Add parallel Print Page Options

Feeding of the five thousand

After this Jesus went across the Galilee Sea (that is, the Tiberias Sea). A large crowd followed him, because they had seen the miraculous signs he had done among the sick. Jesus went up a mountain and sat there with his disciples. It was nearly time for Passover, the Jewish festival.

Jesus looked up and saw the large crowd coming toward him. He asked Philip, “Where will we buy food to feed these people?” Jesus said this to test him, for he already knew what he was going to do.

Philip replied, “More than a half year’s salary[a] worth of food wouldn’t be enough for each person to have even a little bit.”

One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said, “A youth here has five barley loaves and two fish. But what good is that for a crowd like this?”

10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass there. They sat down, about five thousand of them. 11 Then Jesus took the bread. When he had given thanks, he distributed it to those who were sitting there. He did the same with the fish, each getting as much as they wanted. 12 When they had plenty to eat, he said to his disciples, “Gather up the leftover pieces, so that nothing will be wasted.” 13 So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves that had been left over by those who had eaten.

14 When the people saw that he had done a miraculous sign, they said, “This is truly the prophet who is coming into the world.” 15 Jesus understood that they were about to come and force him to be their king, so he took refuge again, alone on a mountain.

Jesus walks on water

16 When evening came, Jesus’ disciples went down to the lake. 17 They got into a boat and were crossing the lake to Capernaum. It was already getting dark and Jesus hadn’t come to them yet. 18 The water was getting rough because a strong wind was blowing. 19 When the wind had driven them out for about three or four miles, they saw Jesus walking on the water. He was approaching the boat and they were afraid. 20 He said to them, “I Am.[b] Don’t be afraid.” 21 Then they wanted to take him into the boat, and just then the boat reached the land where they had been heading.

22 The next day the crowd that remained on the other side of the lake realized that only one boat had been there. They knew Jesus hadn’t gone with his disciples, but that the disciples had gone alone. 23 Some boats came from Tiberias, near the place where they had eaten the bread over which the Lord had given thanks. 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and came to Capernaum looking for Jesus. 25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”

Bread of life

26 Jesus replied, “I assure you that you are looking for me not because you saw miraculous signs but because you ate all the food you wanted. 27 Don’t work for the food that doesn’t last but for the food that endures for eternal life, which the Human One[c] will give you. God the Father has confirmed him as his agent to give life.”

28 They asked, “What must we do in order to accomplish what God requires?”

29 Jesus replied, “This is what God requires, that you believe in him whom God sent.”

30 They asked, “What miraculous sign will you do, that we can see and believe you? What will you do? 31 Our ancestors ate manna in the wilderness, just as it is written, He gave them bread from heaven to eat.”[d]

32 Jesus told them, “I assure you, it wasn’t Moses who gave the bread from heaven to you, but my Father gives you the true bread from heaven. 33 The bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 They said, “Sir,[e] give us this bread all the time!”

35 Jesus replied, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. 36 But I told you that you have seen me and still don’t believe. 37 Everyone whom the Father gives to me will come to me, and I won’t send away anyone who comes to me. 38 I have come down from heaven not to do my will, but the will of him who sent me. 39 This is the will of the one who sent me, that I won’t lose anything he has given me, but I will raise it up at the last day. 40 This is my Father’s will: that all who see the Son and believe in him will have eternal life, and I will raise them up at the last day.”

41 The Jewish opposition grumbled about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”

42 They asked, “Isn’t this Jesus, Joseph’s son, whose mother and father we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?”

43 Jesus responded, “Don’t grumble among yourselves. 44 No one can come to me unless they are drawn to me by the Father who sent me, and I will raise them up at the last day. 45 It is written in the Prophets, And they will all be taught by God.[f] Everyone who has listened to the Father and learned from him comes to me. 46 No one has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father. 47 I assure you, whoever believes has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your ancestors ate manna in the wilderness and they died. 50 This is the bread that comes down from heaven so that whoever eats from it will never die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever, and the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

52 Then the Jews debated among themselves, asking, “How can this man give us his flesh to eat?”

53 Jesus said to them, “I assure you, unless you eat the flesh of the Human One[g] and drink his blood, you have no life in you. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day. 55 My flesh is true food and my blood is true drink. 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in them. 57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me lives because of me. 58 This is the bread that came down from heaven. It isn’t like the bread your ancestors ate, and then they died. Whoever eats this bread will live forever.” 59 Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.

60 Many of his disciples who heard this said, “This message is harsh. Who can hear it?”

61 Jesus knew that the disciples were grumbling about this and he said to them, “Does this offend you? 62 What if you were to see the Human One[h] going up where he was before? 63 The Spirit is the one who gives life and the flesh doesn’t help at all. The words I have spoken to you are spirit and life. 64 Yet some of you don’t believe.”Jesus knew from the beginning who wouldn’t believe and the one who would betray him. 65 He said, “For this reason I said to you that none can come to me unless the Father enables them to do so.” 66 At this, many of his disciples turned away and no longer accompanied him.

67 Jesus asked the Twelve, “Do you also want to leave?”

68 Simon Peter answered, “Lord, where would we go? You have the words of eternal life. 69 We believe and know that you are God’s holy one.”

70 Jesus replied, “Didn’t I choose you twelve? Yet one of you is a devil.” 71 He was speaking of Judas, Simon Iscariot’s son, for he, one of the Twelve, was going to betray him.

Footnotes

  1. John 6:7 Or two hundred denaria
  2. John 6:20 Or It is I.
  3. John 6:27 Or Son of Man
  4. John 6:31 Ps 78:24
  5. John 6:34 Or Lord
  6. John 6:45 Isa 54:13
  7. John 6:53 Or Son of Man
  8. John 6:62 Or Son of Man

After meta this houtos Jesus Iēsous went aperchomai to · ho the other peran side of the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia (also called the Sea of ho Tiberias Tiberias). A large polys crowd ochlos was following akoloutheō · de him autos because hoti they saw theōreō the ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō on epi those ho who were sick astheneō. Jesus Iēsous went anerchomai up · de on eis the ho mountainside oros, and kai he sat down kathēmai there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. ( Now de the ho Passover pascha, the ho great festival heortē of the ho Jews Ioudaios, was eimi at hand engys.) When Jesus Iēsous lifted epairō up his ho eyes ophthalmos · ho and kai saw theaomai that hoti a large polys crowd ochlos was coming erchomai toward pros him autos, he said legō to pros Philip Philippos, “ Where pothen can we buy agorazō bread artos so hina that these people houtos may eat esthiō?” He said legō this houtos · de to test peirazō him autos, because gar he himself autos knew oida what tis he was about mellō to do poieō. Philip Philippos answered apokrinomai him autos, · ho Two hundred diakosioi denarii dēnarion worth of bread artos is not ou enough arkeō for them autos, that hina each hekastos one may receive lambanō a tis little brachus.” One heis of ek · ho his autos disciples mathētēs, Andrew Andreas, · ho Simon Simōn Peter’ s Petros brother adelphos, said legō to him autos, There is eimi a little paidarion boy here hōde who hos has echō five pente barley krithinos loaves artos and kai two dyo fish opsarion, but alla what tis are eimi they houtos for eis so many tosoutos?” 10 Jesus Iēsous said legō, · ho Have poieō the ho people anthrōpos sit anapiptō down .” ( There was eimi · de plenty polys of grass chortos in en that ho place topos.) So oun the ho men anēr sat anapiptō down , about hōs five thousand pentakischilioi · ho in number arithmos. 11 Then oun Jesus Iēsous took lambanō the ho loaves artos, · ho and kai after he had given eucharisteō thanks , distributed diadidōmi them to those ho who were sitting anakeimai down ; and kai he did the same homoiōs with ek the ho fish opsarion, as much hosos as they wanted thelō. 12 And de when hōs the people had eaten empiplēmi their fill , he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Gather synagō up the ho leftover perisseuō pieces klasma, so hina that nothing mē tis will go to waste apollymi.” 13 So oun they gathered synagō them up and kai filled gemizō twelve dōdeka baskets kophinos with broken klasma pieces of ek the ho five pente barley krithinos loaves artos · ho that hos were left perisseuō over by those ho who had eaten bibrōskō. 14 So oun when the ho people anthrōpos saw the miraculous sign sēmeion that hos Jesus had performed poieō, they began to say legō, “ This houtos is eimi truly alēthōs the ho prophet prophētēs who ho was to come erchomai into eis the ho world kosmos.” 15 Therefore oun when Jesus Iēsous realized ginōskō that hoti they were about mellō to come erchomai and kai take harpazō him autos by force to hina make poieō him king basileus, he autos withdrew anachōreō again palin up eis the ho mountainside oros alone monos.

16 Now de when hōs evening opsia had come ginomai, his autos disciples mathētēs went katabainō down · ho to epi the ho lake thalassa, 17 · kai got embainō into eis a boat ploion and started erchomai across peran the ho sea thalassa to eis Capernaum Kapharnaoum. · kai It had ginomai by then ēdē become ginomai dark skotia, and kai Jesus Iēsous had not oupō yet come erchomai to pros them autos. · ho 18 The ho sea thalassa was getting rough diegeirō because a strong megas wind anemos had started to blow pneō. 19 When they had rowed elaunō about hōs three or four miles stadion, they saw theōreō · ho Jesus Iēsous walking peripateō on epi the ho lake thalassa and kai coming ginomai near engys the ho boat ploion, and kai they were terrified phobeomai. 20 But de he ho said legō to them autos, “ It is eimi I egō; do not be afraid phobeomai.” 21 Then oun they were glad thelō to take lambanō him autos into eis the ho boat ploion, and kai at once eutheōs the ho boat ploion reached ginomai the ho shore toward eis which hos they were going hypagō.

22 On the ho next epaurion day the ho crowd ochlos · ho was standing histēmi on the other peran side of the ho lake thalassa. They knew that hoti only ei one heis boat ploiarion had been eimi there ekei, and kai that hoti Jesus Iēsous had not ou gotten syneiserchomai into eis the ho boat ploion with · ho his autos disciples mathētēs, · ho but alla that the ho disciples mathētēs had left aperchomai without monos him autos. 23 However, other allos boats ploion from ek Tiberias Tiberias had come erchomai ashore near engys the ho place topos where hopou they had eaten esthiō the ho bread artos after the ho Lord kyrios had given thanks eucharisteō. 24 So oun when hote the ho crowd ochlos realized that hoti Jesus Iēsous was eimi not ou there ekei, nor oude · ho his autos disciples mathētēs, they autos got embainō into eis the ho boats ploiarion and kai went erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum looking zēteō for · ho Jesus Iēsous.

25 And kai when they found heuriskō him autos on the other peran side of the ho lake thalassa, they said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, when pote did you come ginomai here hōde?” 26 Jesus Iēsous responded apokrinomai to them autos, · ho · kai saying legō, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, you are not ou looking zēteō for me egō because hoti you saw miraculous sēmeion signs , but alla because hoti you ate esthiō the ho loaves artos and kai had all you wanted chortazō. 27 Do not work ergazomai for the ho food brōsis that ho perishes apollymi, but alla for the ho food brōsis that ho lasts menō for eis eternal aiōnios life zōē, which hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will give didōmi you hymeis; for gar on him houtos God theos the ho Father patēr has set sphragizō his seal .” · ho 28 Therefore oun they said legō to pros him autos, “ What tis must we do poieō to hina carry ergazomai out the ho works ergon · ho God theos requires?” 29 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho · kai saying legō to them autos, “ This houtos is eimi the ho work ergon that ho God theos requires, that hina you believe pisteuō in eis him whom hos he ekeinos has sent apostellō.” 30 Then oun they said legō to him autos, “ So oun what tis miraculous sign sēmeion will you sy perform poieō that hina we may see it and kai believe pisteuō in you sy? What tis will you do ergazomai? 31 · ho Our hēmeis fathers patēr ate esthiō · ho manna manna in en the ho wilderness erēmos; as kathōs it is eimi written graphō, ‘ He gave didōmi them autos bread artos from ek · ho heaven ouranos to eat esthiō.’” 32 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, it was not ou Moses Mōysēs who gave didōmi you hymeis the ho bread artos from ek · ho heaven ouranos, but alla it is · ho my egō Father patēr who gives didōmi you hymeis the ho true alēthinos bread artos from ek · ho heaven ouranos. · ho 33 For gar the ho bread artos of ho God theos is eimi that ho which comes katabainō down from ek · ho heaven ouranos and kai gives didōmi life zōē to the ho world kosmos.” 34 So oun they said legō to pros him autos, “ Sir kyrios, give didōmi us hēmeis this houtos bread artos from now pantote on !” · ho

35 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē; the ho one who comes erchomai to pros me egō will never ou mē go hungry peinaō, and kai the ho one who believes pisteuō in eis me egō will never ou mē be thirsty dipsaō again pōpote. 36 But alla as I told legō you hymeis, · kai you have seen horaō me egō and kai still you do not ou believe pisteuō. 37 All pas that hos the ho Father patēr gives didōmi me egō will come hēkō to pros me egō, and kai anyone ho who comes erchomai to pros me egō I will never ou mē turn ekballō away exō. 38 For hoti I have come katabainō down from apo · ho heaven ouranos, not ou to hina do poieō · ho my own emos will thelēma · ho but alla to do the ho will thelēma of ho him who sent pempō me egō. 39 And de this houtos is eimi the ho will thelēma of the ho one who sent pempō me egō: that hina of all pas that hos he has given didōmi me egō I should lose apollymi none but alla raise anistēmi them autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 40 For gar this houtos is eimi the ho will thelēma of ho my egō Father patēr, that hina everyone pas who ho considers theōreō the ho Son hyios and kai comes to believe pisteuō in eis him autos should have echō eternal aiōnios life zōē, and kai I egō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera.”

41 Then oun the ho Jews Ioudaios began to grumble gongyzō about peri him autos because hoti he said legō, “ I egō am eimi the ho bread artos that ho came katabainō down from ek · ho heaven ouranos.” 42 And kai they were saying legō, “ Is eimi this houtos not ou Jesus Iēsous, the ho son hyios of Joseph Iōsēph, whose hos father patēr and kai mother mētēr we hēmeis know oida? · ho · ho How pōs can he now nyn say legō, ‘ I have come down katabainō from ek · ho heaven ouranos’?” 43 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai them autos, saying legō, “ Do not keep grumbling gongyzō among meta yourselves allēlōn. 44 No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē the ho Father patēr who ho sent pempō me egō draws him autos; and I kagō will raise anistēmi him autos up on en the ho last eschatos day hēmera. 45 It stands eimi written graphō in en the ho prophets prophētēs, ‘ And kai they will all pas be eimi taught didaktos by God theos.’ Everyone pas who ho has heard akouō the ho Father patēr and kai learned manthanō from para him comes erchomai to pros me egō. 46 Not ou that hoti anyone tis has seen horaō the ho Father patēr, except ei mē the ho one who is eimi from para · ho God theos; he houtos has seen horaō the ho Father patēr. 47 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who believes pisteuō has echō eternal aiōnios life zōē. 48 I egō am eimi the ho bread artos of ho life zōē. 49 · ho Your hymeis fathers patēr ate esthiō manna manna in en the ho wilderness erēmos, · ho and kai they died apothnēskō. 50 But here houtos is eimi the ho bread artos that ho comes down katabainō from ek · ho heaven ouranos, so hina that one tis may eat esthiō of ek it autos and kai not die apothnēskō. 51 I egō am eimi the ho living zaō bread artos · ho that ho came down katabainō from ek · ho heaven ouranos. If ean anyone tis eats esthiō of ek this houtos · ho bread artos, he will live zaō for eis all ho time aiōn · kai and de the ho bread artos that hos I egō will give didōmi is eimi · ho my egō flesh sarx—given on behalf hyper of the ho life zōē of the ho world kosmos.”

52 Then oun the ho Jews Ioudaios began to argue machomai with pros one allēlōn another , saying legō, “ How pōs can dynamai this houtos man give didōmi us hēmeis · ho his autos flesh sarx to eat esthiō?” 53 Jesus Iēsous therefore oun said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, unless ean mē you eat esthiō the ho flesh sarx of the ho Son hyios of ho Man anthrōpos and kai drink pinō his autos · ho blood haima, you will have echō no ou life zōē in en you heautou. 54 The ho one who feeds trōgō on my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima has echō eternal aiōnios life zōē, and I kagō will raise anistēmi him autos up on the ho last eschatos day hēmera; 55 · ho for gar my egō flesh sarx is eimi real alēthēs food brōsis and kai · ho my egō blood haima is eimi real alēthēs drink posis. 56 The ho one who eats trōgō my egō · ho flesh sarx and kai drinks pinō my egō · ho blood haima dwells menō in en me egō, and I kagō in en him autos. 57 As kathōs the ho living zaō Father patēr sent apostellō me egō, and I kagō live zaō because dia of the ho Father patēr, so kai the ho one who feeds trōgō on me egō will live zaō because dia of me egō. 58 This houtos is eimi the ho bread artos that ho came down katabainō from ek heaven ouranos; it is not ou like kathōs that which your ho fathers patēr ate esthiō and kai died apothnēskō. The ho one who feeds trōgō on this houtos · ho bread artos will live zaō for eis all ho time aiōn.” 59 Jesus said legō these houtos things when he was teaching didaskō in en the synagogue synagōgē in en Capernaum Kapharnaoum.

60 Therefore oun, when a number polys of ek his autos disciples mathētēs heard akouō · ho it, they said legō, “ This houtos teaching logos is eimi difficult sklēros; · ho who tis can dynamai understand akouō it autos?” 61 But de Jesus Iēsous, aware oida · ho that hoti his autos disciples mathētēs were grumbling gongyzō about peri it houtos, · ho said legō to them autos, “ Does skandalizō this houtos offend skandalizō you hymeis? 62 Then oun what if ean you were to see theōreō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos ascending anabainō to where hopou he was eimi · ho before proteros? 63 It is eimi the ho Spirit pneuma who ho gives zōiopoieō life ; the ho flesh sarx is useless ou. The ho words rhēma that hos I egō have spoken laleō to you hymeis are eimi spirit pneuma and kai life zōē. 64 But alla there are eimi some tis among ek you hymeis who hos do not ou believe pisteuō.” For gar from ek the beginning archē Jesus Iēsous knew oida · ho those tis who ho would not believe pisteuō, and kai who tis it was eimi who ho would betray paradidōmi him autos. 65 And kai he said legō, “ For dia this houtos reason I have said legō to you hymeis, ‘ No oudeis one can dynamai come erchomai to pros me egō unless ean mē it is eimi granted didōmi to him autos by ek the ho Father patēr.’”

66 From ek this houtos time, many polys of ek · ho his autos disciples mathētēs turned aperchomai back eis ho · ho and kai no ouketi longer associated peripateō with meta him autos. 67 Jesus oun therefore Iēsous said legō · ho to the ho twelve dōdeka, “ You hymeis do not want thelō to leave hypagō me like the others kai, do you?” 68 Simon Simōn Peter Petros answered apokrinomai him autos, “ Lord kyrios, to pros whom tis would we go aperchomai? You have echō the words rhēma of eternal aiōnios life zōē, 69 and kai we hēmeis have come to believe pisteuō and kai to know ginōskō that hoti you sy are eimi the ho Holy hagios One of ho God theos.” 70 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho Did eklegomai I egō not ou choose eklegomai you hymeis, the ho twelve dōdeka? Yet kai one heis of ek you hymeis is eimi a devil diabolos.” 71 ( He was speaking legō · de of · ho Judas Ioudas, son of Simon Simōn Iscariot Iskariōtēs, for gar he houtos, one heis of ek the ho twelve dōdeka, was going mellō to betray paradidōmi him autos.)