The High Priestly Prayer

17 Jesus spoke these things; and (A)raising His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; (B)glorify Your Son, so that the Son may glorify You, just as (C)You gave Him authority over all [a]mankind, so that [b](D)to all whom You have given Him, (E)He may give eternal life. And this is eternal life, that they may know You, (F)the only true God, and Jesus Christ whom (G)You have sent. (H)I glorified You on the earth [c](I)by accomplishing the work which You have given Me to do. And now You, Father, (J)glorify Me together with Yourself, with the glory which I had (K)with You before the world existed.

(L)I have revealed Your name to the men whom (M)You gave Me out of the world; they were (N)Yours and You gave them to Me, and they have (O)followed Your word. Now they have come to know that everything which You have given Me is from You; for (P)the words which You gave Me (Q)I have given to them; and they received them and truly understood that (R)I came forth from You, and they believed that (S)You sent Me. (T)I ask on their behalf; (U)I do not ask on behalf of the world, but on the behalf of those whom (V)You have given Me, because (W)they are Yours; 10 and (X)all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them. 11 I am no longer going to be in the world; and yet (Y)they themselves are in the world, and (Z)I am coming to You. (AA)Holy Father, keep them in Your name, the name (AB)which You have given Me, so that (AC)they may be one just as We are. 12 While I was with them, I was keeping them in Your name, (AD)which You have given Me; and I guarded them, and (AE)not one of them perished except (AF)the [d]son of destruction, so that the (AG)Scripture would be fulfilled.

The Disciples in the World

13 But now (AH)I am coming to You; and (AI)these things I speak in the world so that they may have My (AJ)joy made full in themselves. 14 I have given them Your word; and (AK)the world has hated them because (AL)they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from [e](AM)the evil one. 16 (AN)They are not of the world, just as I am not of the world. 17 (AO)Sanctify them in the truth; Your word is truth. 18 Just as (AP)You sent Me into the world, (AQ)I also sent them into the world. 19 And for their sakes I (AR)sanctify Myself, so that they themselves also may be (AS)sanctified (AT)in truth.

20 “I am not asking on behalf of these alone, but also for those who believe in Me through their word, 21 that they may all be one; (AU)just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, (AV)so that the world may [f]believe that (AW)You sent Me.

Disciples’ Future Glory

22 The (AX)glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one; 23 (AY)I in them and You in Me, that they may be perfected [g]in unity, so that the world may [h]know that (AZ)You sent Me, and You (BA)loved them, just as You loved Me. 24 Father, I desire that (BB)they also, whom You have given Me, (BC)be with Me where I am, so that they may see My (BD)glory which You have given Me, for You loved Me before (BE)the foundation of the world.

25 (BF)Righteous Father, [i]although (BG)the world has not known You, yet I have known You; and these have known that (BH)You sent Me; 26 and (BI)I have made Your name known to them, and will make it known, so that (BJ)the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”

Footnotes

  1. John 17:2 Lit flesh
  2. John 17:2 Lit everything that You have given Him, to them He may
  3. John 17:4 Or having accomplished
  4. John 17:12 Heb idiom for one destined to perish
  5. John 17:15 Or evil
  6. John 17:21 Gr tense indicates continually believe
  7. John 17:23 Lit into one
  8. John 17:23 Gr tense indicates continually know
  9. John 17:25 Lit even the world

17 When Jesus Iēsous had finished saying laleō these houtos things , · kai he lifted epairō up · ho his autos eyes ophthalmos to eis · ho heaven ouranos and said legō, “ Father patēr, the ho hour hōra has come erchomai; glorify doxazō your sy · ho Son hyios so hina that your ho Son hyios may glorify doxazō you sy, since kathōs you have given didōmi him autos authority exousia over all pas flesh sarx, that hina he should give didōmi eternal aiōnios life zōē to autos all pas those hos you have given didōmi to him autos. And de this houtos is eimi · ho eternal aiōnios life zōē, that hina they know ginōskō you sy, the ho only monos true alēthinos God theos, and kai Jesus Iēsous Christ Christos whom hos you sent apostellō. I egō glorified doxazō you sy on epi · ho earth , having completed teleioō the ho task ergon that hos you gave didōmi me egō to hina do poieō; and kai now nyn, Father patēr, glorify doxazō me egō at para your side seautou with the ho glory doxa that hos I had echō with para you sy before pro · ho the ho world kosmos began eimi.

I have made your sy name onoma known phaneroō · ho to the ho men anthrōpos whom hos you gave didōmi me egō out ek of the ho world kosmos. They were eimi yours sos, and you gave didōmi them autos to me kagō, and kai they have kept tēreō · ho your sy word logos. Now nyn they have come to know ginōskō that hoti everything pas that hosos you have given didōmi me egō is eimi from para you sy; for hoti the ho words rhēma that hos you gave didōmi to me egō I have given didōmi to them autos, and kai they autos have received lambanō them, and kai come to know ginōskō in truth alēthōs that hoti I came forth exerchomai from para you sy, and kai they have believed pisteuō that hoti you sy sent apostellō me egō. I egō am praying erōtaō for peri them autos; I am erōtaō not ou praying erōtaō for peri the ho world kosmos, but alla for peri those whom hos you have given didōmi to me egō, for hoti they are eimi yours sy; 10 and kai all pas · ho mine emos are eimi yours sos, and kai · ho yours sos are mine emos, and kai I have been glorified doxazō in en them autos. 11 · kai I am eimi no ouketi longer in en the ho world kosmos, but kai they autos are eimi in en the ho world kosmos, and kagō I am on my way erchomai to pros you sy. Holy hagios Father patēr, keep tēreō them autos in en · ho your sy name onoma, the name that hos you have given didōmi me egō, so hina that they may be eimi one heis, just kathōs as we hēmeis are one. 12 While hote I was eimi with meta them autos, I egō protected tēreō them autos in en · ho your sy name onoma, which hos you have given didōmi me egō. · kai I guarded phylassō them, and kai not oudeis one of ek them autos has been lost apollymi except ei mē the ho son hyios of ho destruction apōleia, that hina the ho scripture graphē might be fulfilled plēroō. 13 But de now nyn I am on my way erchomai to pros you sy, and kai I am saying laleō these houtos things while still in en the ho world kosmos that hina they may have echō · ho my emos joy chara · ho made complete plēroō in en themselves heautou. 14 I egō have given didōmi them autos · ho your sy word logos, and kai the ho world kosmos has hated miseō them autos because hoti they do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, just kathōs as I egō do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos. 15 I am not ou asking erōtaō that hina you take airō them autos out ek of the ho world kosmos, but alla that hina you protect tēreō them autos from ek the ho evil ponēros one . 16 They do eimi not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, just kathōs as I egō do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos. 17 Consecrate hagiazō them autos by en the ho truth alētheia; · ho your sos word logos · ho is eimi truth alētheia. 18 As kathōs you sent apostellō me egō into eis the ho world kosmos, I kagō also have sent apostellō them autos into eis the ho world kosmos. 19 And kai for hyper their autos sake I egō consecrate hagiazō myself emautou, that hina they autos also kai may be eimi consecrated hagiazō by en the truth alētheia.

20 “It is not ou only monon for peri these houtos · de that I am interceding erōtaō, but alla also kai for peri those ho who will come to believe pisteuō in eis me egō through dia · ho their autos word logos, 21 that hina they may eimi all pas be eimi one heis, just kathōs as you sy, Father patēr, are in en me egō and kagō I am in en you sy, that hina they autos also kai may be eimi in en us hēmeis, so hina that the ho world kosmos may believe pisteuō that hoti you sy have sent apostellō me egō. 22 And kagō the ho glory doxa that hos you have given didōmi me egō I have given didōmi them autos, so hina that they may be eimi one heis just kathōs as we hēmeis are one heis, 23 I egō in en them autos and kai you sy in en me egō, that hina they may be eimi completely teleioō one heis, so hina that the ho world kosmos may know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō, and kai that you love agapaō them autos even kathōs as you love agapaō me egō. 24 Father patēr, I desire thelō that hina those also kakeinos, whom hos you have given didōmi me egō, may be eimi with meta me egō where hopou I egō am eimi, so hina they may see theōreō · ho my emos glory doxa · ho that hos you have given didōmi me egō because hoti you loved agapaō me egō before pro the creation katabolē of the world kosmos. 25 Righteous dikaios Father patēr, although kai the ho world kosmos does ginōskō not ou know ginōskō you sy, I egō · de know ginōskō you sy, and kai these houtos men know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō. 26 · kai I have made known gnōrizō to them autos · ho your sy name onoma, and kai I will continue to make it known gnōrizō, so hina that the ho love agapē with which hos you have loved agapaō me egō may be eimi in en them autos, and kagō I in en them autos.”