Add parallel Print Page Options

21 After meta this houtos Jesus Iēsous again palin revealed phaneroō himself heautou · ho to his ho disciples mathētēs by epi the ho Sea thalassa of ho Tiberias Tiberias, and de he revealed phaneroō himself in this way houtōs. Gathered there together homou were eimi Simon Simōn Peter Petros, · kai Thomas Thōmas · ho ( called legō the Twin Didymos), · kai Nathanael Nathanaēl · ho of apo Cana Kana in ho Galilee Galilaia, · kai the ho sons of ho Zebedee Zebedaios, and kai two dyo more allos of ek · ho his autos disciples mathētēs. Simon Simōn Peter Petros said legō to them autos, “ I am going hypagō fishing halieuō.” They said legō to him autos, “ We hēmeis will go erchomai · kai with syn you sy.” So they went exerchomai out and kai got embainō into eis the ho boat ploion, but kai that ekeinos · ho night nyx they caught piazō nothing oudeis.

Now de when morning prōia had dawned ēdē, there stood histēmi Jesus Iēsous on eis the ho shore aigialos, but mentoi the ho disciples mathētēs did not ou realize oida that hoti it was eimi Jesus Iēsous. So oun Jesus Iēsous called legō to them autos, · ho Boys paidion, you have echō not caught any tis fish prosphagion, have you?” They called apokrinomai back to him autos, “ No ou.” He ho · de said legō to them autos, “ Cast ballō your ho net diktyon to eis the ho right dexios side meros of the ho boat ploion and kai you will catch heuriskō some.” So oun they cast ballō it there, and kai then they were ischuō not ouketi able ischuō to haul in the net autos, because apo of the ho large plēthos number of ho fish ichthus. Then oun · ho that ekeinos disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō · ho said legō to ho Peter Petros, “ It is eimi the ho Lord kyrios!” When Simon Simōn Peter Petros heard akouō that hoti it was eimi the ho Lord kyrios, he tucked in diazōnnymi his ho outer ependytēs garment ( for gar he was eimi wearing nothing gymnos underneath ), and kai jumped ballō heautou into eis the ho sea thalassa. But de the ho other allos disciples mathētēs came erchomai with the ho boat ploiarion, pulling syrō the ho net diktyon full of ho fish ichthus, for gar they were eimi not ou far makran from apo · ho land , no more than hōs a hundred yards pēchus.

When hōs they had come apobainō ashore eis ho, · ho they saw blepō a charcoal anthrakia fire ready keimai with kai fish opsarion lying epikeimai on it, and kai bread artos. 10 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Bring pherō some apo of the ho fish opsarion that hos you have just nyn caught piazō.” 11 So oun Simon Simōn Peter Petros went anabainō aboard and kai dragged the ho net diktyon ashore eis ho, · ho full mestos of large megas fish ichthus, one hundred hekaton and fifty-three pentēkonta treis of them; and kai although there were eimi so tosoutos many , the ho net diktyon was not ou torn schizō. 12 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Come deute and have breakfast aristaō.” Now de none oudeis of the ho disciples mathētēs ventured tolmaō to ask exetazō him autos, “ Who tis are eimi you sy?” for they knew oida it was eimi the ho Lord kyrios. 13 Jesus Iēsous came erchomai and kai took lambanō the ho bread artos and kai gave didōmi it to them autos, and kai the ho fish opsarion as well homoiōs. 14 This houtos was now ēdē the third triton time that Jesus Iēsous was revealed phaneroō to his ho disciples mathētēs after he had been raised egeirō from ek the dead nekros.

15 When hote they had finished aristaō breakfast , Jesus Iēsous said legō to ho Simon Simōn Peter Petros, · ho Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō more polys than these houtos others do?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Take boskō care of · ho my egō lambs arnion.” 16 He said legō to him autos again palin, a second deuteros time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Look poimainō after · ho my egō sheep probaton.” 17 He said legō to him autos the ho third triton time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love phileō me egō?” Peter Petros was distressed lypeō · ho that hoti Jesus had asked legō him autos for the ho third triton time , “ Do you love phileō me egō?” · kai He said legō to him autos, “ Lord kyrios, you sy know oida everything pas; you sy know ginōskō that hoti I love phileō you sy.” Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Take boskō care of · ho my egō sheep probaton. 18 I tell legō you sy the solemn truth amēn, when hote you were eimi young neos, you used to fasten zōnnymi on your seautou clothes and kai go peripateō wherever hopou you wanted thelō, but de when hotan you grow gēraskō old , you will stretch ekteinō out · ho your sy hands cheir, and kai someone else allos will fasten on your sy clothes zōnnymi and kai take pherō you where hopou you do not ou want thelō to go.” 19 Now de he said legō this houtos to indicate sēmainō by what kind poios of death thanatos Peter would glorify doxazō · ho God theos. And kai after saying legō this houtos he told legō him autos, “ Follow akoloutheō me egō!”

20 Peter Petros turned epistrephō · ho and saw blepō following akoloutheō them the ho disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō, · ho the one who hos · kai at en the ho supper deipnon had leaned anapiptō back against epi · ho Jesus stēthos autos and kai said legō, “ Master kyrios, who tis is eimi it that ho will betray paradidōmi you sy?” 21 So oun when Peter Petros saw him houtos, · ho he said legō to ho Jesus Iēsous, “ Lord kyrios, and de what about tis him houtos?” 22 Jesus Iēsous replied legō, · ho If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy? You sy are to follow akoloutheō me egō!” 23 So oun this houtos word logos spread exerchomai · ho among eis the ho believers adelphos that hoti · ho this ekeinos disciple mathētēs would not ou die apothnēskō. But de Jesus Iēsous did not ou say legō to him autos · ho that hoti he would not ou die apothnēskō, but alla rather , “ If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy?” 24 This houtos is eimi the ho disciple mathētēs who ho is bearing martyreō witness about peri these houtos things and kai who ho wrote graphō these houtos things , and kai we know oida that hoti his autos witness martyria is eimi true alēthēs. · ho

25 Now de there are eimi many polys other allos things which hos Jesus Iēsous did poieō · ho as well kai; if ean they were written graphō down one after kata the other heis, I imagine oiomai that not oude even the ho world kosmos itself autos could contain chōreō the books biblion that ho would be written graphō.

Jesus Appears to Seven of His Disciples

21 Later on, Jesus revealed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. This is what happened: Simon Peter, Thomas (called the Twin),[a] Nathaniel from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two of his other disciples were together. Simon Peter told them, “I’m going fishing.”

They all told him, “We’ll go with you, too.” So they went out and got into the boat but didn’t catch a thing that night.

Just as dawn was breaking, Jesus stood on the shore. The disciples didn’t realize it was Jesus. Jesus asked them, “Children, you don’t have any fish, do you?”

They answered him, “No.”

He told them, “Throw the net on the right hand side of the boat, and you’ll catch[b] some.” So they threw it out and were unable to haul it in because it was so full of fish.

That disciple whom Jesus kept loving told Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put his clothes back on, because he was practically naked, and jumped into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish. They were only about 200 cubits[c] away from the shore.

When they arrived at the shore, they saw a charcoal fire with fish lying on it, and some bread. 10 Jesus told them, “Bring me some of the fish you’ve just caught.” 11 So Simon Peter went aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish—153 of them. And although there were so many of them, the net was not torn.

12 Then Jesus told them, “Come, have breakfast.” Now none of the disciples dared to ask him, “Who are you?”, because they knew it was the Lord. 13 Jesus took the bread, gave it to them, and did[d] the same with the fish. 14 This was now the third time that Jesus revealed himself to the disciples after he had been raised from the dead.

Jesus Speaks with Peter

15 When they had finished breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?”

Peter[e] told him, “Yes, Lord, you know that I love you.”

Jesus[f] told him, “Feed my lambs.”

16 Then he asked him a second time, “Simon, son of John, do you love me?”

Peter[g] told him, “Yes, Lord, you know that I love you.”

Jesus[h] told him, “Take care of my sheep.” 17 He asked him a third time, “Simon, son of John, do you love me?”

Peter was deeply hurt that he had asked him a third time, “Do you love me?” So he told him, “Lord, you know everything. You know that I love you!”

Jesus told him, “Feed my sheep. 18 “Truly, I tell you[i] emphatically, when you were young, you would fasten your belt and go wherever you liked. But when you get old, you will stretch out your hands, and someone else will fasten your belt and take you where you don’t want to go.” 19 Now he said this to show by what kind of death he would glorify God.

After saying this, Jesus[j] told him, “Keep following me.”

Jesus and the Beloved Disciple

20 Peter turned around and noticed the disciple whom Jesus kept loving following them. He was the one who had put his head on Jesus’ chest at the supper and had asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”

21 When Peter saw him, he said, “Lord, what about him?”

22 Jesus told him, “If it’s my will for him to remain until I come back, how does that concern you? You must keep following me!” 23 So the rumor spread among the brothers[k] that this disciple wasn’t going to die. Yet Jesus didn’t say to Peter[l] that he wasn’t going to die, but, “If it’s my will for him to remain until I come back, how does that concern you?”

24 This is the disciple who is testifying to these things and has written them down. We know that his testimony is true.

25 Of course, Jesus also did many other things, and I suppose that if every one of them were written down, the world couldn’t contain the books that would be written.

Footnotes

  1. John 21:2 Lit. Didymus
  2. John 21:6 Lit. find
  3. John 21:8 I.e. about 100 yards; a cubit was about eighteen inches
  4. John 21:13 The Gk. lacks did
  5. John 21:15 Lit. He
  6. John 21:15 Lit. He
  7. John 21:16 Lit. He
  8. John 21:16 Lit. He
  9. John 21:18 The Gk. pronoun you is pl.
  10. John 21:19 Lit. he
  11. John 21:23 I.e. Jesus’ followers
  12. John 21:23 Lit. him