Add parallel Print Page Options

Jesus Appears at the Sea of Galilee

21 After this Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias (Galilee). And He did it in this way: Simon Peter, and Thomas who is called Didymus (the twin), and Nathanael from Cana of Galilee, as well as [John and James] the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said, “And we are coming with you.” So they went out and got into the boat; and [a]that night they caught nothing.

As morning was breaking, Jesus [came and] stood on the beach; however, the disciples did not know that it was Jesus. So Jesus said to them, “Children, do you have any fish [to eat along with your bread]?” They answered, “No.” And He said to them, “Cast the net on the right-hand side of the boat (starboard) and you will find some.” So they cast [the net], and then they were not able to haul it in because of the great catch of fish. Then that disciple (John) whom Jesus loved (esteemed) said to Peter, “It is the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer tunic (for he was stripped for work) and threw himself into the sea [and swam ashore]. But the other disciples came in the small boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards away, dragging the net full of fish.

So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread. 10 Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.” 11 So Simon Peter went aboard and hauled the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three [of them]; and although there were so many, the net was not torn.

Jesus Provides

12 Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples dared to ask Him, “Who are You?” They knew [without any doubt] that it was the Lord. 13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish. 14 This was now the third time that Jesus appeared to the disciples, after He had risen from the dead.

The Love Motivation

15 So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these [others do—with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [b]love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My lambs.” 16 Again He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love Me [with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Shepherd My sheep.” 17 He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] [c]love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.

Our Times Are in His Hand

18 I assure you and most solemnly say to you, when you were younger you dressed yourself and walked wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and arms, and someone else will dress you, and carry you where you do not wish to go.” 19 Now He said this to indicate the [d]kind of death by which Peter would glorify God. And after saying this, He said to him, “Follow Me [walk the same path of life that I have walked]!”

20 Peter turned and saw the [e]disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His chest at the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray You?” 21 So when Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, and what about this [f]man [what is in his future]?” 22 Jesus said to him, “If I want him to stay alive until I come [again], what is that to you? You follow Me!” 23 So this word went out among the brothers that this disciple (John) was not going to die; yet Jesus did not say to him that he was not going to die, but only, “If I want him to stay alive until I come [again], what is that to you?”

24 This is the same [g]disciple who is testifying to these things and has recorded them; and we know [without any doubt] that his testimony is true.

25 And there are also many other things which Jesus did, which if they were recorded [h]one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written.

Footnotes

  1. John 21:3 Fishing at night was commonplace and normally productive.
  2. John 21:15 As indicated by the amplifications, Peter uses a different Greek word for love (phileo) than Jesus does (agapao) in His first two questions to Peter (see note v 17).
  3. John 21:17 This time Jesus uses the same word for love that Peter previously used twice (phileo).
  4. John 21:19 Peter ministered some thirty years after the resurrection of Jesus. He was martyred in Rome by Emperor Nero in about a.d. 67. The Roman historian, Eusebius said that Peter was crucified upside down at his own request.
  5. John 21:20 John the Apostle. The mothers of Jesus and John, Mary and Salome, were related as sisters.
  6. John 21:21 It is believed that John was the only apostle to die of natural causes. He lived to the age of ninety-four and died in about a.d. 100.
  7. John 21:24 John the Apostle, author of this Gospel.
  8. John 21:25 Or in detail.

21 After meta this houtos Jesus Iēsous again palin revealed phaneroō himself heautou · ho to his ho disciples mathētēs by epi the ho Sea thalassa of ho Tiberias Tiberias, and de he revealed phaneroō himself in this way houtōs. Gathered there together homou were eimi Simon Simōn Peter Petros, · kai Thomas Thōmas · ho ( called legō the Twin Didymos), · kai Nathanael Nathanaēl · ho of apo Cana Kana in ho Galilee Galilaia, · kai the ho sons of ho Zebedee Zebedaios, and kai two dyo more allos of ek · ho his autos disciples mathētēs. Simon Simōn Peter Petros said legō to them autos, “ I am going hypagō fishing halieuō.” They said legō to him autos, “ We hēmeis will go erchomai · kai with syn you sy.” So they went exerchomai out and kai got embainō into eis the ho boat ploion, but kai that ekeinos · ho night nyx they caught piazō nothing oudeis.

Now de when morning prōia had dawned ēdē, there stood histēmi Jesus Iēsous on eis the ho shore aigialos, but mentoi the ho disciples mathētēs did not ou realize oida that hoti it was eimi Jesus Iēsous. So oun Jesus Iēsous called legō to them autos, · ho Boys paidion, you have echō not caught any tis fish prosphagion, have you?” They called apokrinomai back to him autos, “ No ou.” He ho · de said legō to them autos, “ Cast ballō your ho net diktyon to eis the ho right dexios side meros of the ho boat ploion and kai you will catch heuriskō some.” So oun they cast ballō it there, and kai then they were ischuō not ouketi able ischuō to haul in the net autos, because apo of the ho large plēthos number of ho fish ichthus. Then oun · ho that ekeinos disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō · ho said legō to ho Peter Petros, “ It is eimi the ho Lord kyrios!” When Simon Simōn Peter Petros heard akouō that hoti it was eimi the ho Lord kyrios, he tucked in diazōnnymi his ho outer ependytēs garment ( for gar he was eimi wearing nothing gymnos underneath ), and kai jumped ballō heautou into eis the ho sea thalassa. But de the ho other allos disciples mathētēs came erchomai with the ho boat ploiarion, pulling syrō the ho net diktyon full of ho fish ichthus, for gar they were eimi not ou far makran from apo · ho land , no more than hōs a hundred yards pēchus.

When hōs they had come apobainō ashore eis ho, · ho they saw blepō a charcoal anthrakia fire ready keimai with kai fish opsarion lying epikeimai on it, and kai bread artos. 10 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Bring pherō some apo of the ho fish opsarion that hos you have just nyn caught piazō.” 11 So oun Simon Simōn Peter Petros went anabainō aboard and kai dragged the ho net diktyon ashore eis ho, · ho full mestos of large megas fish ichthus, one hundred hekaton and fifty-three pentēkonta treis of them; and kai although there were eimi so tosoutos many , the ho net diktyon was not ou torn schizō. 12 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Come deute and have breakfast aristaō.” Now de none oudeis of the ho disciples mathētēs ventured tolmaō to ask exetazō him autos, “ Who tis are eimi you sy?” for they knew oida it was eimi the ho Lord kyrios. 13 Jesus Iēsous came erchomai and kai took lambanō the ho bread artos and kai gave didōmi it to them autos, and kai the ho fish opsarion as well homoiōs. 14 This houtos was now ēdē the third triton time that Jesus Iēsous was revealed phaneroō to his ho disciples mathētēs after he had been raised egeirō from ek the dead nekros.

15 When hote they had finished aristaō breakfast , Jesus Iēsous said legō to ho Simon Simōn Peter Petros, · ho Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō more polys than these houtos others do?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Take boskō care of · ho my egō lambs arnion.” 16 He said legō to him autos again palin, a second deuteros time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Look poimainō after · ho my egō sheep probaton.” 17 He said legō to him autos the ho third triton time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love phileō me egō?” Peter Petros was distressed lypeō · ho that hoti Jesus had asked legō him autos for the ho third triton time , “ Do you love phileō me egō?” · kai He said legō to him autos, “ Lord kyrios, you sy know oida everything pas; you sy know ginōskō that hoti I love phileō you sy.” Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Take boskō care of · ho my egō sheep probaton. 18 I tell legō you sy the solemn truth amēn, when hote you were eimi young neos, you used to fasten zōnnymi on your seautou clothes and kai go peripateō wherever hopou you wanted thelō, but de when hotan you grow gēraskō old , you will stretch ekteinō out · ho your sy hands cheir, and kai someone else allos will fasten on your sy clothes zōnnymi and kai take pherō you where hopou you do not ou want thelō to go.” 19 Now de he said legō this houtos to indicate sēmainō by what kind poios of death thanatos Peter would glorify doxazō · ho God theos. And kai after saying legō this houtos he told legō him autos, “ Follow akoloutheō me egō!”

20 Peter Petros turned epistrephō · ho and saw blepō following akoloutheō them the ho disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō, · ho the one who hos · kai at en the ho supper deipnon had leaned anapiptō back against epi · ho Jesus stēthos autos and kai said legō, “ Master kyrios, who tis is eimi it that ho will betray paradidōmi you sy?” 21 So oun when Peter Petros saw him houtos, · ho he said legō to ho Jesus Iēsous, “ Lord kyrios, and de what about tis him houtos?” 22 Jesus Iēsous replied legō, · ho If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy? You sy are to follow akoloutheō me egō!” 23 So oun this houtos word logos spread exerchomai · ho among eis the ho believers adelphos that hoti · ho this ekeinos disciple mathētēs would not ou die apothnēskō. But de Jesus Iēsous did not ou say legō to him autos · ho that hoti he would not ou die apothnēskō, but alla rather , “ If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy?” 24 This houtos is eimi the ho disciple mathētēs who ho is bearing martyreō witness about peri these houtos things and kai who ho wrote graphō these houtos things , and kai we know oida that hoti his autos witness martyria is eimi true alēthēs. · ho

25 Now de there are eimi many polys other allos things which hos Jesus Iēsous did poieō · ho as well kai; if ean they were written graphō down one after kata the other heis, I imagine oiomai that not oude even the ho world kosmos itself autos could contain chōreō the books biblion that ho would be written graphō.