir kyrios, give didōmi us hēmeis this houtos bread artos from now pantote on !” · ho

35 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē; the ho one who comes erchomai to pros me egō will never ou mē go hungry peinaō, and kai the ho one who believes pisteuō in eis me egō will never ou mē be thirsty dipsaō again pōpote. 36 But alla as I told legō you hymeis, · kai you have seen horaō me egō and kai still you do not ou believe pisteuō. 37 All pas that hos the ho Father patēr gives didōmi me egō will come hēkō to pros me egō, and kai anyone ho who comes erchomai to pros me egō I will never ou mē turn ekballō away exō. 38 For hoti I have come katabainō down from apo · ho heaven ouranos, not ou to hina do poieō · ho my own emos will thelēma · ho but alla to do the ho will thelēma of ho him who sent pempō me egō. 39 And de this houtos is eimi the ho will thelēma of the ho one who sent pempō me egō: that hina of all pas that hos he has given didōmi me egō I should lose apollymi none but alla raise anistēmi them autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 40 For gar this houtos is eimi the ho will thelēma of ho my egō Father patēr, that hina everyone pas who ho considers theōreō the ho Son hyios and kai comes to believe pisteuō in eis him autos should have echō eternal aiōnios life zōē, and kai I egō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera.”

41 Then oun the ho Jews Ioudaios began to grumble gongyzō about peri him autos because hoti he said legō, “ I egō am eimi the ho bread artos that ho came katabainō down from ek · ho heaven ouranos.” 42 And kai they were saying legō, “ Is eimi this houtos not ou Jesus Iēsous, the ho son hyios of Joseph Iōsēph, whose hos father patēr and kai mother mētēr we hēmeis know oida? · ho · ho How pōs can he now nyn say legō, ‘ I have come down katabainō from ek · ho heaven ouranos’?” 43 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai them autos, saying legō, “ Do not keep grumbling gongyzō among meta yourselves allēlōn. 44 No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē the ho Father patēr who ho sent pempō me egō draws him autos; and I kagō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 45 It stands eimi written graphō in en the ho prophets prophētēs, ‘ And kai they will all pas be eimi taught didaktos by God theos.’ Everyone pas who ho has heard akouō the ho Father patēr and kai learned manthanō from para him comes erchomai to pros me egō. 46 Not ou that hoti anyone tis has seen horaō the ho Father patēr, except ei mē the ho one who is eimi from para · ho God theos; he houtos has seen horaō the ho Father patēr. 47 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who believes pisteuō has echō eternal aiōnios life zōē. 48 I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē. 49 · ho Your hymeis fathers patēr ate esthiō manna manna in en the ho wilderness erēmos, · ho and kai they died apothnēskō. 50 But here houtos is eimi the ho bread artos that ho comes down katabainō from ek · ho heaven ouranos, so hina that one tis may eat esthiō of ek it autos and kai not die apothnēskō. 51 I egō am eimi the ho living zaō bread artos · ho that ho came down katabainō from ek · ho heaven ouranos. If ean anyone tis eats esthiō of ek this houtos · ho bread artos, he will live zaō for eis all ho time aiōn · kai and de the ho bread artos that hos I egō will give didōmi is eimi · ho my egō flesh sarx—given on behalf hyper of the ho life zōē of the ho world kosmos.”

52 Then oun the ho Jews Ioudaios began to argue machomai with pros one allēlōn another , saying legō, “ How pōs can dynamai this houtos man give didōmi us hēmeis · ho his autos flesh sarx to eat esthiō?” 53 Jesus Iēsous therefore oun said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, unless ean mē you eat esthiō the ho flesh sarx of the ho Son hyios of ho Man anthrōpos and kai drink pinō his autos · ho blood haima, you will have echō no ou life zōē in en you heautou. 54 The ho one who feeds trōgō on my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima has echō eternal aiōnios life zōē, and I kagō will raise anistēmi him autos up on the ho last eschatos day hēmera; 55 · ho for gar my egō flesh sarx is eimi real alēthēs food brōsis and kai · ho my egō blood haima is eimi real alēthēs drink posis. 56 The ho one who eats trōgō my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima dwells menō in en me egō, and I kagō in en him autos. 57 As kathōs the ho living zaō Father patēr sent apostellō me egō, and I kagō live zaō because dia of the ho Father patēr, so kai the ho one who feeds trōgō on me egō will live zaō because dia of me egō. 58 This houtos is eimi the ho bread artos that ho came down katabainō from ek heaven ouranos; it is not ou like kathōs that which your ho fathers patēr ate esthiō and kai died apothnēskō. The ho one who feeds trōgō on this houtos · ho bread artos will live zaō for eis all ho time aiōn.” 59 Jesus said legō these houtos things when he was teaching didaskō in en the synagogue synagōgē in en Capernaum Kapharnaoum.

60 Therefore oun, when a number polys of ek his autos disciples mathētēs heard akouō · ho it, they said legō, “ This houtos teaching logos is eimi difficult sklēros; · ho who tis can dynamai understand akouō it autos?” 61 But de Jesus Iēsous, aware oida · ho that hoti his autos disciples mathētēs were grumbling gongyzō about peri it houtos, · ho said legō to them autos, “ Does skandalizō this houtos offend skandalizō you hymeis? 62 Then oun what if ean you were to see theōreō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos ascending anabainō to where hopou he was eimi · ho before proteros? 63 It is eimi the ho Spirit pneuma who ho gives zōiopoieō life ; the ho flesh sarx is useless ou. The ho words rhēma that hos I egō have spoken laleō to you hymeis are eimi spirit pneuma and kai life zōē. 64 But alla there are eimi some tis among ek you hymeis who hos do not ou believe pisteuō.” For gar from ek the beginning archē Jesus Iēsous knew oida · ho those tis who ho would not believe pisteuō, and kai who tis it was eimi who ho would betray paradidōmi him autos. 65 And kai he said legō, “ For dia this houtos reason I have said legō to you hymeis, ‘ No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē it is eimi granted didōmi to him autos by ek the ho Father patēr.’”

66 From ek this houtos time, many polys of ek · ho his autos disciples mathētēs turned aperchomai back eis ho · ho and kai no ouketi longer associated peripateō with meta him autos. 67 Jesus oun therefore Iēsous said legō · ho to the ho twelve dōdeka, “ You hymeis do not want thelō to leave hypagō me like the others kai, do you?” 68 Simon Simōn Peter Petros answered apokrinomai him autos, “ Lord kyrios, to pros whom tis would we go aperchomai? You have echō the words rhēma of eternal aiōnios life zōē, 69 and kai we hēmeis have come to believe pisteuō and kai to know ginōskō that hoti you sy are eimi the ho Holy hagios One of ho God theos.” 70 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho Did eklegomai I egō not ou choose eklegomai you hymeis, the ho twelve dōdeka? Yet kai one heis of ek you hymeis is eimi a devil diabolos.” 71 ( He was speaking legō · de of · ho Judas Ioudas, son of Simon Simōn Iscariot Iskariōtēs, for gar he houtos, one heis of ek the ho twelve dōdeka, was going mellō to betray paradidōmi him autos.)

More than Five Thousand Fed(A)

After this, Jesus went ·across [to the other side of] ·Lake [T the Sea of] Galilee (or, Lake Tiberias). Many people followed him because they saw the ·miracles [L signs; 2:11] he did ·to heal [L for; on behalf of] the sick. Jesus went up on a ·hill [or mountain] and sat down there with his ·followers [disciples]. It was almost the time for the Jewish Passover Feast [C the annual festival that celebrates God’s rescue of Israel from Egypt; Ex. 12; John 2:13].

When Jesus ·looked up [L raised his eyes] and saw a large crowd coming toward him, he said to Philip [C one of the twelve disciples; 1:43], “Where can we buy enough bread for all these people to eat?” (Jesus asked Philip this question to test him, because Jesus already knew what he ·planned [was going] to do.)

Philip answered [L him], “·Someone would have to work almost a year to buy enough bread [L Two hundred denarii worth of bread is not enough; C a denarius was a unit of money worth about a day’s wages] for each person to have only a little piece.”

Another one of his ·followers [disciples], Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, “Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish, but ·that is not enough [L what are these…?] for so many people.”

10 Jesus said, “·Tell [L Make] the people to sit down.” There was plenty of grass there, and about five thousand men sat down there. 11 Then Jesus took the loaves of bread, ·thanked God [L gave thanks] for them, and ·gave [distributed] them to the people who were sitting there. He did the same with the fish, giving as much as the people wanted.

12 When they ·had all had enough to eat [L were filled/satisfied], Jesus said to his ·followers [disciples], “Gather the leftover ·pieces of fish and bread [L pieces] so that nothing is wasted.” 13 So they gathered up the pieces and filled twelve baskets with the pieces left from the five barley loaves [2 Kin. 4:42–44; C Jesus’ miracle surpasses that of Elisha].

14 When the people saw this ·miracle [L sign] that Jesus did, they said, “He must truly be the Prophet [1:21; C probably the “prophet like Moses” of Deut. 18:15–18] who is coming into the world.”

15 Jesus knew that the people ·planned [intended; were about] to come and take him by force and make him their king, so he ·left [withdrew] and went into the ·hills [or mountains] alone.

Jesus Walks on the Water(B)

16 That evening Jesus’ ·followers [disciples] went down to ·Lake Galilee [L the lake/sea]. 17 It was dark now, and Jesus had not yet ·come to [joined] them. The ·followers [disciples] got into a boat and started across the lake to Capernaum. 18 By now a strong wind was blowing, and ·the waves on the lake were getting bigger [L the sea/lake rose up]. 19 When they had rowed the boat about ·three or four miles [L twenty-five or thirty stadia; C a stadion was about 600 feet], they saw Jesus walking on the ·water [sea; lake], coming toward the boat. The ·followers [disciples] were afraid, 20 but Jesus said to them, “It is I [or “I am”; C there could be an echo here of Ex. 3:14]. Do not be afraid.” 21 Then they ·were glad [or were willing] to take him into the boat. ·At once [Immediately] the boat came to land at the place where they wanted to go. [C The sea often stands for chaos, and God controls it.]

The People Seek Jesus

22 The next day the ·people [L crowd] who had stayed on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea] knew that Jesus had not gone in the boat with his ·followers [disciples] but that they had left ·without him [L alone]. And they ·knew [L saw] that only one boat had been there. 23 But then some boats came from Tiberias [C a major city on the western shore of Lake Galilee] and landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the ·people [L crowd] saw that Jesus and his ·followers [disciples] were not there now, they got into boats and went to Capernaum to find Jesus.

Jesus, the Bread of Life

25 When ·the people [L they] found Jesus on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea], they asked him, “·Teacher [L Rabbi], when did you come here?”

26 Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you aren’t looking for me because you saw ·me do miracles [L signs]. You are looking for me because you ate the bread and were ·satisfied [filled]. 27 Don’t work for the food that ·spoils [perishes]. Work for the food that ·stays good always and gives eternal life [L endures/remains/abides for eternal life]. The Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14] will give you this food, because on him God the Father has ·put his power [L set his seal; C a seal impression signifies ownership and authority; 3:33].”

28 The people asked Jesus, “What ·are the things God wants us to do [L should we do to work the works of God]?”

29 Jesus answered, “·The work God wants you to do is this [L This is the work of God]: Believe the One he sent.”

30 So ·the people [L they] asked, “What ·miracle will you do? If we see a miracle, we will believe you [L sign will you do that we might see and believe you?]. What ·will you do [work will you perform]? 31 Our ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [C a flaky breadlike food that God provided the Israelites in the wilderness; Ex. 16:13–36] in the ·desert [wilderness]. ·This is written in the Scriptures [L As it is written]: ‘He gave them bread from heaven to eat [compare Ex. 16:4; Neh. 9:15; Ps. 78:24].’

32 [L Therefore; So; Then] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], it was not Moses who gave you bread from heaven; it is my Father who is giving you the true bread from heaven. 33 [L For] God’s bread is the One who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 [L Therefore] ·the people [L they] said to him, “Sir, give us this bread always.”

35 Then Jesus said to them, “I am the ·bread that gives life [T bread of life]. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. 36 But as I told you before, you have seen me and still don’t believe. 37 ·The Father gives me the people who are mine. Every one of them will come to me [L All/Everything the Father gives me will come to me], and I will ·always accept them [not reject them; L not cast them out]. 38 [L For] I came down from heaven to do ·what God wants me to do [L the will of him who sent me], not ·what I want to do [L my own will]. 39 Here is ·what the One who sent me wants me to do [L the will of him who sent me]: I must not lose even one whom God gave me, but I must raise them all on the last day. 40 Those who see the Son and believe in him have eternal life, and I will raise them on the last day. This is ·what my Father wants [L the will of my Father].”

41 ·Some people [The Jewish leaders; L The Jews] began to ·complain [grumble; murmur] about Jesus because he said, “I am the bread that comes down from heaven.” 42 They said, “·This is [L Is this not…?] Jesus, the son of Joseph. We know his father and mother. How can he [L now] say, ‘I came down from heaven’?”

43 But Jesus ·answered [responded], “Stop ·complaining to each other [grumbling/murmuring among yourselves]. 44 The Father is the One who sent me. No one can come to me unless the Father draws him to me, and I will raise that person up on the last day. 45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God [Is. 54:13].’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. 46 ·No one has [or Not that anyone has] seen the Father except the One who is from God; only he has seen the Father. [C Some interpreters put the previous sentence in parentheses as a side comment made by the author.] 47 ·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], whoever believes has eternal life. 48 I am the ·bread that gives life [T bread of life]. 49 Your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [see 6:31] in the ·desert [wilderness], but still they died. 50 Here is the bread that comes down from heaven. Anyone who eats this bread will never die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give up so that the world may have life.”

52 Then the ·Jewish leaders [L Jews] began to ·argue [dispute; quarrel] among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”

53 [L So] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you must eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. Otherwise, you won’t have ·real life [L life] in you. 54 Those who ·eat [feed on; C Jesus uses a different Greek word for “eat” in vv. 54–57 than in the previous verses; but the difference is probably stylistic] my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day. 55 [L For] My flesh is true food, and my blood is true drink. 56 Those who ·eat [feed on] my flesh and drink my blood ·live [remain; abide] in me, and I ·live [remain; abide] in them. 57 The living Father sent me, and I live because of the Father. So whoever ·eats [feeds on] me will live because of me. 58 I am not like the bread your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate [C the manna; 6:31]. They ate that bread and still died. I am the bread that came down from heaven, and whoever ·eats [feeds on] this bread will live forever.” 59 Jesus said all these things while he was teaching in the synagogue [C a local congregation of Jews] in Capernaum [2:12].

The Words of Eternal Life

60 When the ·followers [disciples; C a broader circle of followers, not the twelve disciples] of Jesus heard this, many of them said, “This teaching [C that Jesus is the bread of life; 6:25–59] is ·hard [difficult; offensive]. Who can ·accept [obey; L hear] it?”

61 Knowing that his ·followers [disciples] were ·complaining [grumbling] about this, Jesus said to them, “Does this teaching ·bother [offend] you? 62 Then ·will it also bother you to [L what if you] see the Son of Man ·going back [L going up; ascending] to the place ·where he came from [L where he was before; C heaven]? 63 It is the Spirit that gives life. The flesh ·doesn’t give life [L is useless; counts for nothing]. The words I told you ·are spirit, and they give life [or are from the Spirit who gives life]. 64 But some of you don’t believe.” ([L For] Jesus knew from the beginning who did not believe and who would ·turn against [betray] him.) 65 Jesus said, “That is the reason I said, ·‘If the Father does not bring a person to me, that one cannot come.’ [L ‘No one can come to me unless the Father enables/grants him.’]

66 After Jesus said this, many of his ·followers [disciples] ·left him [L turned back to previous things] and ·stopped following [L no longer walked with] him.

67 Jesus asked ·the twelve followers [the Twelve], “Do you want to leave, too?”

68 Simon Peter answered him, “Lord [or Master], who would we go to? You have the words that give eternal life. 69 We believe and know that you are the Holy One from God.”

70 Then Jesus answered them, “·I chose [L Did I not choose…?] all twelve of you, but one of you is ·a devil [or the Devil; C Jesus equates the work of Judas with the work of Satan; compare Mark 8:33].”

71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the twelve, but later he was going to ·turn against [betray] Jesus.