The True Vine

15 “I am the true vine, and My Father is the vinedresser. (A)Every branch in Me that does not bear fruit He [a]takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear (B)more fruit. (C)You are already clean because of the word which I have spoken to you. (D)Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.

“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much (E)fruit; for without Me you can do (F)nothing. If anyone does not abide in Me, (G)he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned. If you abide in Me, and My words (H)abide in you, (I)you[b] will ask what you desire, and it shall be done for you. (J)By this My Father is glorified, that you bear much fruit; (K)so you will be My disciples.

Love and Joy Perfected

“As the Father (L)loved Me, I also have loved you; abide in My love. 10 (M)If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.

11 “These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and (N)that your joy may be full. 12 (O)This is My (P)commandment, that you love one another as I have loved you. 13 (Q)Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends. 14 (R)You are My friends if you do whatever I command you. 15 No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, (S)for all things that I heard from My Father I have made known to you. 16 (T)You did not choose Me, but I chose you and (U)appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father (V)in My name He may give you. 17 These things I command you, that you love one another.

The World’s Hatred

18 (W)“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you. 19 (X)If you were of the world, the world would love its own. Yet (Y)because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. 20 Remember the word that I said to you, (Z)‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. (AA)If they kept My word, they will keep yours also. 21 But (AB)all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me. 22 (AC)If I had not come and spoken to them, they would have no sin, (AD)but now they have no excuse for their sin. 23 (AE)He who hates Me hates My Father also. 24 If I had not done among them (AF)the works which no one else did, they would have no sin; but now they have (AG)seen and also hated both Me and My Father. 25 But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, (AH)‘They hated Me without a cause.’

The Coming Rejection

26 (AI)“But when the [c]Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, (AJ)He will testify of Me. 27 And (AK)you also will bear witness, because (AL)you have been with Me from the beginning.

Footnotes

  1. John 15:2 Or lifts up
  2. John 15:7 NU omits you will
  3. John 15:26 Comforter, Gr. Parakletos

15 εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν

παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη

ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν

μεινατε εν εμοι καγω εν υμιν καθως το κλημα ου δυναται καρπον φερειν αφ εαυτου εαν μη μεινη εν τη αμπελω ουτως ουδε υμεις εαν μη εν εμοι μεινητε

εγω ειμι η αμπελος υμεις τα κληματα ο μενων εν εμοι καγω εν αυτω ουτος φερει καρπον πολυν οτι χωρις εμου ου δυνασθε ποιειν ουδεν

εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσιν και καιεται

εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν

εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται

καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

10 εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

11 ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη

12 αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

13 μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου

14 υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν

15 ουκετι υμας λεγω δουλους οτι ο δουλος ουκ οιδεν τι ποιει αυτου ο κυριος υμας δε ειρηκα φιλους οτι παντα α ηκουσα παρα του πατρος μου εγνωρισα υμιν

16 ουχ υμεις με εξελεξασθε αλλ εγω εξελεξαμην υμας και εθηκα υμας ινα υμεις υπαγητε και καρπον φερητε και ο καρπος υμων μενη ινα ο τι αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δω υμιν

17 ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

18 ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν

19 ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος

20 μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν

21 αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με

22 ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων

23 ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

24 ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου

25 αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

26 οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου

27 και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Jesus Is the Vine—Followers Are Branches

15 (A)I am the true vine, and My Father is the (B)vinedresser. Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He [a]prunes it so that it may bear more fruit. (C)You are already [b]clean because of the word which I have spoken to you. (D)Remain in Me, [c]and I in you. Just as the branch cannot bear fruit [d]of itself [e]but must remain in the vine, so neither can you unless you remain in Me. I am the vine, you are the branches; the one who remains in Me, and I in him [f](E)bears much fruit, for apart from Me you can do nothing. If anyone does not remain in Me, he is (F)thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned. If you remain in Me, and My words remain in you, (G)ask whatever you wish, and it will be done for you. My (H)Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so [g](I)prove to be My disciples. Just as (J)the Father has loved Me, I also have loved you; remain in My love. 10 (K)If you keep My commandments, you will remain in My love; just as (L)I have kept My Father’s commandments and remain in His love. 11 (M)These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your (N)joy may be made full.

Disciples’ Relation to Each Other

12 “This is (O)My commandment, that you love one another, just as I have loved you. 13 (P)Greater love has no one than this, that a person will (Q)lay down his life for his friends. 14 You are My (R)friends if (S)you do what I command you. 15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, because (T)all things that I have heard from My Father I have made known to you. 16 (U)You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and (V)bear fruit, and that your fruit would remain, so that (W)whatever you ask of the Father in My name He may give to you. 17 This (X)I command you, that you love one another.

Disciples’ Relation to the World

18 (Y)If the world hates you, [h]you know that it has hated Me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but (Z)I chose you out of the world, (AA)because of this the world hates you. 20 Remember the word that I said to you, ‘(AB)A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, (AC)they will persecute you as well; if they (AD)followed My word, they will follow yours also. 21 But all these things they will do to you (AE)on account of My name, (AF)because they do not know the One who sent Me. 22 (AG)If I had not come and spoken to them, they would not have [i]sin; but now they have no excuse for their sin. 23 The one who hates Me hates My Father also. 24 (AH)If I had not done among them (AI)the works which no one else did, they would not have [j]sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well. 25 But this has happened so that the word that is written in their (AJ)Law will be fulfilled: ‘(AK)They hated Me for no reason.’

26 “When the [k](AL)Helper comes, (AM)whom I will send to you from the Father, namely, (AN)the Spirit of truth who comes from the Father, (AO)He will testify about Me, 27 and [l](AP)you are testifying as well, because you have been with Me (AQ)from the beginning.

Footnotes

  1. John 15:2 Lit cleans; used to describe pruning
  2. John 15:3 I.e., pruned like a branch
  3. John 15:4 Or I also remain in you
  4. John 15:4 Lit from
  5. John 15:4 Lit if it does not remain
  6. John 15:5 Lit this one bears
  7. John 15:8 Or become My disciples
  8. John 15:18 Or (command) know that
  9. John 15:22 I.e., guilt
  10. John 15:24 I.e., responsibility for their sin
  11. John 15:26 Or Comforter, Advocate, Intercessor
  12. John 15:27 Or (command) testify, you as well