Johannes 3
En Levende Bok
Nikodemus besøker Jesus om natten
3 1-2 En kveld etter mørkets frembrudd kom en mann som het Nikodemus for å snakke med Jesus. Han var fariseer[a] og medlem i Det jødiske rådet[b]. ”Mester”, sa han, ”vi vet at Gud har sendt deg for å undervise oss. Ingen kan gjøre slike mirakler som du gjør dersom Gud ikke er med ham.”
3 Jesus svarte: ”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født på nytt, får aldri oppleve hva det betyr å tilhøre Guds eget folk.”
4 ”Bli født på nytt!” utbrøt Nikodemus. ”Hva mener du? En voksen person kan vel ikke en gang til komme inn i sin mors mage og bli født på nytt?”
5 Jesus svarte: ”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født av vann og Ånd, får slett ikke tilhøre Guds eget folk. 6 Mennesker kan føde fram fysisk liv, men Guds Ånd føder fram åndelig liv[c]. 7 Ikke vær forundret over at jeg sier at menneskene må bli født på nytt. 8 Guds Ånd er som vinden[d]. Ingen kan si hvor den kommer fra eller hvor den tar veien, men alle kan høre at den suser, og vi kan se virkningen den gjør. Slik er det også når et menneske blir født av Guds Ånd.”
9 ”Men hvordan er dette mulig?” spurte Nikodemus.
10 Jesus svarte: ”Du er en jødisk lærer som blir både rost og æret og likevel forstår du ikke dette. 11 Jeg forsikrer deg at det vi sier, er slikt vi vet og har sett, og likevel tror dere oss ikke. 12 Men om dere ikke tror når jeg forteller om de ting som skjer her på jorden, hvordan skal dere da kunne tro når jeg sier noe om det som skjer i himmelen? 13 Ingen mennesker har vært i himmelen, bortsett fra jeg, Menneskesønnen[e], som har kommet derfra.
14 På samme måten som Moses hengte opp slangen som var laget av kopper i ørkenen, slik må jeg, Menneskesønnen, bli løftet opp[f], 15 for at alle som tror på meg, skal få evig liv. 16 Gud elsket jo menneskene så høyt at han ga sin eneste Sønn, for at alle som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. 17 Det var ikke for å dømme noen at Gud sendte sin sønn til verden, men Sønnen kom hit for å frelse hver enkelt.
18 Alle som tror på Sønnen, blir ikke dømt. Men de som ikke tror på ham, er allerede dømt, etter som de ikke tror på Guds eneste Sønn. 19 Grunnen til at de blir dømt er at da lyset fra himmelen kom ned til jorden, viste det seg at menneskene elsket mørket høyere enn lyset fordi handlingene deres var onde. 20 Den som gjør det som er ondt, han hater lyset. Han holder seg borte fra lyset, slik at syndene hans ikke skal bli avslørt. 21 Den derimot som gjør det som er rett, han trekkes mot lyset for at alle skal se at han gjør det som Gud vil.”
Døperen Johannes forteller hvem Jesus er
22 Jesus reiste fra Jerusalem sammen med disiplene, men de stanset en tid i Judea og døpte der.
23 Samtidig døpte også Johannes. Han holdt til ved Ainon, nær Salim. Der var det rikelig med vann. Mange mennesker kom til ham for å bli døpt. 24 Dette var før Johannes hadde blitt satt i fengsel. 25 En dag kom det en jødisk mann til disiplene av Johannes og begynte å diskutere om forskjellige seremonier for renselse[g]. 26 Johannes sine disipler gikk da til han og sa: ”Mester, den mannen som var sammen med deg på den andre siden av elven Jordan, han som du fortalte om til folket, han døper også. Og nå går alle til ham i stedet for å komme til oss.”
27 Johannes svarte: ”Dersom alle går til ham, er det fordi at Gud lar det skje. 28 Dere vet selv at jeg klart og tydelig har sagt til dere at jeg ikke er Messias, den lovede kongen. Jeg er sendt ut for å forberede veien for ham. Det er hele min oppgave. 29 Folket blir dratt mot ham på samme måten som bruden blir dratt mot sin brudgom. Brudgommens venn blir glad av å stå og høre stemmen til brudgommen. Jeg er brudgommens venn, og nå er gleden min fullkommen. 30 Det er som det skal være at folket hører mer og mer på ham, og mindre og mindre på meg.
31 Han har kommet ned fra himmelen og er derfor større enn alle andre. Jeg er født her på jorden, og min forstand er begrenset til det jordiske. 32 Han har kommet ned fra himmelen og forteller om det han har sett og hørt, og likevel tror ingen på det han sier. 33 Den som tror på det han sier, han erkjenner at Gud taler sannhet. 34 Denne mannen, som er sendt av Gud, bringer Guds budskap. Gud har fylt ham med sin Ånd. 35 Far i himmelen elsker Sønnen og har gitt ham makt over alle ting. 36 Den som tror på Guds, sønn har evig liv. Den som nekter å være lydig mot Sønnen, han mister det evige livet, og blir fortsatt under Guds dom.”
Footnotes
- 3:1-2 Fariseerne var et religiøst parti blant jødene.
- 3:1-2 Det jødiske rådet hadde omkring 70 medlemmer, og besto av alle de religiøse og politiske lederne i Israel. Rådet fungerte under den romerske okkupasjonen som domstol, men hadde også rett til å bestemme i enkelte politiske spørsmål.
- 3:6 Åndelig liv er å ha fellesskap med Gud.
- 3:8 Jesus lekte med det gresk ordet for ”Ånd”, som også kan bli oversatt med ”vind”.
- 3:13 ”Menneskesønnen” er et hebraisk ord for å si ”av mennesker”. Det var en tittel på Messias, den lovede kongen, hentet fra Daniel 7:13-14.
- 3:14 Eller: henges opp. Uttrykket viser til at Jesus skulle henges opp på et kors og på at han skulle bli løftet opp til himmelen.
- 3:25 Gjennom en seremoni for renselse ble de i følge med jødene verdig til å komme fram for Gud. Dåpen var en slik seremoni.
约翰福音 3
Chinese New Version (Traditional)
人必須重生
3 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。 2 他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從 神那裡來的教師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。” 3 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。” 4 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?” 5 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。 6 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。 7 你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。 8 風隨意而吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去;凡從聖靈生的,也是這樣。” 9 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?” 10 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎? 11 我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。 12 我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢? 13 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。 14 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來, 15 使所有信他的人都得永生。
16 “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 17 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。 18 信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。 19 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。 20 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。 21 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
他必興旺,我必衰微
22 這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。 23 約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。 24 那時約翰還沒有入獄。 25 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。 26 他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。” 27 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。 28 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。 29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了! 30 他必興旺,我必衰微。
從天上來的
31 “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。 32 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。 33 那接受他的見證的,就確認 神是真的。 34 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。 35 父愛子,已經把萬有交在他手裡。 36 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
John 3
Douay-Rheims 1899 American Edition
3 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 For John was not yet cast into prison.
25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 He must increase, but I must decrease.
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
John 3
Common English Bible
Jesus and Nicodemus
3 There was a Pharisee named Nicodemus, a Jewish leader. 2 He came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could do these miraculous signs that you do unless God is with him.”
3 Jesus answered, “I assure you, unless someone is born anew,[a] it’s not possible to see God’s kingdom.”
4 Nicodemus asked, “How is it possible for an adult to be born? It’s impossible to enter the mother’s womb for a second time and be born, isn’t it?”
5 Jesus answered, “I assure you, unless someone is born of water and the Spirit, it’s not possible to enter God’s kingdom. 6 Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit. 7 Don’t be surprised that I said to you, ‘You must be born anew.’ 8 God’s Spirit[b] blows wherever it wishes. You hear its sound, but you don’t know where it comes from or where it is going. It’s the same with everyone who is born of the Spirit.”
9 Nicodemus said, “How are these things possible?”
10 “Jesus answered, “You are a teacher of Israel and you don’t know these things? 11 I assure you that we speak about what we know and testify about what we have seen, but you don’t receive our testimony. 12 If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? 13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Human One.[c] 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so must the Human One[d] be lifted up 15 so that everyone who believes in him will have eternal life. 16 God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him won’t perish but will have eternal life. 17 God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him. 18 Whoever believes in him isn’t judged; whoever doesn’t believe in him is already judged, because they don’t believe in the name of God’s only Son.
19 “This is the basis for judgment: The light came into the world, and people loved darkness more than the light, for their actions are evil. 20 All who do wicked things hate the light and don’t come to the light for fear that their actions will be exposed to the light. 21 Whoever does the truth comes to the light so that it can be seen that their actions were done in God.”
John’s final witness
22 After this Jesus and his disciples went into Judea, where he spent some time with them and was baptizing. 23 John was baptizing at Aenon near Salem because there was a lot of water there, and people were coming to him and being baptized. (24 John hadn’t yet been thrown into prison.)
25 A debate started between John’s disciples and a certain Jew about cleansing rituals. 26 They came to John and said, “Rabbi, look! The man who was with you across the Jordan, the one about whom you testified, is baptizing and everyone is flocking to him.”
27 John replied, “No one can receive anything unless it is given from heaven. 28 You yourselves can testify that I said that I’m not the Christ but that I’m the one sent before him. 29 The groom is the one who is getting married. The friend of the groom stands close by and, when he hears him, is overjoyed at the groom’s voice. Therefore, my joy is now complete. 30 He must increase and I must decrease. 31 The one who comes from above is above all things. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all things. 32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. 33 Whoever accepts his testimony confirms that God is true. 34 The one whom God sent speaks God’s words because God gives the Spirit generously. 35 The Father loves the Son and gives everything into his hands. 36 Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever doesn’t believe in the Son won’t see life, but the angry judgment of God remains on them.”
En Levende Bok: Det Nye Testamentet Copyright © 1978, 1988 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Copyright © 2011 by Common English Bible
