Add parallel Print Page Options

After meta this houtos there was eimi a festival heortē of the ho Jews Ioudaios, and kai Jesus Iēsous went up anabainō to eis Jerusalem Hierosolyma. Now de in en · ho Jerusalem Hierosolyma by epi the ho Sheep probatikos Gate there is eimi a pool kolymbēthra, in Hebrew Hebraisti · ho called epilegō Bethesda, having echō five pente covered stoa colonnades . In en these houtos lay katakeimai a number plēthos of ho disabled astheneō people blind typhlos, lame chōlos, and paralyzed xēros. One tis man anthrōpos who was eimi · de there ekei had been echō an invalid astheneia for thirty-eight triakonta · kai years etos. · ho When Jesus Iēsous saw him houtos · ho lying katakeimai there and kai learned ginōskō that hoti he had echō been in that condition for a long polys time chronos already ēdē, he said legō to him autos, “ Do you want thelō to be ginomai healed hygiēs?” The ho sick man astheneō answered apokrinomai him autos, “ Sir kyrios, I have echō no ou one anthrōpos to hina put ballō me egō into eis the ho pool kolymbēthra when hotan the ho water hydōr is stirred tarassō up , but de while en hos I egō am on my way erchomai someone allos else steps down katabainō ahead pro of me egō.” Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Get egeirō up , pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.” And kai immediately eutheōs the ho man anthrōpos was ginomai healed hygiēs, and kai he picked airō up · ho his autos mat krabattos and kai started walking peripateō. Now de that ekeinos day hēmera was eimi a Sabbath sabbaton. · ho 10 So oun the ho Jews Ioudaios said legō to the ho man who had been healed therapeuō, “ It is eimi the Sabbath sabbaton, and kai it is not ou lawful for you sy to carry airō · ho your sy mat krabattos. 11 But de he ho answered apokrinomai them autos, “ The ho man ekeinos who made poieō me egō well hygiēs said legō to me egō, ‘ Pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.’” 12 They questioned erōtaō him autos, “ Who tis is eimi the ho man anthrōpos who ho said legō to you sy, ‘ Pick airō up your mat and kai walk peripateō’?” 13 However de, the ho man who had been healed iaomai did not ou know oida who tis it was eimi, · ho for gar Jesus Iēsous had slipped ekneuō away , there being eimi a crowd ochlos in en that ho place topos. 14 Later meta on houtos Jesus Iēsous found heuriskō him autos · ho in en the ho temple hieron and kai said legō to him autos, “ See ide, you have been ginomai healed hygiēs! Do hamartanō not sin hamartanō any mēketi longer , so hina that nothing worse cheirōn happens ginomai to you sy.” 15 The ho man anthrōpos went aperchomai away and kai told anangellō the ho Jews Ioudaios that hoti it was eimi Jesus Iēsous who ho had made poieō him autos well hygiēs. 16 And kai this is why dia the ho Jews Ioudaios were persecuting diōkō · ho Jesus Iēsous, because hoti he was doing poieō these houtos things on en the Sabbath sabbaton. 17 But de Jesus ho answered apokrinomai them autos, · ho My egō Father patēr has been working ergazomai until heōs now arti, and I kagō also am working ergazomai.” 18 This was why dia the ho Jews Ioudaios were seeking zēteō all the more mallon to kill apokteinō him autos, because hoti he not ou only monon used to break lyō the ho Sabbath sabbaton, but alla he legō also kai was calling legō God theos his own idios Father patēr, · ho thus making poieō himself heautou equal isos with ho God theos. 19 Answering apokrinomai, then oun, · ho Jesus Iēsous · kai said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho Son hyios can dynamai do poieō nothing oudeis on apo his heautou own , but only ean what tis he sees blepō the ho Father patēr doing poieō; for gar whatever hos the Father ekeinos does poieō, · kai the ho Son hyios is doing poieō likewise homoiōs. 20 For gar the ho Father patēr loves phileō the ho Son hyios and kai shows deiknymi him autos everything pas that hos he autos is doing poieō; and kai he will show deiknymi him autos greater megas works ergon than these houtos, and hina you hymeis will be amazed thaumazō. 21 For gar as hōsper the ho Father patēr raises egeirō the ho dead nekros and kai gives them life zōiopoieō, so houtōs also kai the ho Son hyios gives life to zōiopoieō those hos he chooses thelō. 22 Furthermore oude gar, the ho Father patēr judges krinō no oudeis one , but alla has given didōmi · ho all pas judgment krisis to the ho Son hyios, 23 so hina that everyone pas should honor timaō the ho Son hyios just kathōs as they honor timaō the ho Father patēr. The ho one who does not honor timaō the ho Son hyios does not ou honor timaō the ho Father patēr who ho sent pempō him autos. 24 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who hears akouō · ho my egō message logos and kai believes pisteuō the ho one who sent pempō me egō has echō eternal aiōnios life zōē and kai will erchomai not ou come erchomai into eis judgment krisis, but alla has passed metabainō from ek · ho death thanatos to eis · ho life zōē.

25  I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the hour hōra is coming erchomai and kai is eimi now nyn here, when hote the ho dead nekros will hear akouō the ho voice phōnē of the ho Son hyios of ho God theos, and kai those ho who hear akouō will live zaō. 26 For gar as hōsper the ho Father patēr has echō life zōē in en himself heautou, so houtōs also kai has he granted didōmi the ho Son hyios to have echō life zōē in en himself heautou; 27 and kai he has given didōmi him autos authority exousia to execute poieō judgment krisis because hoti he is eimi the Son hyios of Man anthrōpos. 28 Do not be amazed thaumazō at this houtos, because hoti the hour hōra is coming erchomai in en which hos all pas who ho are in en their ho graves mnēmeion will hear akouō · ho his autos voice phōnē 29 and kai will come ekporeuomai out those ho who have done poieō · ho good agathos, to eis a resurrection anastasis unto life zōē, and de those ho who have practiced prassō · ho evil phaulos, to eis a resurrection anastasis unto condemnation krisis. 30 I egō can dynamai do poieō nothing oudeis on apo my own emautou; I judge krinō only as kathōs I hear akouō, and kai · ho my emos judgment krisis · ho is eimi just dikaios because hoti I seek zēteō not ou · ho my own emos will thelēma · ho but alla the ho will thelēma of ho him who sent pempō me egō.

31  If ean I egō bear witness martyreō about peri myself emautou, · ho my egō testimony martyria is eimi not ou deemed true alēthēs. 32 There is eimi another allos who ho bears witness martyreō about peri me egō, and kai I know oida that hoti the ho witness martyria that hos he bears martyreō about peri me egō is eimi true alēthēs. 33 You hymeis have sent apostellō messengers to pros John Iōannēs, and kai he has borne witness martyreō to the ho truth alētheia. 34 ( Not ou that I egō · de accept lambanō such para human anthrōpos · ho testimony martyria, but alla I say legō these houtos things so hina that you hymeis may be saved sōzō.) 35 He ekeinos was eimi a ho lamp lychnos that ho was burning kaiō and kai giving light phainō, and de you hymeis were willing thelō for pros a time hōra to rejoice agalliaō in en · ho his autos light phōs. 36 But de I egō have echō a ho witness martyria greater megas than that ho of John Iōannēs; for gar the ho works ergon that hos the ho Father patēr has given didōmi me egō to hina complete teleioō, the ho very autos works ergon that hos I am doing poieō, bear witness martyreō about peri me egō that hoti the ho Father patēr has sent apostellō me egō. 37 And kai the ho Father patēr who sent pempō me egō has himself ekeinos borne witness martyreō about peri me egō. His autos voice phōnē you have never pōpote heard akouō, his autos form eidos you have never oute seen horaō, 38 and kai · ho his autos word logos you do not ou have echō residing menō in en you hymeis, because hoti you hymeis do pisteuō not ou believe pisteuō the houtos one ekeinos whom hos he sent apostellō.

39  You study eraunaō the ho Scriptures graphē because hoti you hymeis think dokeō that by en them autos you will have echō eternal aiōnios life zōē; and kai it is eimi they ekeinos that ho bear witness martyreō about peri me egō, 40 but kai you refuse ou to come erchomai to pros me egō that hina you may have echō life zōē. 41 I do lambanō not ou accept lambanō praise doxa from para people anthrōpos, 42 but alla I know ginōskō you hymeis—I know that hoti you do echō not ou have echō the ho love agapē of ho God theos in en you heautou. 43 I egō have come erchomai in en the ho name onoma of ho my egō Father patēr and kai you do not ou accept lambanō me egō. If ean someone allos else comes erchomai in en · ho his own idios name onoma, · ho him ekeinos you will accept lambanō. 44 How pōs can dynamai you hymeis believe pisteuō, when you accept lambanō praise doxa from para one allēlōn another but kai do zēteō not ou seek zēteō the ho praise doxa that ho comes from para the ho only monos God theos? 45 Do not think dokeō that hoti I egō will accuse katēgoreō you hymeis before pros the ho Father patēr; the ho one who accuses katēgoreō you hymeis is eimi Moses Mōysēs, on eis whom hos you hymeis have set elpizō your hope . 46 If ei you believed pisteuō Moses Mōysēs, you would an believe pisteuō me egō, for gar he ekeinos wrote graphō about peri me egō. 47 But de if ei you do pisteuō not ou believe pisteuō · ho his ekeinos writings gramma, how pōs will you believe pisteuō · ho my emos words rhēma?”

After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches. In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water; for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.[a] A certain man was there who had been sick for thirty-eight years. When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”

The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”

Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”

Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.

Now it was the Sabbath on that day. 10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”

11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’

12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”

13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”

15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.” 18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. 19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. 21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. 22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.

24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. 25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice, 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. 30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.

31 “If I testify about myself, my witness is not valid. 32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. 33 You have sent to John, and he has testified to the truth. 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. 35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. 37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.

39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 40 Yet you will not come to me, that you may have life. 41 I don’t receive glory from men. 42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves. 43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?

45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. 5:4 NU omits from “waiting” in verse 3 to the end of verse 4.