Betrayal and Arrest in Gethsemane(A)

18 When Jesus had spoken these words, (B)He went out with His disciples over (C)the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered. And Judas, who betrayed Him, also knew the place; (D)for Jesus often met there with His disciples. (E)Then Judas, having received a detachment of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. Jesus therefore, (F)knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them, “Whom are you seeking?”

They answered Him, (G)“Jesus [a]of Nazareth.”

Jesus said to them, “I am He. And Judas, who (H)betrayed Him, also stood with them. Now when He said to them, “I am He, they drew back and fell to the ground.

Then He asked them again, “Whom are you seeking?”

And they said, “Jesus of Nazareth.”

Jesus answered, “I have told you that I am He. Therefore, if you seek Me, let these go their way,” that the saying might be fulfilled which He spoke, (I)“Of those whom You gave Me I have lost none.”

10 (J)Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

11 So Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink (K)the cup which My Father has given Me?”

Before the High Priest

12 Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. 13 And (L)they led Him away to (M)Annas first, for he was the father-in-law of (N)Caiaphas who was high priest that year. 14 (O)Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was [b]expedient that one man should die for the people.

Peter Denies Jesus(P)

15 (Q)And Simon Peter followed Jesus, and so did (R)another[c] disciple. Now that disciple was known to the high priest, and went with Jesus into the courtyard of the high priest. 16 (S)But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in. 17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, “You are not also one of this Man’s disciples, are you?”

He said, “I am (T)not.”

18 Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.

Jesus Questioned by the High Priest

19 The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.

20 Jesus answered him, (U)“I spoke openly to the world. I always taught (V)in synagogues and (W)in the temple, where [d]the Jews always meet, and in secret I have said nothing. 21 Why do you ask Me? Ask (X)those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”

22 And when He had said these things, one of the officers who stood by (Y)struck[e] Jesus with the palm of his hand, saying, “Do You answer the high priest like that?”

23 Jesus answered him, “If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?”

24 (Z)Then Annas sent Him bound to (AA)Caiaphas the high priest.

Peter Denies Twice More

25 Now Simon Peter stood and warmed himself. (AB)Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?”

He denied it and said, “I am not!”

26 One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?” 27 Peter then denied again; and (AC)immediately a rooster crowed.

In Pilate’s Court(AD)

28 (AE)Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. (AF)But they themselves did not go into the [f]Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover. 29 (AG)Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”

30 They answered and said to him, “If He were not [g]an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”

31 Then Pilate said to them, “You take Him and judge Him according to your law.”

Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,” 32 (AH)that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, (AI)signifying by what death He would die.

33 (AJ)Then Pilate entered the [h]Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”

34 Jesus answered him, “Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?”

35 Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”

36 (AK)Jesus answered, (AL)“My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”

37 Pilate therefore said to Him, “Are You a king then?”

Jesus answered, “You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, (AM)that I should bear (AN)witness to the truth. Everyone who (AO)is of the truth (AP)hears My voice.”

38 Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, (AQ)“I find no fault in Him at all.

Taking the Place of Barabbas(AR)

39 (AS)“But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”

40 (AT)Then they all cried again, saying, “Not this Man, but Barabbas!” (AU)Now Barabbas was a robber.

Footnotes

  1. John 18:5 Lit. the Nazarene
  2. John 18:14 advantageous
  3. John 18:15 M the other
  4. John 18:20 NU all the Jews meet
  5. John 18:22 Lit. gave Jesus a slap,
  6. John 18:28 The governor’s headquarters
  7. John 18:30 a criminal
  8. John 18:33 The governor’s headquarters

18 When legō Jesus Iēsous had spoken legō these houtos words , he went exerchomai out with syn · ho his autos disciples mathētēs across peran the ho Kidron Kedrōn valley, · ho where hopou there was eimi an olive grove kēpos, into eis which hos he autos entered eiserchomai with kai · ho his autos disciples mathētēs. Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, also kai knew oida the ho place topos, because hoti Jesus Iēsous often pollakis met synagō there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. · ho So oun Judas Ioudas, having procured lambanō a ho detachment speira of soldiers and kai some officers hypēretēs from ek the ho chief archiereus priests and kai · ho Pharisees Pharisaios, went erchomai there ekei with meta lanterns phanos and kai torches lampas and kai weapons hoplon. Then oun Jesus Iēsous, knowing oida everything pas that ho was going to happen erchomai to epi him autos, stepped exerchomai forward and kai said legō to them autos, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” They answered apokrinomai him autos, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” He said legō to them autos, “ I egō am eimi he .” Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, was standing histēmi · kai with meta them autos. When hōs Jesus said legō to them autos, “ I egō am eimi he ,” they all drew aperchomai back eis ho · ho and kai fell piptō to the ground chamai. Then oun Jesus asked eperōtaō them autos again palin, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” And de they ho said legō, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ I told legō you hymeis that hoti I egō am eimi he . So oun if ei you are looking for zēteō me egō, let aphiēmi these houtos men go hypagō.” This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos he had spoken legō, “ I have apollymi not ou lost apollymi a single one oudeis of ek those autos whom hos you have given didōmi me egō.” 10 Then oun Simon Simōn Peter Petros, who had echō a sword machaira, drew it autos and kai struck paiō the ho servant of the ho high archiereus priest , · kai cutting apokoptō off his autos · ho right dexios ear ōtarion. · ho The ho servant’s name onoma was eimi · de Malchus Malchos. 11 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to ho Peter Petros, “ Put ballō your ho sword machaira back into eis its ho sheath thēkē. Am I pinō not ou to drink pinō the ho cup potērion which hos the ho Father patēr has given didōmi me egō?”

12 So oun the ho detachment speira of soldiers , · kai their ho captain chiliarchos, and kai the ho officers hypēretēs of the ho Jews Ioudaios arrested syllambanō · ho Jesus Iēsous and kai bound deō him autos. 13 · kai They took agō him first prōton to pros Annas Hannas, for gar he was eimi the father-in-law pentheros of ho Caiaphas Kaiaphas, who hos was eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos. 14 Caiaphas Kaiaphas was eimi · de the ho man who had advised symbouleuō the ho Jews Ioudaios that hoti it was to their advantage sympherō that one heis man anthrōpos die apothnēskō for hyper the ho people laos.

15 Simon Simōn Peter Petros was following akoloutheō · de · ho Jesus Iēsous along kai with another allos disciple mathētēs. · ho Since de that ekeinos disciple mathētēs was eimi known gnōstos to the ho high archiereus priest , · kai he went syneiserchomai with · ho Jesus Iēsous into eis the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest , 16 · ho but de Peter Petros remained histēmi outside exō at pros the ho door thura. So oun the ho other allos disciple mathētēs, · ho the ho one who was known gnōstos to the ho high archiereus priest , went out exerchomai and kai spoke legō to the ho servant girl thurōros who kept watch at the door , and kai brought eisagō Peter Petros in . · ho 17 The ho servant girl paidiskē who ho kept watch at the door thurōros said legō to ho Peter Petros, “ You sy are eimi not · kai one of ek · ho that houtos man’ s anthrōpos disciples mathētēs, · ho are you?” He ekeinos answered legō, “ I am eimi not ou.” 18 · de The ho servants and kai · ho officers hypēretēs had made poieō a charcoal anthrakia fire , because hoti it was eimi cold psychos, and kai were standing there histēmi and warming thermainō themselves , and de Peter Petros also kai was eimi · ho standing histēmi with meta them autos and kai warming thermainō himself .

19 Meanwhile oun the ho high archiereus priest questioned erōtaō · ho Jesus Iēsous about peri · ho his autos disciples mathētēs and kai about peri · ho his autos teaching didachē. 20 Jesus Iēsous answered apokrinomai him autos, “ I egō have spoken laleō openly parrēsia to the ho world kosmos. I egō have always pantote taught didaskō in en the synagogue synagōgē and kai in en the ho temple hieron, where hopou all pas · ho Jews Ioudaios come together synerchomai. · kai I have said laleō nothing oudeis in en secret kryptos. 21 Why tis do you question erōtaō me egō? Question erōtaō those ho who have heard akouō as to what tis I said laleō to them autos; they houtos know oida what hos I egō said legō.” 22 When legō he autos said legō this houtos, · de one heis of the ho officers hypēretēs standing paristēmi there gave didōmi Jesus Iēsous a slap rhapisma in the face , · ho saying legō, “ Is that how houtōs you answer apokrinomai the ho high priest archiereus?” 23 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ei I spoke laleō incorrectly kakōs, testify martyreō about peri the ho error kakos; but de if ei I spoke correctly kalōs, why tis do you hit derō me egō?” 24 Then oun Annas Hannas sent apostellō him autos · ho bound deō to pros Caiaphas Kaiaphas the ho high archiereus priest .

25 Now de Simon Simōn Peter Petros was eimi still standing histēmi and kai warming thermainō himself , so oun they said legō to him autos, “ You sy are eimi not · kai one of ek · ho his autos disciples mathētēs, are you?” Peter ekeinos denied arneomai it and kai said legō, “ I am eimi not ou!” 26 One heis of ek the ho servants of the ho high archiereus priest , a relative syngenēs of the man whose hos ear ōtion Peter Petros had cut apokoptō off , · ho said legō, “ I egō saw you sy in en the ho garden kēpos with meta him autos, did I not ou?” 27 Then oun Peter Petros denied arneomai it again palin, and kai immediately eutheōs a rooster alektōr began to crow phōneō.

28 Then oun they took agō · ho Jesus Iēsous from apo · ho Caiaphas Kaiaphas to eis the ho governor’ s praitōrion headquarters . It was eimi · de early prōi, and kai they autos did not ou go eiserchomai into eis the ho governor’ s praitōrion headquarters so hina that they would not be defiled miainō, but alla could eat esthiō the ho Passover pascha meal . 29 So oun Pilate Pilatos came exerchomai · ho outside exō to pros them autos and kai said phēmi, “ What tis accusation katēgoria are you bringing pherō against kata · ho this houtos man anthrōpos?” 30 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ If ei this man houtos were eimi not doing poieō something wrong kakos, we paradidōmi would an not ou have handed paradidōmi him autos over paradidōmi to you sy.” 31 Then oun Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai judge krinō him autos according kata to · ho your hymeis law nomos.” The ho Jews Ioudaios said legō to him autos, “It is not ou lawful for us hēmeis to put any one oudeis to death apokteinō.” 32 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos · ho Jesus Iēsous had spoken legō indicating sēmainō what kind poios of death thanatos he was going mellō to die apothnēskō.

33 Then oun Pilate Pilatos entered eiserchomai his ho headquarters praitōrion again palin, · ho · kai summoned phōneō · ho Jesus Iēsous and kai said legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 34 Jesus Iēsous responded apokrinomai, “ Are legō you sy saying legō this houtos of apo your seautou own accord, or ē did others allos tell legō you sy about peri me egō?” 35 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho I egō am eimi not mēti a Jew Ioudaios, am I? · ho Your own sos people ethnos · ho and kai the ho chief archiereus priests handed paradidōmi you sy over to me egō. What tis have you done poieō?” 36 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho My emos kingdom basileia · ho is eimi not ou of ek · ho this houtos world kosmos; if ei my emos kingdom basileia were eimi of ek · ho this houtos world kosmos, · ho · ho · ho my emos subjects hypēretēs · ho would an be fighting agōnizomai to hina prevent me from being handed paradidōmi over to the ho Jews Ioudaios; but de as nyn it is · ho my emos kingdom basileia · ho is eimi not ou from here enteuthen.” 37 Therefore oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho So oukoun you sy are eimi a king basileus, then?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho You sy say legō that hoti I am eimi a king basileus! The reason houtos for eis which houtos I egō was born gennaō and kai have come erchomai into eis the ho world kosmos, is that hina I should bear martyreō witness to the ho truth alētheia. Everyone pas who ho is eimi of ek the ho truth alētheia listens akouō to my egō · ho voice phōnē.”

38 Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho What tis is eimi truth alētheia?” And kai having said legō this houtos he went out exerchomai again palin to pros the ho Jews Ioudaios and kai said legō to them autos, “ I egō find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos. 39 But de you hymeis have eimi a custom synētheia that hina I should release apolyō someone heis for you hymeis at en the ho Passover pascha. So oun do you want boulomai me to release apolyō for you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 40 They shouted kraugazō back palin, saying legō, “ Not that houtos man , but alla · ho Barabbas Barabbas!” Now de Barabbas Barabbas was eimi · ho a revolutionary lēstēs.