Add parallel Print Page Options

Jesus Feeds More than Five Thousand(A)

After this, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, to Tiberias). A large crowd kept following him because they had seen the signs that he was performing by healing the sick. But Jesus went up on a hillside and sat down there with his disciples.

Now the Passover, the festival of the Jews, was near. When Jesus looked up and saw that a large crowd was coming toward him, he asked Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?” Jesus[a] said this to test him, because he himself knew what he was going to do.

Philip answered him, “Two hundred denarii[b] worth of bread isn’t enough for each of them to have a little.”

One of his disciples, Andrew, who was Simon Peter’s brother, told him, “There’s a little boy here who has five barley loaves and two small fish. But what are these among so many people?”

10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was plenty of grass in that area, so they sat down, numbering about 5,000 men.

11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were seated. He also distributed[c] as much fish as they wanted. 12 When they were completely satisfied, Jesus[d] told his disciples, “Collect the pieces that are left over so that nothing is wasted.” 13 So they collected and filled twelve baskets full of pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.

14 When the people saw the sign[e] that he had done, they kept saying, “Truly this is the Prophet who was to come into the world!” 15 Then Jesus, realizing that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew[f] again to the hillside by himself.

Jesus Walks on the Sea(B)

16 When evening came, his disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already fallen, and Jesus had not yet come to them. 18 A strong wind was blowing, and the sea was getting rough. 19 After they had rowed about 25 or 30 stadia,[g] they saw Jesus walking on the sea toward their boat. They became terrified. 20 But he told them, “It is I. Stop being afraid!” 21 So they were glad to take him on board, and immediately the boat reached the land toward which they were going.

Jesus the Bread of Life

22 The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea noticed that only one boat had been there, and no other, and that Jesus had not gotten into that boat with his disciples. Instead, his disciples had gone away by themselves. 23 Other small boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.[h] 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into these boats and went to Capernaum to look for Jesus.

25 When they had found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi,[i] when did you get here?”

26 Jesus replied to them, “Truly, I tell all of you[j] emphatically, you are looking for me, not because you saw signs, but because you ate the loaves and were completely satisfied. 27 Do not work for food that perishes but for food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal on him.”

28 Then they asked him, “What must we do to perform God’s works?”

29 Jesus answered them, “This is God’s work: to believe in the one whom he has sent.”

30 So they asked him, “What sign are you going to do so that we may see it and believe in you? What actions are you performing? 31 Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”[k]

32 Jesus told them, “Truly, I tell all of you[l] emphatically, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 The bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 Then they told him, “Sir, give us this bread all the time.”

35 Jesus told them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never become hungry, and whoever believes in me will never become thirsty. 36 I told you that you have seen me,[m] yet you don’t believe. 37 Everything the Father gives me will come to me, and I’ll never turn away the one who comes to me. 38 I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of the one who sent me. 39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything that he has given me, but should raise it to life on the last day. 40 This is my Father’s will: That everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him to life on the last day.”

41 Then the Jewish leaders[n] began grumbling about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”

42 They kept saying, “This is Jesus, the son of Joseph, isn’t it, whose father and mother we know? So how can he say, ‘I have come down from heaven’?”

43 Jesus answered them, “Stop grumbling among yourselves. 44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him to life on the last day. 45 It is written in the Prophets, ‘And all of them will be taught by God.’[o] Everyone who has listened to the Father and has learned anything comes to me. 46 Not that anyone has seen the Father except the one who comes from God. This one has seen the Father. 47 Truly, I tell all of you[p] emphatically, the one who believes in me[q] has eternal life. 48 I’m the bread of life. 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness and died. 50 This is the bread that comes down from heaven, so that a person may eat it and not die. 51 I’m the living bread that came down from heaven. If anyone eats this bread, he’ll live forever. And the bread I will give for the life of the world is my flesh.”

52 Then the Jewish leaders[r] debated angrily with each other, asking, “How can this man give us his flesh to eat?”

53 So Jesus told them, “Truly, I tell all of you[s] emphatically, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I’ll raise him to life on the last day, 55 because my flesh is real[t] food, and my blood is real[u] drink. 56 The person who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him. 57 Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will also live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven, not the kind that your ancestors ate. They died, but the one who eats this bread will live forever.” 59 He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.

The Words of Eternal Life

60 When many of his disciples heard this, they said, “This is a difficult statement. Who can accept[v] it?”

61 But Jesus, knowing within himself that his disciples were grumbling about this, asked them, “Does this offend you? 62 What if you saw the Son of Man going up to the place where he was before? 63 It’s the Spirit who gives life; the flesh accomplishes nothing. The words that I’ve spoken to you are spirit and life. 64 But there are some among you who don’t believe...”—because Jesus knew from the beginning those who weren’t believing, as well as the one who would betray him. 65 So he said, “That’s why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father.” 66 As a result,[w] many of his disciples turned back and no longer associated[x] with him.

67 So Jesus asked the Twelve, “You don’t want to leave, too, do you?”

68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69 Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God.”[y]

70 Jesus answered them, “I chose you, the Twelve, didn’t I? Yet one of you is a devil.” 71 Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot,[z] because this man was going to betray him, even though he was one of the Twelve.

Footnotes

  1. John 6:6 Lit. He
  2. John 6:7 The denarius was the usual day’s wage for a laborer.
  3. John 6:11 Lit. Likewise also
  4. John 6:12 Lit. he
  5. John 6:14 Other mss. read signs
  6. John 6:15 Other mss. read fled
  7. John 6:19 I.e. three or four miles; the Roman mile contained eight stadia, one stadion was about 604.5 feet long
  8. John 6:23 Other mss. lack after the Lord had given thanks
  9. John 6:25 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher
  10. John 6:26 The Gk. pronoun you is pl.
  11. John 6:31 Cf. Ps 78:24; Exod 16:15; Num 11:7-9
  12. John 6:32 The Gk. pronoun you is pl.
  13. John 6:36 Other mss. lack me
  14. John 6:41 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  15. John 6:45 Cf. Isa 54:13
  16. John 6:47 The Gk. pronoun you is pl.
  17. John 6:47 Other mss. lack in me
  18. John 6:52 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  19. John 6:53 The Gk. pronoun you is pl.
  20. John 6:55 Or true
  21. John 6:55 Or true
  22. John 6:60 Lit. listen to
  23. John 6:66 Or From this time
  24. John 6:66 Lit. walked
  25. John 6:69 Other mss. read the Messiah, the Son of the living God
  26. John 6:71 Other mss. read Judas Iscariot, the son of Simon

After meta this houtos Jesus Iēsous went aperchomai to · ho the other peran side of the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia (also called the Sea of ho Tiberias Tiberias). A large polys crowd ochlos was following akoloutheō · de him autos because hoti they saw theōreō the ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō on epi those ho who were sick astheneō. Jesus Iēsous went anerchomai up · de on eis the ho mountainside oros, and kai he sat down kathēmai there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. ( Now de the ho Passover pascha, the ho great festival heortē of the ho Jews Ioudaios, was eimi at hand engys.) When Jesus Iēsous lifted epairō up his ho eyes ophthalmos · ho and kai saw theaomai that hoti a large polys crowd ochlos was coming erchomai toward pros him autos, he said legō to pros Philip Philippos, “ Where pothen can we buy agorazō bread artos so hina that these people houtos may eat esthiō?” He said legō this houtos · de to test peirazō him autos, because gar he himself autos knew oida what tis he was about mellō to do poieō. Philip Philippos answered apokrinomai him autos, · ho Two hundred diakosioi denarii dēnarion worth of bread artos is not ou enough arkeō for them autos, that hina each hekastos one may receive lambanō a tis little brachus.” One heis of ek · ho his autos disciples mathētēs, Andrew Andreas, · ho Simon Simōn Peter’ s Petros brother adelphos, said legō to him autos, There is eimi a little paidarion boy here hōde who hos has echō five pente barley krithinos loaves artos and kai two dyo fish opsarion, but alla what tis are eimi they houtos for eis so many tosoutos?” 10 Jesus Iēsous said legō, · ho Have poieō the ho people anthrōpos sit anapiptō down .” ( There was eimi · de plenty polys of grass chortos in en that ho place topos.) So oun the ho men anēr sat anapiptō down , about hōs five thousand pentakischilioi · ho in number arithmos. 11 Then oun Jesus Iēsous took lambanō the ho loaves artos, · ho and kai after he had given eucharisteō thanks , distributed diadidōmi them to those ho who were sitting anakeimai down ; and kai he did the same homoiōs with ek the ho fish opsarion, as much hosos as they wanted thelō. 12 And de when hōs the people had eaten empiplēmi their fill , he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Gather synagō up the ho leftover perisseuō pieces klasma, so hina that nothing mē tis will go to waste apollymi.” 13 So oun they gathered synagō them up and kai filled gemizō twelve dōdeka baskets kophinos with broken klasma pieces of ek the ho five pente barley krithinos loaves artos · ho that hos were left perisseuō over by those ho who had eaten bibrōskō. 14 So oun when the ho people anthrōpos saw the miraculous sign sēmeion that hos Jesus had performed poieō, they began to say legō, “ This houtos is eimi truly alēthōs the ho prophet prophētēs who ho was to come erchomai into eis the ho world kosmos.” 15 Therefore oun when Jesus Iēsous realized ginōskō that hoti they were about mellō to come erchomai and kai take harpazō him autos by force to hina make poieō him king basileus, he autos withdrew anachōreō again palin up eis the ho mountainside oros alone monos.

16 Now de when hōs evening opsia had come ginomai, his autos disciples mathētēs went katabainō down · ho to epi the ho lake thalassa, 17 · kai got embainō into eis a boat ploion and started erchomai across peran the ho sea thalassa to eis Capernaum Kapharnaoum. · kai It had ginomai by then ēdē become ginomai dark skotia, and kai Jesus Iēsous had not oupō yet come erchomai to pros them autos. · ho 18 The ho sea thalassa was getting rough diegeirō because a strong megas wind anemos had started to blow pneō. 19 When they had rowed elaunō about hōs three or four miles stadion, they saw theōreō · ho Jesus Iēsous walking peripateō on epi the ho lake thalassa and kai coming ginomai near engys the ho boat ploion, and kai they were terrified phobeomai. 20 But de he ho said legō to them autos, “ It is eimi I egō; do not be afraid phobeomai.” 21 Then oun they were glad thelō to take lambanō him autos into eis the ho boat ploion, and kai at once eutheōs the ho boat ploion reached ginomai the ho shore toward eis which hos they were going hypagō.

22 On the ho next epaurion day the ho crowd ochlos · ho was standing histēmi on the other peran side of the ho lake thalassa. They knew that hoti only ei one heis boat ploiarion had been eimi there ekei, and kai that hoti Jesus Iēsous had not ou gotten syneiserchomai into eis the ho boat ploion with · ho his autos disciples mathētēs, · ho but alla that the ho disciples mathētēs had left aperchomai without monos him autos. 23 However, other allos boats ploion from ek Tiberias Tiberias had come erchomai ashore near engys the ho place topos where hopou they had eaten esthiō the ho bread artos after the ho Lord kyrios had given thanks eucharisteō. 24 So oun when hote the ho crowd ochlos realized that hoti Jesus Iēsous was eimi not ou there ekei, nor oude · ho his autos disciples mathētēs, they autos got embainō into eis the ho boats ploiarion and kai went erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum looking zēteō for · ho Jesus Iēsous.

25 And kai when they found heuriskō him autos on the other peran side of the ho lake thalassa, they said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, when pote did you come ginomai here hōde?” 26 Jesus Iēsous responded apokrinomai to them autos, · ho · kai saying legō, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, you are not ou looking zēteō for me egō because hoti you saw miraculous sēmeion signs , but alla because hoti you ate esthiō the ho loaves artos and kai had all you wanted chortazō. 27 Do not work ergazomai for the ho food brōsis that ho perishes apollymi, but alla for the ho food brōsis that ho lasts menō for eis eternal aiōnios life zōē, which hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will give didōmi you hymeis; for gar on him houtos God theos the ho Father patēr has set sphragizō his seal .” · ho 28 Therefore oun they said legō to pros him autos, “ What tis must we do poieō to hina carry ergazomai out the ho works ergon · ho God theos requires?” 29 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho · kai saying legō to them autos, “ This houtos is eimi the ho work ergon that ho God theos requires, that hina you believe pisteuō in eis him whom hos he ekeinos has sent apostellō.” 30 Then oun they said legō to him autos, “ So oun what tis miraculous sign sēmeion will you sy perform poieō that hina we may see it and kai believe pisteuō in you sy? What tis will you do ergazomai? 31 · ho Our hēmeis fathers patēr ate esthiō · ho manna manna in en the ho wilderness erēmos; as kathōs it is eimi written graphō, ‘ He gave didōmi them autos bread artos from ek · ho heaven ouranos to eat esthiō.’” 32 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, it was not ou Moses Mōysēs who gave didōmi you hymeis the ho bread artos from ek · ho heaven ouranos, but alla it is · ho my egō Father patēr who gives didōmi you hymeis the ho true alēthinos bread artos from ek · ho heaven ouranos. · ho 33 For gar the ho bread artos of ho God theos is eimi that ho which comes katabainō down from ek · ho heaven ouranos and kai gives didōmi life zōē to the ho world kosmos.” 34 So oun they said legō to pros him autos, “ Sir kyrios, give didōmi us hēmeis this houtos bread artos from now pantote on !” · ho

35 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē; the ho one who comes erchomai to pros me egō will never ou mē go hungry peinaō, and kai the ho one who believes pisteuō in eis me egō will never ou mē be thirsty dipsaō again pōpote. 36 But alla as I told legō you hymeis, · kai you have seen horaō me egō and kai still you do not ou believe pisteuō. 37 All pas that hos the ho Father patēr gives didōmi me egō will come hēkō to pros me egō, and kai anyone ho who comes erchomai to pros me egō I will never ou mē turn ekballō away exō. 38 For hoti I have come katabainō down from apo · ho heaven ouranos, not ou to hina do poieō · ho my own emos will thelēma · ho but alla to do the ho will thelēma of ho him who sent pempō me egō. 39 And de this houtos is eimi the ho will thelēma of the ho one who sent pempō me egō: that hina of all pas that hos he has given didōmi me egō I should lose apollymi none but alla raise anistēmi them autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 40 For gar this houtos is eimi the ho will thelēma of ho my egō Father patēr, that hina everyone pas who ho considers theōreō the ho Son hyios and kai comes to believe pisteuō in eis him autos should have echō eternal aiōnios life zōē, and kai I egō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera.”

41 Then oun the ho Jews Ioudaios began to grumble gongyzō about peri him autos because hoti he said legō, “ I egō am eimi the ho bread artos that ho came katabainō down from ek · ho heaven ouranos.” 42 And kai they were saying legō, “ Is eimi this houtos not ou Jesus Iēsous, the ho son hyios of Joseph Iōsēph, whose hos father patēr and kai mother mētēr we hēmeis know oida? · ho · ho How pōs can he now nyn say legō, ‘ I have come down katabainō from ek · ho heaven ouranos’?” 43 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai them autos, saying legō, “ Do not keep grumbling gongyzō among meta yourselves allēlōn. 44 No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē the ho Father patēr who ho sent pempō me egō draws him autos; and I kagō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 45 It stands eimi written graphō in en the ho prophets prophētēs, ‘ And kai they will all pas be eimi taught didaktos by God theos.’ Everyone pas who ho has heard akouō the ho Father patēr and kai learned manthanō from para him comes erchomai to pros me egō. 46 Not ou that hoti anyone tis has seen horaō the ho Father patēr, except ei mē the ho one who is eimi from para · ho God theos; he houtos has seen horaō the ho Father patēr. 47 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who believes pisteuō has echō eternal aiōnios life zōē. 48 I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē. 49 · ho Your hymeis fathers patēr ate esthiō manna manna in en the ho wilderness erēmos, · ho and kai they died apothnēskō. 50 But here houtos is eimi the ho bread artos that ho comes down katabainō from ek · ho heaven ouranos, so hina that one tis may eat esthiō of ek it autos and kai not die apothnēskō. 51 I egō am eimi the ho living zaō bread artos · ho that ho came down katabainō from ek · ho heaven ouranos. If ean anyone tis eats esthiō of ek this houtos · ho bread artos, he will live zaō for eis all ho time aiōn · kai and de the ho bread artos that hos I egō will give didōmi is eimi · ho my egō flesh sarx—given on behalf hyper of the ho life zōē of the ho world kosmos.”

52 Then oun the ho Jews Ioudaios began to argue machomai with pros one allēlōn another , saying legō, “ How pōs can dynamai this houtos man give didōmi us hēmeis · ho his autos flesh sarx to eat esthiō?” 53 Jesus Iēsous therefore oun said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, unless ean mē you eat esthiō the ho flesh sarx of the ho Son hyios of ho Man anthrōpos and kai drink pinō his autos · ho blood haima, you will have echō no ou life zōē in en you heautou. 54 The ho one who feeds trōgō on my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima has echō eternal aiōnios life zōē, and I kagō will raise anistēmi him autos up on the ho last eschatos day hēmera; 55 · ho for gar my egō flesh sarx is eimi real alēthēs food brōsis and kai · ho my egō blood haima is eimi real alēthēs drink posis. 56 The ho one who eats trōgō my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima dwells menō in en me egō, and I kagō in en him autos. 57 As kathōs the ho living zaō Father patēr sent apostellō me egō, and I kagō live zaō because dia of the ho Father patēr, so kai the ho one who feeds trōgō on me egō will live zaō because dia of me egō. 58 This houtos is eimi the ho bread artos that ho came down katabainō from ek heaven ouranos; it is not ou like kathōs that which your ho fathers patēr ate esthiō and kai died apothnēskō. The ho one who feeds trōgō on this houtos · ho bread artos will live zaō for eis all ho time aiōn.” 59 Jesus said legō these houtos things when he was teaching didaskō in en the synagogue synagōgē in en Capernaum Kapharnaoum.

60 Therefore oun, when a number polys of ek his autos disciples mathētēs heard akouō · ho it, they said legō, “ This houtos teaching logos is eimi difficult sklēros; · ho who tis can dynamai understand akouō it autos?” 61 But de Jesus Iēsous, aware oida · ho that hoti his autos disciples mathētēs were grumbling gongyzō about peri it houtos, · ho said legō to them autos, “ Does skandalizō this houtos offend skandalizō you hymeis? 62 Then oun what if ean you were to see theōreō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos ascending anabainō to where hopou he was eimi · ho before proteros? 63 It is eimi the ho Spirit pneuma who ho gives zōiopoieō life ; the ho flesh sarx is useless ou. The ho words rhēma that hos I egō have spoken laleō to you hymeis are eimi spirit pneuma and kai life zōē. 64 But alla there are eimi some tis among ek you hymeis who hos do not ou believe pisteuō.” For gar from ek the beginning archē Jesus Iēsous knew oida · ho those tis who ho would not believe pisteuō, and kai who tis it was eimi who ho would betray paradidōmi him autos. 65 And kai he said legō, “ For dia this houtos reason I have said legō to you hymeis, ‘ No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē it is eimi granted didōmi to him autos by ek the ho Father patēr.’”

66 From ek this houtos time, many polys of ek · ho his autos disciples mathētēs turned aperchomai back eis ho · ho and kai no ouketi longer associated peripateō with meta him autos. 67 Jesus oun therefore Iēsous said legō · ho to the ho twelve dōdeka, “ You hymeis do not want thelō to leave hypagō me like the others kai, do you?” 68 Simon Simōn Peter Petros answered apokrinomai him autos, “ Lord kyrios, to pros whom tis would we go aperchomai? You have echō the words rhēma of eternal aiōnios life zōē, 69 and kai we hēmeis have come to believe pisteuō and kai to know ginōskō that hoti you sy are eimi the ho Holy hagios One of ho God theos.” 70 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho Did eklegomai I egō not ou choose eklegomai you hymeis, the ho twelve dōdeka? Yet kai one heis of ek you hymeis is eimi a devil diabolos.” 71 ( He was speaking legō · de of · ho Judas Ioudas, son of Simon Simōn Iscariot Iskariōtēs, for gar he houtos, one heis of ek the ho twelve dōdeka, was going mellō to betray paradidōmi him autos.)