Add parallel Print Page Options

Arrest in the garden

18 After he said these things, Jesus went out with his disciples and crossed over to the other side of the Kidron Valley. He and his disciples entered a garden there. Judas, his betrayer, also knew the place because Jesus often gathered there with his disciples. Judas brought a company of soldiers[a] and some guards from the chief priests and Pharisees. They came there carrying lanterns, torches, and weapons. Jesus knew everything that was to happen to him, so he went out and asked, “Who are you looking for?”

They answered, “Jesus the Nazarene.”

He said to them, “I Am.”[b] (Judas, his betrayer, was standing with them.) When he said, “I Am,” they shrank back and fell to the ground. He asked them again, “Who are you looking for?”

They said, “Jesus the Nazarene.”

Jesus answered, “I told you, ‘I Am.’[c] If you are looking for me, then let these people go.” This was so that the word he had spoken might be fulfilled: “I didn’t lose anyone of those whom you gave me.”

10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.) 11 Jesus told Peter, “Put your sword away! Am I not to drink the cup the Father has given me?” 12 Then the company of soldiers, the commander, and the guards from the Jewish leaders took Jesus into custody. They bound him 13 and led him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. (14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it was better for one person to die for the people.)

Peter denies Jesus

15 Simon Peter and another disciple followed Jesus. Because this other disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest’s courtyard. 16 However, Peter stood outside near the gate. Then the other disciple (the one known to the high priest) came out and spoke to the woman stationed at the gate, and she brought Peter in. 17 The servant woman stationed at the gate asked Peter, “Aren’t you one of this man’s disciples?”

“I’m not,” he replied. 18 The servants and the guards had made a fire because it was cold. They were standing around it, warming themselves. Peter joined them there, standing by the fire and warming himself.

Jesus testifies

19 Meanwhile, the chief priest questioned Jesus about his disciples and his teaching. 20 Jesus answered, “I’ve spoken openly to the world. I’ve always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews gather. I’ve said nothing in private. 21 Why ask me? Ask those who heard what I told them. They know what I said.”

22 After Jesus spoke, one of the guards standing there slapped Jesus in the face. “Is that how you would answer the high priest?” he asked.

23 Jesus replied, “If I speak wrongly, testify about what was wrong. But if I speak correctly, why do you strike me?” 24 Then Annas sent him, bound, to Caiaphas the high priest.

Peter denies Jesus again

25 Meanwhile, Simon Peter was still standing with the guards, warming himself. They asked, “Aren’t you one of his disciples?”

Peter denied it, saying, “I’m not.”

26 A servant of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said to him, “Didn’t I see you in the garden with him?” 27 Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.

Trial before Pilate

28 The Jewish leaders led Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s palace.[d] It was early in the morning. So that they could eat the Passover, the Jewish leaders wouldn’t enter the palace; entering the palace would have made them ritually impure.

29 So Pilate went out to them and asked, “What charge do you bring against this man?”

30 They answered, “If he had done nothing wrong, we wouldn’t have handed him over to you.”

31 Pilate responded, “Take him yourselves and judge him according to your Law.”

The Jewish leaders replied, “The Law doesn’t allow us to kill anyone.” (32 This was so that Jesus’ word might be fulfilled when he indicated how he was going to die.)

Pilate questions Jesus

33 Pilate went back into the palace. He summoned Jesus and asked, “Are you the king of the Jews?”

34 Jesus answered, “Do you say this on your own or have others spoken to you about me?”

35 Pilate responded, “I’m not a Jew, am I? Your nation and its chief priests handed you over to me. What have you done?”

36 Jesus replied, “My kingdom doesn’t originate from this world. If it did, my guards would fight so that I wouldn’t have been arrested by the Jewish leaders. My kingdom isn’t from here.”

37 “So you are a king?” Pilate said.

Jesus answered, “You say that I am a king. I was born and came into the world for this reason: to testify to the truth. Whoever accepts the truth listens to my voice.”

38 “What is truth?” Pilate asked.

Release of Barabbas

After Pilate said this, he returned to the Jewish leaders and said, “I find no grounds for any charge against him. 39 You have a custom that I release one prisoner for you at Passover. Do you want me to release for you the king of the Jews?”

40 They shouted, “Not this man! Give us Barabbas!” (Barabbas was an outlaw.)

Footnotes

  1. John 18:3 Or cohort (approximately six hundred soldiers)
  2. John 18:5 Or It is I
  3. John 18:8 Or It is I
  4. John 18:28 Or praetorium

18 When legō Jesus Iēsous had spoken legō these houtos words , he went exerchomai out with syn · ho his autos disciples mathētēs across peran the ho Kidron Kedrōn valley, · ho where hopou there was eimi an olive grove kēpos, into eis which hos he autos entered eiserchomai with kai · ho his autos disciples mathētēs. Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, also kai knew oida the ho place topos, because hoti Jesus Iēsous often pollakis met synagō there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. · ho So oun Judas Ioudas, having procured lambanō a ho detachment speira of soldiers and kai some officers hypēretēs from ek the ho chief archiereus priests and kai · ho Pharisees Pharisaios, went erchomai there ekei with meta lanterns phanos and kai torches lampas and kai weapons hoplon. Then oun Jesus Iēsous, knowing oida everything pas that ho was going to happen erchomai to epi him autos, stepped exerchomai forward and kai said legō to them autos, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” They answered apokrinomai him autos, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” He said legō to them autos, “ I egō am eimi he .” Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, was standing histēmi · kai with meta them autos. When hōs Jesus said legō to them autos, “ I egō am eimi he ,” they all drew aperchomai back eis ho · ho and kai fell piptō to the ground chamai. Then oun Jesus asked eperōtaō them autos again palin, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” And de they ho said legō, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ I told legō you hymeis that hoti I egō am eimi he . So oun if ei you are looking for zēteō me egō, let aphiēmi these houtos men go hypagō.” This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos he had spoken legō, “ I have apollymi not ou lost apollymi a single one oudeis of ek those autos whom hos you have given didōmi me egō.” 10 Then oun Simon Simōn Peter Petros, who had echō a sword machaira, drew it autos and kai struck paiō the ho servant of the ho high archiereus priest , · kai cutting apokoptō off his autos · ho right dexios ear ōtarion. · ho The ho servant’s name onoma was eimi · de Malchus Malchos. 11 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to ho Peter Petros, “ Put ballō your ho sword machaira back into eis its ho sheath thēkē. Am I pinō not ou to drink pinō the ho cup potērion which hos the ho Father patēr has given didōmi me egō?”

12 So oun the ho detachment speira of soldiers , · kai their ho captain chiliarchos, and kai the ho officers hypēretēs of the ho Jews Ioudaios arrested syllambanō · ho Jesus Iēsous and kai bound deō him autos. 13 · kai They took agō him first prōton to pros Annas Hannas, for gar he was eimi the father-in-law pentheros of ho Caiaphas Kaiaphas, who hos was eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos. 14 Caiaphas Kaiaphas was eimi · de the ho man who had advised symbouleuō the ho Jews Ioudaios that hoti it was to their advantage sympherō that one heis man anthrōpos die apothnēskō for hyper the ho people laos.

15 Simon Simōn Peter Petros was following akoloutheō · de · ho Jesus Iēsous along kai with another allos disciple mathētēs. · ho Since de that ekeinos disciple mathētēs was eimi known gnōstos to the ho high archiereus priest , · kai he went syneiserchomai with · ho Jesus Iēsous into eis the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest , 16 · ho but de Peter Petros remained histēmi outside exō at pros the ho door thura. So oun the ho other allos disciple mathētēs, · ho the ho one who was known gnōstos to the ho high archiereus priest , went out exerchomai and kai spoke legō to the ho servant girl thurōros who kept watch at the door , and kai brought eisagō Peter Petros in . · ho 17 The ho servant girl paidiskē who ho kept watch at the door thurōros said legō to ho Peter Petros, “ You sy are eimi not · kai one of ek · ho that houtos man’ s anthrōpos disciples mathētēs, · ho are you?” He ekeinos answered legō, “ I am eimi not ou.” 18 · de The ho servants and kai · ho officers hypēretēs had made poieō a charcoal anthrakia fire , because hoti it was eimi cold psychos, and kai were standing there histēmi and warming thermainō themselves , and de Peter Petros also kai was eimi · ho standing histēmi with meta them autos and kai warming thermainō himself .

19 Meanwhile oun the ho high archiereus priest questioned erōtaō · ho Jesus Iēsous about peri · ho his autos disciples mathētēs and kai about peri · ho his autos teaching didachē. 20 Jesus Iēsous answered apokrinomai him autos, “ I egō have spoken laleō openly parrēsia to the ho world kosmos. I egō have always pantote taught didaskō in en the synagogue synagōgē and kai in en the ho temple hieron, where hopou all pas · ho Jews Ioudaios come together synerchomai. · kai I have said laleō nothing oudeis in en secret kryptos. 21 Why tis do you question erōtaō me egō? Question erōtaō those ho who have heard akouō as to what tis I said laleō to them autos; they houtos know oida what hos I egō said legō.” 22 When legō he autos said legō this houtos, · de one heis of the ho officers hypēretēs standing paristēmi there gave didōmi Jesus Iēsous a slap rhapisma in the face , · ho saying legō, “ Is that how houtōs you answer apokrinomai the ho high priest archiereus?” 23 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ei I spoke laleō incorrectly kakōs, testify martyreō about peri the ho error kakos; but de if ei I spoke correctly kalōs, why tis do you hit derō me egō?” 24 Then oun Annas Hannas sent apostellō him autos · ho bound deō to pros Caiaphas Kaiaphas the ho high archiereus priest .

25 Now de Simon Simōn Peter Petros was eimi still standing histēmi and kai warming thermainō himself , so oun they said legō to him autos, “ You sy are eimi not · kai one of ek · ho his autos disciples mathētēs, are you?” Peter ekeinos denied arneomai it and kai said legō, “ I am eimi not ou!” 26 One heis of ek the ho servants of the ho high archiereus priest , a relative syngenēs of the man whose hos ear ōtion Peter Petros had cut apokoptō off , · ho said legō, “ I egō saw you sy in en the ho garden kēpos with meta him autos, did I not ou?” 27 Then oun Peter Petros denied arneomai it again palin, and kai immediately eutheōs a rooster alektōr began to crow phōneō.

28 Then oun they took agō · ho Jesus Iēsous from apo · ho Caiaphas Kaiaphas to eis the ho governor’ s praitōrion headquarters . It was eimi · de early prōi, and kai they autos did not ou go eiserchomai into eis the ho governor’ s praitōrion headquarters so hina that they would not be defiled miainō, but alla could eat esthiō the ho Passover pascha meal . 29 So oun Pilate Pilatos came exerchomai · ho outside exō to pros them autos and kai said phēmi, “ What tis accusation katēgoria are you bringing pherō against kata · ho this houtos man anthrōpos?” 30 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ If ei this man houtos were eimi not doing poieō something wrong kakos, we paradidōmi would an not ou have handed paradidōmi him autos over paradidōmi to you sy.” 31 Then oun Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai judge krinō him autos according kata to · ho your hymeis law nomos.” The ho Jews Ioudaios said legō to him autos, “It is not ou lawful for us hēmeis to put any one oudeis to death apokteinō.” 32 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos · ho Jesus Iēsous had spoken legō indicating sēmainō what kind poios of death thanatos he was going mellō to die apothnēskō.

33 Then oun Pilate Pilatos entered eiserchomai his ho headquarters praitōrion again palin, · ho · kai summoned phōneō · ho Jesus Iēsous and kai said legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 34 Jesus Iēsous responded apokrinomai, “ Are legō you sy saying legō this houtos of apo your seautou own accord, or ē did others allos tell legō you sy about peri me egō?” 35 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho I egō am eimi not mēti a Jew Ioudaios, am I? · ho Your own sos people ethnos · ho and kai the ho chief archiereus priests handed paradidōmi you sy over to me egō. What tis have you done poieō?” 36 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho My emos kingdom basileia · ho is eimi not ou of ek · ho this houtos world kosmos; if ei my emos kingdom basileia were eimi of ek · ho this houtos world kosmos, · ho · ho · ho my emos subjects hypēretēs · ho would an be fighting agōnizomai to hina prevent me from being handed paradidōmi over to the ho Jews Ioudaios; but de as nyn it is · ho my emos kingdom basileia · ho is eimi not ou from here enteuthen.” 37 Therefore oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho So oukoun you sy are eimi a king basileus, then?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho You sy say legō that hoti I am eimi a king basileus! The reason houtos for eis which houtos I egō was born gennaō and kai have come erchomai into eis the ho world kosmos, is that hina I should bear martyreō witness to the ho truth alētheia. Everyone pas who ho is eimi of ek the ho truth alētheia listens akouō to my egō · ho voice phōnē.”

38 Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho What tis is eimi truth alētheia?” And kai having said legō this houtos he went out exerchomai again palin to pros the ho Jews Ioudaios and kai said legō to them autos, “ I egō find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos. 39 But de you hymeis have eimi a custom synētheia that hina I should release apolyō someone heis for you hymeis at en the ho Passover pascha. So oun do you want boulomai me to release apolyō for you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 40 They shouted kraugazō back palin, saying legō, “ Not that houtos man , but alla · ho Barabbas Barabbas!” Now de Barabbas Barabbas was eimi · ho a revolutionary lēstēs.