Add parallel Print Page Options

After meta this houtos there was eimi a festival heortē of the ho Jews Ioudaios, and kai Jesus Iēsous went up anabainō to eis Jerusalem Hierosolyma. Now de in en · ho Jerusalem Hierosolyma by epi the ho Sheep probatikos Gate there is eimi a pool kolymbēthra, in Hebrew Hebraisti · ho called epilegō Bethesda, having echō five pente covered stoa colonnades . In en these houtos lay katakeimai a number plēthos of ho disabled astheneō people blind typhlos, lame chōlos, and paralyzed xēros. One tis man anthrōpos who was eimi · de there ekei had been echō an invalid astheneia for thirty-eight triakonta · kai years etos. · ho When Jesus Iēsous saw him houtos · ho lying katakeimai there and kai learned ginōskō that hoti he had echō been in that condition for a long polys time chronos already ēdē, he said legō to him autos, “ Do you want thelō to be ginomai healed hygiēs?” The ho sick man astheneō answered apokrinomai him autos, “ Sir kyrios, I have echō no ou one anthrōpos to hina put ballō me egō into eis the ho pool kolymbēthra when hotan the ho water hydōr is stirred tarassō up , but de while en hos I egō am on my way erchomai someone allos else steps down katabainō ahead pro of me egō.” Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Get egeirō up , pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.” And kai immediately eutheōs the ho man anthrōpos was ginomai healed hygiēs, and kai he picked airō up · ho his autos mat krabattos and kai started walking peripateō. Now de that ekeinos day hēmera was eimi a Sabbath sabbaton. · ho 10 So oun the ho Jews Ioudaios said legō to the ho man who had been healed therapeuō, “ It is eimi the Sabbath sabbaton, and kai it is not ou lawful for you sy to carry airō · ho your sy mat krabattos. 11 But de he ho answered apokrinomai them autos, “ The ho man ekeinos who made poieō me egō well hygiēs said legō to me egō, ‘ Pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.’” 12 They questioned erōtaō him autos, “ Who tis is eimi the ho man anthrōpos who ho said legō to you sy, ‘ Pick airō up your mat and kai walk peripateō’?” 13 However de, the ho man who had been healed iaomai did not ou know oida who tis it was eimi, · ho for gar Jesus Iēsous had slipped ekneuō away , there being eimi a crowd ochlos in en that ho place topos. 14 Later meta on houtos Jesus Iēsous found heuriskō him autos · ho in en the ho temple hieron and kai said legō to him autos, “ See ide, you have been ginomai healed hygiēs! Do hamartanō not sin hamartanō any mēketi longer , so hina that nothing worse cheirōn happens ginomai to you sy.” 15 The ho man anthrōpos went aperchomai away and kai told anangellō the ho Jews Ioudaios that hoti it was eimi Jesus Iēsous who ho had made poieō him autos well hygiēs. 16 And kai this is why dia the ho Jews Ioudaios were persecuting diōkō · ho Jesus Iēsous, because hoti he was doing poieō these houtos things on en the Sabbath sabbaton. 17 But de Jesus ho answered apokrinomai them autos, · ho My egō Father patēr has been working ergazomai until heōs now arti, and I kagō also am working ergazomai.” 18 This was why dia the ho Jews Ioudaios were seeking zēteō all the more mallon to kill apokteinō him autos, because hoti he not ou only monon used to break lyō the ho Sabbath sabbaton, but alla he legō also kai was calling legō God theos his own idios Father patēr, · ho thus making poieō himself heautou equal isos with ho God theos. 19 Answering apokrinomai, then oun, · ho Jesus Iēsous · kai said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho Son hyios can dynamai do poieō nothing oudeis on apo his heautou own , but only ean what tis he sees blepō the ho Father patēr doing poieō; for gar whatever hos the Father ekeinos does poieō, · kai the ho Son hyios is doing poieō likewise homoiōs. 20 For gar the ho Father patēr loves phileō the ho Son hyios and kai shows deiknymi him autos everything pas that hos he autos is doing poieō; and kai he will show deiknymi him autos greater megas works ergon than these houtos, and hina you hymeis will be amazed thaumazō. 21 For gar as hōsper the ho Father patēr raises egeirō the ho dead nekros and kai gives them life zōiopoieō, so houtōs also kai the ho Son hyios gives life to zōiopoieō those hos he chooses thelō. 22 Furthermore oude gar, the ho Father patēr judges krinō no oudeis one , but alla has given didōmi · ho all pas judgment krisis to the ho Son hyios, 23 so hina that everyone pas should honor timaō the ho Son hyios just kathōs as they honor timaō the ho Father patēr. The ho one who does not honor timaō the ho Son hyios does not ou honor timaō the ho Father patēr who ho sent pempō him autos. 24 I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who hears akouō · ho my egō message logos and kai believes pisteuō the ho one who sent pempō me egō has echō eternal aiōnios life zōē and kai will erchomai not ou come erchomai into eis judgment krisis, but alla has passed metabainō from ek · ho death thanatos to eis · ho life zōē.

25  I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the hour hōra is coming erchomai and kai is eimi now nyn here, when hote the ho dead nekros will hear akouō the ho voice phōnē of the ho Son hyios of ho God theos, and kai those ho who hear akouō will live zaō. 26 For gar as hōsper the ho Father patēr has echō life zōē in en himself heautou, so houtōs also kai has he granted didōmi the ho Son hyios to have echō life zōē in en himself heautou; 27 and kai he has given didōmi him autos authority exousia to execute poieō judgment krisis because hoti he is eimi the Son hyios of Man anthrōpos. 28 Do not be amazed thaumazō at this houtos, because hoti the hour hōra is coming erchomai in en which hos all pas who ho are in en their ho graves mnēmeion will hear akouō · ho his autos voice phōnē 29 and kai will come ekporeuomai out those ho who have done poieō · ho good agathos, to eis a resurrection anastasis unto life zōē, and de those ho who have practiced prassō · ho evil phaulos, to eis a resurrection anastasis unto condemnation krisis. 30 I egō can dynamai do poieō nothing oudeis on apo my own emautou; I judge krinō only as kathōs I hear akouō, and kai · ho my emos judgment krisis · ho is eimi just dikaios because hoti I seek zēteō not ou · ho my own emos will thelēma · ho but alla the ho will thelēma of ho him who sent pempō me egō.

31  If ean I egō bear witness martyreō about peri myself emautou, · ho my egō testimony martyria is eimi not ou deemed true alēthēs. 32 There is eimi another allos who ho bears witness martyreō about peri me egō, and kai I know oida that hoti the ho witness martyria that hos he bears martyreō about peri me egō is eimi true alēthēs. 33 You hymeis have sent apostellō messengers to pros John Iōannēs, and kai he has borne witness martyreō to the ho truth alētheia. 34 ( Not ou that I egō · de accept lambanō such para human anthrōpos · ho testimony martyria, but alla I say legō these houtos things so hina that you hymeis may be saved sōzō.) 35 He ekeinos was eimi a ho lamp lychnos that ho was burning kaiō and kai giving light phainō, and de you hymeis were willing thelō for pros a time hōra to rejoice agalliaō in en · ho his autos light phōs. 36 But de I egō have echō a ho witness martyria greater megas than that ho of John Iōannēs; for gar the ho works ergon that hos the ho Father patēr has given didōmi me egō to hina complete teleioō, the ho very autos works ergon that hos I am doing poieō, bear witness martyreō about peri me egō that hoti the ho Father patēr has sent apostellō me egō. 37 And kai the ho Father patēr who sent pempō me egō has himself ekeinos borne witness martyreō about peri me egō. His autos voice phōnē you have never pōpote heard akouō, his autos form eidos you have never oute seen horaō, 38 and kai · ho his autos word logos you do not ou have echō residing menō in en you hymeis, because hoti you hymeis do pisteuō not ou believe pisteuō the houtos one ekeinos whom hos he sent apostellō.

39  You study eraunaō the ho Scriptures graphē because hoti you hymeis think dokeō that by en them autos you will have echō eternal aiōnios life zōē; and kai it is eimi they ekeinos that ho bear witness martyreō about peri me egō, 40 but kai you refuse ou to come erchomai to pros me egō that hina you may have echō life zōē. 41 I do lambanō not ou accept lambanō praise doxa from para people anthrōpos, 42 but alla I know ginōskō you hymeis—I know that hoti you do echō not ou have echō the ho love agapē of ho God theos in en you heautou. 43 I egō have come erchomai in en the ho name onoma of ho my egō Father patēr and kai you do not ou accept lambanō me egō. If ean someone allos else comes erchomai in en · ho his own idios name onoma, · ho him ekeinos you will accept lambanō. 44 How pōs can dynamai you hymeis believe pisteuō, when you accept lambanō praise doxa from para one allēlōn another but kai do zēteō not ou seek zēteō the ho praise doxa that ho comes from para the ho only monos God theos? 45 Do not think dokeō that hoti I egō will accuse katēgoreō you hymeis before pros the ho Father patēr; the ho one who accuses katēgoreō you hymeis is eimi Moses Mōysēs, on eis whom hos you hymeis have set elpizō your hope . 46 If ei you believed pisteuō Moses Mōysēs, you would an believe pisteuō me egō, for gar he ekeinos wrote graphō about peri me egō. 47 But de if ei you do pisteuō not ou believe pisteuō · ho his ekeinos writings gramma, how pōs will you believe pisteuō · ho my emos words rhēma?”

The Healing at Bethesda

Later on there was a Jewish feast (festival), and Jesus went up to Jerusalem.

Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a [a]pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades). In these porticoes lay a great number of people who were sick, blind, lame, withered, [b][waiting for the stirring of the water; for an angel of the Lord went down into the pool at appointed seasons and stirred up the water; the first one to go in after the water was stirred was healed of his disease.] There was a certain man there who had been ill for thirty-eight years. When Jesus noticed him lying there [helpless], knowing that he had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to get well?” The invalid answered, “Sir, I have no one to put me in the pool when the water is stirred up, and while I am coming [to get into it myself], someone else steps down ahead of me.” Jesus said to him, “Get up; pick up your pallet and walk.” Immediately the man was healed and recovered his strength, and [c]picked up his pallet and walked.

Now that day was the Sabbath. 10 So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not [d]permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].” 11 He answered them, “The Man who healed me and gave me back my strength was the One who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’” 12 They asked him, “Who is the Man who told you, ‘Pick up your pallet and walk’?” 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped away [unnoticed] since there was a crowd in that place. 14 Afterward, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.” 15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this reason the Jews began to persecute Jesus continually because He was doing these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”

Jesus’ Equality with God

18 This made the Jews more determined than ever to kill Him, for not only was He breaking the Sabbath [from their viewpoint], but He was also calling God His own Father, making Himself equal with God.

19 So Jesus answered them by saying, “I assure you and most solemnly say to you, the Son [e]can do nothing of Himself [of His own accord], unless it is something He sees the Father doing; for whatever things the Father does, the Son [in His turn] also does in the same way. 20 For the Father dearly loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be filled with wonder. 21 Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes. 22 For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands], 23 so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.

24 “I assure you and most solemnly say to you, the person who hears My word [the one who heeds My message], and believes and trusts in Him who sent Me, has (possesses now) eternal life [that is, eternal life actually begins—the believer is transformed], and does not come into judgment and condemnation, but has passed [over] from death into life.

Two Resurrections

25 I assure you and most solemnly say to you, a time is coming and is [here] now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live. 26 For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent]. 27 And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].(A) 28 Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice, 29 and they will come out—those who did good things [will come out] to a resurrection of [new] life, but those who did evil things [will come out] to a resurrection of judgment [that is, to be sentenced].(B)

30 “I can do nothing on my own initiative or authority. Just as I hear, I judge; and My judgment is just (fair, righteous, unbiased), because I do not seek My own will, but only the will of Him who sent Me.

31 “If I alone testify about Myself, My testimony is not [f]valid. 32 There is another [My Father] who testifies about Me, and I know [without any doubt] that His testimony on My behalf is true and valid.

Testimony of John

33 You have sent [an inquiry] to [g]John [the Baptist] and he has testified [as an eyewitness] to the truth. 34 But the testimony I receive is not from man [a merely human witness]; but I say these things so that you may be saved [that is, have eternal life]. 35 John was the lamp that kept on burning and shining [to show you the way], and you were willing for a while to rejoice in his light.(C)

Testimony of Works

36 But the testimony which I have is far greater than the testimony of John; for the works that the Father has given Me to finish—the very same works [that is, the miracles and proofs of My deity] that I am [now] doing—testify about Me, [by providing evidence] that the Father has sent Me.

Testimony of the Father

37 And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form [His majesty and greatness—what He is like]. 38 You do not have His word (Scripture) abiding in you [actually living in your hearts and minds], because you do not believe in Him whom He has sent.

Testimony of the Scripture

39 [h]You search and keep on searching and examining the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and yet it is those [very Scriptures] that testify about Me; 40 and still you are unwilling to come to Me so that you may have life. 41 I do not receive glory and approval from men; 42 but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves. 43 I have come in My Father’s name and with His power, and you do not receive Me [because your minds are closed]; but if another comes in his own name and with no authority or power except his own, you will receive him and give your approval to an imposter. 44 How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God? 45 Do not think that I [am the One who] will accuse you before the Father. There [already] is one who accuses you: Moses, [the very one] in whom you have placed your hope [for salvation]. 46 For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].(D) 47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”

Footnotes

  1. John 5:2 In 1888, the location of this pool with its porticoes, as described in this verse, was uncovered.
  2. John 5:3 Early mss do not contain the remainder of v 3, nor v 4.
  3. John 5:9 Under Jewish tradition regarding the Sabbath, the man could have been stoned to death for this act.
  4. John 5:10 The complex Jewish restrictions regarding work on the Sabbath were man-made rules and most were not supported by OT Scripture.
  5. John 5:19 Jesus uses the analogy of a son learning a trade from his father to show the religious leaders that when they condemn what He does, they are condemning the Father as well.
  6. John 5:31 I.e. admissible as legal evidence.
  7. John 5:33 All references to “John” in this Gospel refer to John the Baptist. See note 1:6.
  8. John 5:39 Or Search the Scriptures! The Greek form found here can be either a command or a statement (indicative mood).