Add parallel Print Page Options

Now kai on the ho third tritos day hēmera · ho there was ginomai a wedding gamos at en Cana Kana in ho Galilee Galilaia, and kai the ho mother mētēr of ho Jesus Iēsous was eimi there ekei. Jesus Iēsous and kai his autos disciples mathētēs were also kai invited kaleō · de · ho · ho to eis the ho wedding gamos. · kai When the wine oinos ran hystereō out , Jesus’ Iēsous mother mētēr said legō · ho · ho to pros him autos, “ They have echō no ou more wine oinos.” And kai Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho Woman gynē, what tis is that to me egō and kai to you sy? My egō hour hōra has not oupō yet come hēkō.” · ho His autos mother mētēr said legō · ho to the ho servants diakonos, “ Do poieō whatever hos tis he tells legō you hymeis.” Now de standing keimai nearby ekei were eimi six hex stone lithinos water hydria jars , according kata to the ho purification katharismos requirements of the ho Jews Ioudaios, each ana holding chōreō from twenty dyo to ē thirty treis gallons metrētēs. Jesus Iēsous said legō to the servants autos, · ho Fill gemizō the ho jars hydria with water hydōr.” So kai they filled gemizō them autos up to heōs the brim anō. Then kai he told legō them autos, “ Now nyn draw antleō some out and kai take pherō it to the ho master architriklinos of the feast .” So de they ho took pherō him some, and de when hōs the ho master of the feast architriklinos tasted geuomai the ho water hydōr that had become ginomai wine oinos, · kai not ou knowing oida where pothen it came eimi from ( though de the ho servants diakonos who ho had drawn antleō the ho water hydōr knew oida), he architriklinos called phōneō the ho bridegroom nymphios · ho 10 and kai said legō to him autos, “ Everyone pas anthrōpos serves tithēmi the ho choice kalos wine oinos first prōton, and kai then when hotan the guests are a bit tipsy methyskō, that ho which is inferior elassōn. But you sy have kept tēreō the ho good kalos wine oinos until heōs now arti.” 11 Jesus Iēsous did poieō this houtos, the first archē of his ho signs sēmeion, · ho at en Cana Kana in ho Galilee Galilaia, and kai revealed phaneroō · ho his autos glory doxa; and kai his autos disciples mathētēs believed pisteuō in eis him autos. · ho

12 After meta this houtos he autos went katabainō down to eis Capernaum Kapharnaoum with kai · ho his autos mother mētēr and kai his ho brothers adelphos and kai · ho his autos disciples mathētēs, but kai they stayed menō there ekei only a few ou days hēmera.

13 Now kai the ho Jewish Ioudaios Passover pascha was eimi at hand engys, · ho so kai Jesus Iēsous went anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma. · ho 14 · kai In en the ho temple hieron he found heuriskō people ho selling pōleō cattle bous and kai sheep probaton and kai doves peristera, and kai the ho money kermatistēs changers seated kathēmai at their tables . 15 So kai he made poieō a whip phragellion out ek of cords schoinion and drove ekballō them all pas out of ek the ho temple hieron, including te the ho sheep probaton and kai the ho cattle bous. · kai He scattered ekcheō the ho coins kerma of the ho money kollybistēs changers and kai overturned anatrepō their ho tables trapeza. 16 · kai To those ho who were selling pōleō · ho doves peristera he said legō, “ Take airō those houtos out enteuthen of here ! Do not make poieō · ho my egō Father’ s patēr house oikos · ho a marketplace oikos emporion!” 17 His autos disciples mathētēs remembered mimnēskomai · ho that hoti it stands eimi written graphō, · ho Zeal zēlos for ho your sy house oikos will consume katesthiō me egō.” 18 The ho Jews Ioudaios therefore oun replied apokrinomai, · kai saying legō to him autos, “ What tis sign sēmeion can you show deiknyō us hēmeis to prove hoti your authority to do poieō all this houtos?” 19 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai them autos, saying legō, “ Destroy lyō · ho this houtos temple naos and kai in en three treis days hēmera I will restore egeirō it autos.” 20 Then oun the ho Jews Ioudaios said legō, “ This houtos temple naos has been under construction oikodomeō for forty-six tesserakonta kai · kai years etos, · ho and kai you sy can restore egeirō it autos in en three treis days hēmera?” 21 But de he ekeinos was speaking legō about peri the ho temple naos of ho his autos body sōma. 22 Therefore oun, when hote he had risen egeirō from ek the dead nekros, his autos disciples mathētēs remembered mimnēskomai · ho that hoti he had said legō this houtos, and kai they believed pisteuō the ho scripture graphē and kai the ho words logos that hos Jesus Iēsous had spoken legō. · ho

23 Now de while hōs Jesus was eimi in en · ho Jerusalem Hierosolyma during en the ho festival heortē of Passover pascha, · ho many polys people put their trust pisteuō in eis · ho his autos name onoma, for they saw theōreō his autos · ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō. 24 But de as for Jesus Iēsous, he autos did not ou entrust pisteuō himself autos to them autos, because dia · ho he autos knew ginōskō all pas men , 25 and kai because hoti he had echō no ou need chreia that hina anyone tis should give evidence martyreō concerning peri · ho man anthrōpos, for gar he himself autos knew ginōskō what tis was eimi in en · ho man anthrōpos.

Jesus Changes Water into Wine

On the third day of that week[a] there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there, and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. When the wine ran out, Jesus’ mother told him, “They don’t have any more wine.”

“How does that concern us, dear lady?”[b] Jesus asked her. “My time hasn’t come yet.”

His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”

Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from two to three measures.[c] Jesus told the servants,[d] “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim. Then he told them, “Now draw some out and take it to the man in charge of the banquet.” So they did.

When the man in charge of the banquet tasted the water that had become wine (without knowing where it had come from, though the servants who had drawn the water knew), he[e] called for the bridegroom 10 and told him, “Everyone serves the best wine first, and the cheap kind when people[f] are drunk. But you have kept the best wine until now!” 11 Jesus did this, the first[g] of his signs, in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him.

12 After this, Jesus[h] went down to Capernaum—he, his mother, his brothers, and his disciples—and they remained there for a few days.

Confrontation in the Temple over Money(A)

13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem. 14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves, as well as moneychangers sitting at their tables. 15 After making a whip out of cords, he drove all of them out of the Temple, including the sheep and the cattle. He scattered the coins of the moneychangers and knocked over their tables.

16 Then he told those who were selling the doves, “Take these things out of here! Stop making my Father’s house a marketplace!” 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”[i]

18 Then the Jewish leaders[j] asked him, “What sign can you show us as authority for doing these things?”

19 Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it.”

20 The Jewish leaders[k] said, “This sanctuary has been under construction for 46 years, and you’re going to rebuild it in three days?” 21 But the sanctuary he was speaking about was his own body. 22 After he had been raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and the statement that Jesus had made.[l]

Jesus Knows All People

23 While Jesus[m] was in Jerusalem for the Passover Festival, many people believed in him[n] because they saw the signs that he was doing. 24 Jesus, however, did not entrust himself to them, because he knew all people 25 and didn’t need anyone to tell him what people were like, because he himself knew what was in every person.[o]

Footnotes

  1. John 2:1 The Gk. lacks of that week
  2. John 2:4 Or us, woman
  3. John 2:6 I.e. about 25 gallons each; the Gk. metron contained about 8.4 gallons
  4. John 2:7 Lit. them
  5. John 2:9 Lit. the man in charge of the banquet
  6. John 2:10 Lit. they
  7. John 2:11 Or beginning
  8. John 2:12 Lit. he
  9. John 2:17 Cf. Ps 69:9
  10. John 2:18 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  11. John 2:20 I.e. Judean leaders; lit. The Jews
  12. John 2:22 Lit. spoken
  13. John 2:23 Lit. he
  14. John 2:23 Lit. in his name
  15. John 2:25 Lit. in a person