Add parallel Print Page Options

10 I assure you that whoever doesn’t enter into the sheep pen through the gate but climbs over the wall is a thief and an outlaw. The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep. The guard at the gate opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. Whenever he has gathered all of his sheep, he goes before them and they follow him, because they know his voice. They won’t follow a stranger but will run away because they don’t know the stranger’s voice.” Those who heard Jesus use this analogy didn’t understand what he was saying.

I am the gate

So Jesus spoke again, “I assure you that I am the gate of the sheep. All who came before me were thieves and outlaws, but the sheep didn’t listen to them. I am the gate. Whoever enters through me will be saved. They will come in and go out and find pasture. 10 The thief enters only to steal, kill, and destroy. I came so that they could have life—indeed, so that they could live life to the fullest.

I am the good shepherd

11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 When the hired hand sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. That’s because he isn’t the shepherd; the sheep aren’t really his. So the wolf attacks the sheep and scatters them. 13 He’s only a hired hand and the sheep don’t matter to him.

14 “I am the good shepherd. I know my own sheep and they know me, 15 just as the Father knows me and I know the Father. I give up my life for the sheep. 16 I have other sheep that don’t belong to this sheep pen. I must lead them too. They will listen to my voice and there will be one flock, with one shepherd.

17 “This is why the Father loves me: I give up my life so that I can take it up again. 18 No one takes it from me, but I give it up because I want to. I have the right to give it up, and I have the right to take it up again. I received this commandment from my Father.”

19 There was another division among the Jews because of Jesus’ words. 20 Many of them said, “He has a demon and has lost his mind. Why listen to him?” 21 Others said, “These aren’t the words of someone who has a demon. Can a demon heal the eyes of people who are blind?”

Jesus at the Festival of Dedication

22 The time came for the Festival of Dedication[a] in Jerusalem. It was winter, 23 and Jesus was in the temple, walking in the covered porch named for Solomon. 24 The Jewish opposition circled around him and asked, “How long will you test our patience? If you are the Christ, tell us plainly.”

25 Jesus answered, “I have told you, but you don’t believe. The works I do in my Father’s name testify about me, 26 but you don’t believe because you don’t belong to my sheep. 27 My sheep listen to my voice. I know them and they follow me. 28 I give them eternal life. They will never die, and no one will snatch them from my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them from my Father’s hand. 30 I and the Father are one.”

31 Again the Jewish opposition picked up stones in order to stone him. 32 Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?”

33 The Jewish opposition answered, “We don’t stone you for a good work but for insulting God. You are human, yet you make yourself out to be God.”

34 Jesus replied, “Isn’t it written in your Law, I have said, you are gods?[b] 35 Scripture calls those to whom God’s word came gods, and scripture can’t be abolished. 36 So how can you say that the one whom the Father has made holy and sent into the world insults God because he said, ‘I am God’s Son’? 37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me. 38 But if I do them, and you don’t believe me, believe the works so that you can know and recognize that the Father is in me and I am in the Father.” 39 Again, they wanted to arrest him, but he escaped from them.

Jesus at the Jordan

40 Jesus went back across the Jordan to the place where John had baptized at first, and he stayed there. 41 Many people came to him. “John didn’t do any miraculous signs,” they said, “but everything John said about this man was true.” 42 Many believed in Jesus there.

Footnotes

  1. John 10:22 Hanukkah
  2. John 10:34 Ps 82:6

10  I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, the ho one who does not enter eiserchomai the ho sheepfold aulē through dia the ho gate thura, · ho but alla climbs anabainō in by some other way allachothen, is eimi a thief kleptēs and kai a robber lēstēs. But de the ho one who enters eiserchomai by dia the ho gate thura is eimi the shepherd poimēn of the ho sheep probaton. The ho watchman thurōros allows him houtos to enter anoigō, and kai the ho sheep probaton pay attention to akouō · ho his autos voice phōnē; · kai he calls phōneō · ho his idios own sheep probaton by kata name onoma and kai leads exagō them autos out. When hotan he has brought out ekballō all pas · ho his idios own , he walks poreuō on ahead emprosthen of them autos, and kai the ho sheep probaton follow akoloutheō him autos because hoti they know oida · ho his autos voice phōnē. They will akoloutheō never ou follow akoloutheō a stranger allotrios, · de but alla will run pheugō away from apo him autos, because hoti they do not ou know oida the ho voice phōnē of ho strangers allotrios.” Jesus Iēsous told legō them autos this houtos · ho figurative paroimia story , · ho but de they ekeinos did not ou understand ginōskō what tis he was saying laleō to them autos.

So oun Jesus Iēsous said legō once again palin, · ho I tell legō you hymeis the solemn truth amēn, I egō am eimi the ho gate thura for the ho sheep probaton. All pas who hosos came erchomai before pro me egō were eimi thieves kleptēs and kai robbers lēstēs, but alla the ho sheep probaton did not ou listen akouō to them autos. I egō am eimi the ho gate thura. If ean anyone tis enters eiserchomai through dia me egō, he will be saved sōzō; · kai he will come eiserchomai in and kai go exerchomai out and kai find heuriskō pasture nomē. 10 The ho thief kleptēs comes erchomai only ei mē to hina steal kleptō and kai slaughter thuō and kai destroy apollymi; I egō have come erchomai that hina they may have echō life zōē, and kai have echō it abundantly perissos.

11  I egō am eimi the ho good kalos shepherd poimēn; · ho the ho good kalos shepherd poimēn · ho lays down tithēmi · ho his autos life psychē for hyper the ho sheep probaton. 12 The ho hired misthōtos hand , since kai he is eimi not ou a shepherd poimēn and the ho sheep probaton do not ou belong eimi to him idios, sees theōreō a ho wolf lykos coming erchomai and kai abandons aphiēmi the ho sheep probaton and kai runs pheugō away and kai the ho wolf lykos attacks harpazō the flock autos and kai scatters them. 13 He does this because hoti he is eimi simply a hired misthōtos hand and kai has no ou real concern melei for peri the ho sheep probaton. 14 I egō am eimi the ho good kalos shepherd poimēn. · ho · kai I know ginōskō · ho my emos own and kai they emos know ginōskō me egō, · ho 15 just kathōs as the ho Father patēr knows ginōskō me egō and kagō I know ginōskō the ho Father patēr; and kai I lay down tithēmi · ho my egō life psychē for hyper my ho sheep probaton. 16 · kai I have echō other allos sheep probaton which hos are eimi not ou of ek · ho this houtos fold aulē. These kakeinos too I egō must dei bring agō. · kai They will listen to akouō · ho my egō voice phōnē, and kai there will be ginomai one heis flock poimnē, with one heis shepherd poimēn. 17 Therefore dia houtos the ho Father patēr loves agapaō me egō, because hoti I egō lay tithēmi down · ho my egō life psychē in order hina that I may take lambanō it autos back again palin. 18 No oudeis one takes airō it autos away from apo me egō, but alla I egō lay tithēmi it autos down of apo my emautou own free will. I have echō the power exousia to lay tithēmi it autos down , and kai I have echō the power exousia to take lambanō it autos back again palin. This houtos · ho command entolē I received lambanō from para · ho my egō Father patēr.”

19 Once again palin there was ginomai a division schisma among en the ho Jews Ioudaios because dia of · ho these houtos words logos. 20 Many polys of ek them autos were saying legō, · de He is demon-possessed daimonion and kai out of control mainomai. Why tis are you listening to akouō him autos?” 21 Others allos were saying legō, “ These houtos are eimi not ou the ho words rhēma of a man possessed by a demon daimonizomai. Can dynamai a demon daimonion open anoigō the eyes ophthalmos of the blind typhlos?”

22 At that time tote the ho festival of Dedication enkainia was taking ginomai place in en · ho Jerusalem Hierosolyma. It was eimi winter cheimōn, 23 and kai Jesus Iēsous was walking peripateō · ho in en the ho temple hieron area , in en · ho Solomon’ s Solomōn Portico stoa. · ho 24 The ho Jews Ioudaios surrounded kykloō him autos and kai asked legō, “ How much longer heōs will you provoke airō us hēmeis to airō · ho anger psychē? If ei you sy are eimi the ho Christ Christos, tell legō us hēmeis plainly parrēsia.” 25 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho I did tell legō you hymeis, yet kai you do not ou believe pisteuō. The ho works ergon that hos I egō am doing poieō in en · ho my egō Father’ s patēr name onoma · ho speak martyreō on my egō behalf peri. 26 But alla you hymeis do not ou believe pisteuō because hoti you are eimi not ou part ek of ho my emos flock probaton. · ho 27 · ho My emos sheep probaton · ho listen to akouō · ho my egō voice phōnē, and kagō I know ginōskō them autos. · kai They follow akoloutheō me egō, 28 and kagō I give didōmi them autos eternal aiōnios life zōē. · kai They will never ou mē perish apollymi, and kai no ou one tis will ever snatch harpazō them autos out ek of · ho my egō hand cheir. 29 · ho My egō Father patēr, who hos has given didōmi them to me egō, is eimi more powerful megas than all pas, and kai no oudeis one can dynamai snatch harpazō them out ek of my ho Father’ s patēr hand cheir. · ho 30 I egō and kai the ho Father patēr are eimi one heis.”

31 The ho Jews Ioudaios again palin brought bastazō stones lithos to hina stone lithazō him autos. 32 Jesus Iēsous said apokrinomai to them autos, · ho I have shown deiknymi you hymeis many polys noble kalos works ergon from ek the ho Father patēr; for dia which poios one ergon of them autos do you intend to stone lithazō me egō?” 33 The ho Jews Ioudaios answered apokrinomai him autos, “It is not ou for peri a noble kalos work ergon that we intend to stone lithazō you sy but alla for peri blasphemy blasphēmia; · kai it is because hoti you sy, a mere man anthrōpos, are making poieō yourself seautou God theos.” 34 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, · ho Is it eimi not ou written graphō in en · ho your hymeis law nomos, ‘ I egō said legō, you are eimi gods theos’? 35 If ei the scripture called legō them ekeinos gods theos to pros whom hos the ho word logos of ho God theos came ginomai and kai scripture graphē cannot ou dynamai be annulled lyō · ho 36 do legō you hymeis say legō regarding the one whom hos the ho Father patēr consecrated hagiazō and kai sent apostellō into eis the ho world kosmos, ‘ You are blaspheming blasphēmeō,’ because hoti I said legō, ‘ I am eimi the Son hyios of ho God theos’? 37 If ei I am not ou doing poieō the ho works ergon of ho my egō Father patēr, then do not believe pisteuō me egō; 38 but de if ei I am doing poieō them, even kan if you do pisteuō not believe pisteuō me egō, believe pisteuō the ho works ergon, that hina you may come to know ginōskō and kai be certain ginōskō that hoti the ho Father patēr is in en me egō and kagō that I am in en the ho Father patēr.” 39 So oun once again palin they tried zēteō to arrest piazō him autos, but kai he escaped exerchomai out ek of · ho their autos grasp cheir.

40 · kai He went aperchomai away again palin across peran the ho Jordan Iordanēs to eis the ho place topos where hopou John Iōannēs had been eimi baptizing baptizō at an · ho earlier prōton time , and kai there ekei he remained menō. 41 · kai Many polys people came erchomai to pros him autos and kai were saying legō, “ John Iōannēs performed poieō no oudeis miraculous sēmeion sign , but de everything pas he Iōannēs said legō about peri this houtos man was eimi true alēthēs!” 42 And kai many polys in that place ekei came to believe pisteuō in eis Jesus autos.