Joel 2
New International Version
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
for the day of the Lord(D) is coming.
It is close at hand(E)—
2 a day of darkness(F) and gloom,(G)
a day of clouds(H) and blackness.(I)
Like dawn spreading across the mountains
a large and mighty army(J) comes,
such as never was in ancient times(K)
nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(L) devours,
behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(M)
behind them, a desert waste(N)—
nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(O)
they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(P)
they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(Q) consuming stubble,
like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(R)
every face turns pale.(S)
7 They charge like warriors;(T)
they scale walls like soldiers.
They all march in line,(U)
not swerving(V) from their course.
8 They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
they run along the wall.
They climb into the houses;(W)
like thieves they enter through the windows.(X)
10 Before them the earth shakes,(Y)
the heavens tremble,(Z)
the sun and moon are darkened,(AA)
and the stars no longer shine.(AB)
11 The Lord(AC) thunders(AD)
at the head of his army;(AE)
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(AF)
it is dreadful.
Who can endure it?(AG)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
“return(AH) to me with all your heart,(AI)
with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(AJ)
and not your garments.(AK)
Return(AL) to the Lord your God,
for he is gracious and compassionate,(AM)
slow to anger and abounding in love,(AN)
and he relents from sending calamity.(AO)
14 Who knows? He may turn(AP) and relent(AQ)
and leave behind a blessing(AR)—
grain offerings and drink offerings(AS)
for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(AT) in Zion,(AU)
declare a holy fast,(AV)
call a sacred assembly.(AW)
16 Gather the people,
consecrate(AX) the assembly;
bring together the elders,(AY)
gather the children,
those nursing at the breast.
Let the bridegroom(AZ) leave his room
and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(BA) before the Lord,
weep(BB) between the portico and the altar.(BC)
Let them say, “Spare your people, Lord.
Do not make your inheritance an object of scorn,(BD)
a byword(BE) among the nations.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?(BF)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[a] to them:
“I am sending you grain, new wine(BI) and olive oil,(BJ)
enough to satisfy you fully;(BK)
never again will I make you
an object of scorn(BL) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(BM) far from you,
pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(BN) will go up;
its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21 Do not be afraid,(BO) land of Judah;
be glad and rejoice.(BP)
Surely the Lord has done great things!(BQ)
22 Do not be afraid, you wild animals,
for the pastures in the wilderness are becoming green.(BR)
The trees are bearing their fruit;
the fig tree(BS) and the vine(BT) yield their riches.(BU)
23 Be glad, people of Zion,
rejoice(BV) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
because he is faithful.(BW)
He sends you abundant showers,(BX)
both autumn(BY) and spring rains,(BZ) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
the vats will overflow(CA) with new wine(CB) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(CC) have eaten(CD)—
the great locust and the young locust,
the other locusts and the locust swarm[b]—
my great army(CE) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(CF)
and you will praise(CG) the name of the Lord your God,
who has worked wonders(CH) for you;
never again will my people be shamed.(CI)
27 Then you will know(CJ) that I am in Israel,
that I am the Lord(CK) your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.(CL)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
I will pour out my Spirit(CM) on all people.(CN)
Your sons and daughters will prophesy,(CO)
your old men will dream dreams,(CP)
your young men will see visions.
29 Even on my servants,(CQ) both men and women,
I will pour out my Spirit in those days.(CR)
30 I will show wonders in the heavens(CS)
and on the earth,(CT)
blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(CU)
and the moon to blood
before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(CV)
32 And everyone who calls
on the name of the Lord(CW) will be saved;(CX)
for on Mount Zion(CY) and in Jerusalem
there will be deliverance,(CZ)
as the Lord has said,
even among the survivors(DA)
whom the Lord calls.[c](DB)
約珥書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
蝗災臨近
2 你們要在錫安吹角,
在我的聖山發出警報。
這地所有的居民要發顫,
因為耶和華的日子快到,
已經臨近了。
2 那是黑暗、陰森的日子,
是密雲、烏黑的日子,
如同黎明籠罩山嶺。
有一隊蝗蟲,又大又強,
自古以來沒有像這樣的,
以後直到萬代也必沒有。
3 牠們前面有火吞噬,
後面有火焰燒盡。
牠們未到以前,地如伊甸園,
過去以後,卻成了荒涼的曠野,
沒有一樣能躲避牠們。
4 牠們形狀如馬,
奔跑如戰馬。
5 響聲如戰車在山頂上跳動,
如火焰吞噬碎稭,
好像強大的軍隊擺陣備戰。
6 在牠們面前,萬民傷慟,
臉都變色。
7 牠們如勇士奔跑,
如戰士攀登城牆,
各行於自己的道路,
不亂隊伍;
8 牠們並不彼此推擠,
各行於自己的大道,
衝過防禦[a],
並不停止。
9 牠們蹦上城,
跳上牆,
爬上房屋,
從窗戶進來,如同盜賊。
10 在牠們面前,
地動天搖,
日月昏暗,
星宿無光。
11 耶和華在他的軍旅前出聲,
他的隊伍龐大,
遵行他命令的強盛。
耶和華的日子大而可畏,
誰能當得起呢?
呼籲百姓悔改
12 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,
一心歸向我。
這是耶和華說的。
13 你們要撕裂心腸,
不要撕裂衣服。
歸向耶和華—你們的 神,
因為他有恩惠,有憐憫,
不輕易發怒,
有豐盛的慈愛,
並且會改變心意,
不降那災難。
14 誰知道他也許會回心轉意,留下餘福,
就是獻給耶和華—你們 神的素祭和澆酒祭。
15 你們要在錫安吹角,
使禁食的日子分別為聖,
宣告嚴肅會。
16 聚集百姓,使會眾自潔;
召集老年人,
聚集孩童和在母懷吃奶的;
使新郎出內室,
新娘離開洞房。
17 事奉耶和華的祭司
要在走廊和祭壇間哭泣,說:
「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,
不要使你的產業受羞辱,
在列國中成為笑柄。
為何讓人在萬民中說
『他們的 神在哪裏』呢?」
神再賜福澤
18 耶和華為自己的地發熱心,
憐憫他的百姓。
19 耶和華應允他的百姓說:
「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油,
使你們飽足,
我必不再使你們受列國的羞辱。
20 我要使北方來的隊伍遠離你們,
將他們趕到乾旱荒蕪之地:
前隊趕入東海,
後隊趕入西海;
臭氣上升,惡臭騰空。
耶和華果然行了大事!
21 「土地啊,不要懼怕,
要歡喜快樂,
因為耶和華行了大事。
22 田野的走獸啊,不要懼怕,
因為曠野的草已生長,
樹木結果,
無花果樹、葡萄樹也都效力[b]。
23 「錫安的民哪,你們要歡喜,
要因耶和華—你們的 神快樂;
因他賞賜你們合宜的秋雨[c],
為你們降下甘霖,
秋雨和春雨,和先前一樣。
24 「禾場充滿五穀,
池中漫溢新酒和新的油。
25 我差遣到你們中間的大軍隊,
就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,
那些年間所吃的,我要補還給你們。
26 「你們必吃得飽足,
讚美耶和華—你們 神的名,
他為你們行了奇妙的事。
我的百姓不致羞愧,直到永遠。
27 你們必知道我是在以色列中,
又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。
我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
耶和華的日子
28 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。
你們的兒女要說預言,
你們的老人要做異夢,
你們的少年要見異象。
29 在那些日子,
我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
30 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。 31 太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。 32 那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的[d],都在餘民之列。」
Joel 2
King James Version
2 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand;
2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
11 And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
12 Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
18 Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
19 Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
