14 The Word became flesh(A) and made his dwelling among us. We have seen his glory,(B) the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace(C) and truth.(D)

Read full chapter

14 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。

Read full chapter

14 道 成 了 肉 身 , 住 在 我 們 中 間 , 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 , 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。

Read full chapter

14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子[a]的榮光。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.14 「獨一兒子」或譯「獨生子」; 18節同。

14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Read full chapter

14 The Word became flesh(A) and made his dwelling among us. We have seen his glory,(B) the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace(C) and truth.(D)

Read full chapter

14 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。

Read full chapter

14 道 成 了 肉 身 , 住 在 我 們 中 間 , 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 , 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。

Read full chapter

14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子[a]的榮光。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.14 「獨一兒子」或譯「獨生子」; 18節同。

14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Read full chapter

14 The Word became flesh(A) and made his dwelling among us. We have seen his glory,(B) the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace(C) and truth.(D)

Read full chapter

14 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。

Read full chapter

14 道 成 了 肉 身 , 住 在 我 們 中 間 , 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 , 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。

Read full chapter

14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子[a]的榮光。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.14 「獨一兒子」或譯「獨生子」; 18節同。

14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Read full chapter

18 No one has ever seen God,(A) but the one and only Son, who is himself God and[a](B) is in closest relationship with the Father, has made him known.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:18 Some manuscripts but the only Son, who

18 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝[a]把祂顯明出來。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1·18 獨一上帝」有古卷作「獨一兒子」。

18 從 來 沒 有 人 看 見 神 , 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來 。

Read full chapter

18 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。

Read full chapter

18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Read full chapter

18 No one has ever seen God,(A) but the one and only Son, who is himself God and[a](B) is in closest relationship with the Father, has made him known.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:18 Some manuscripts but the only Son, who

18 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝[a]把祂顯明出來。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1·18 獨一上帝」有古卷作「獨一兒子」。

18 從 來 沒 有 人 看 見 神 , 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來 。

Read full chapter

18 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。

Read full chapter

18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Read full chapter