Add parallel Print Page Options

La plaga de langostas

La palabra del Señor vino a Joel, hijo de Petuel:

«Ustedes los ancianos, ¡oigan esto! Y ustedes, los habitantes de toda la tierra, ¡escuchen! ¿Acaso sucedió algo así en sus días, o en los días de sus padres? Esto lo contarán ustedes a sus hijos, y sus hijos a sus propios hijos, y ellos a la generación siguiente. Lo que la oruga dejó se lo comió el saltón, y lo que dejó el saltón se lo comió el revoltón, y lo que el revoltón dejó se lo comió la langosta.

»Despierten, borrachos, y lloren; y todos ustedes, los que beben vino, giman por causa del mosto, porque se les va a quitar de la boca. Un pueblo fuerte y muy numeroso viene contra mi tierra. Sus dientes y sus muelas parecen de león.(A) Ha asolado mi viña, y descortezado mi higuera; la ha dejado completamente pelada y por el suelo; ¡sus ramas se han quedado desnudas!

»Llora tú, como la joven que guarda luto por el esposo de su juventud. En la casa del Señor ya no hay ofrendas ni libaciones; los sacerdotes que sirven al Señor están de luto. 10 Los campos están asolados y de luto, porque el trigo ha sido destruido. Mosto no hay, y el aceite se ha perdido.

11 »Ustedes, labradores y viñateros, preocúpense por el trigo y la cebada, porque se han perdido las cosechas. 12 Las vides están secas; perecieron las higueras y los granados, las palmeras y los manzanos; ¡secos están todos los árboles del campo! Por eso no hay para nadie motivo de alegría.

13 »Ustedes los sacerdotes, ministros del altar, ¡vístanse de luto y lloren! Vengan y duerman con el cilicio puesto, ministros de mi Dios, porque en la casa de su Dios ya no hay ofrendas ni libaciones. 14 Proclamen ayuno, convoquen a una asamblea; congreguen en la casa del Señor su Dios a los ancianos y a todos los habitantes de la tierra, e imploren su ayuda.

15 »¡Ay del día del Señor! Cercano está, y viene como un día de destrucción de parte del Todopoderoso.(B) 16 Ante nuestros propios ojos nos ha sido arrebatado el alimento, la alegría y el placer de estar en la casa de nuestro Dios.

17 »El trigo se ha secado, o bien se pudre bajo los terrones; los graneros han sido derribados y los alfolíes han sido destruidos. 18 Gimen las bestias, los hatos de bueyes y los rebaños de ovejas, porque ya no hay pastos.»

19 Clamo a ti, Señor, porque el fuego ha consumido los pastos del desierto; las llamas redujeron a cenizas a todos los árboles del campo. 20 También las bestias del campo braman pidiendo tu ayuda, porque se han secado los arroyos, y el fuego ha consumido las praderas del desierto.

Esta é a mensagem que o SENHOR deu a Joel, filho de Petuel.

A terra está de luto porque os campos foram destruídos

Joel diz: “Ouçam isto, líderes[a]!
    Escutem com atenção,
    todos os moradores do país!
Alguma vez aconteceu algo parecido na vida de vocês
    ou na vida dos seus antepassados?
Contem aos seus filhos,
    e que eles contem aos filhos deles,
    e que estes contem à geração seguinte.
O que não foi comido pela larva,
    foi comido pelo gafanhoto.
O que não foi comido pelo gafanhoto,
    foi comido pelo pulgão.
E o que não foi comido pelo pulgão,
    foi comido pelo grilo.[b]

“Acordem, bêbados, e chorem!
    Que todos os que bebem muito vinho chorem amargamente,
    porque já não terão mais vinho doce para provar”.
O Senhor diz: “Uma nação forte e numerosa
    invadiu meu país.
Suas armas são afiadas como os dentes do leão
    e poderosas como a sua queixada.
Eles destruíram a minha parreira
    e fizeram em pedaços a minha figueira.
Tiraram toda a casca das duas
    e deixaram os seus galhos nus”.

Joel diz: “Chorem como uma noiva que não acha consolo
    e se veste de luto pela morte do seu prometido.
Chorem amargamente,
    sacerdotes, servos do SENHOR,
porque não será achado vinho ou grão
    para oferecer no templo do SENHOR.
10 A terra está de luto,
    porque os campos foram destruídos,
o trigo foi perdido,
    já não tem mais vinho novo
    e acabou o azeite de oliva.
11 Sintam dor, camponeses;
    sofram, cuidadores de vinha,
pelo trigo e pela cevada,
    pela colheita perdida.
12 A parreira ficou seca,
    a figueira murchou;
também ficaram secas as romãzeiras,
    as palmeiras, as macieiras
e todas as árvores do campo.
    Por isso também acabou a alegria das pessoas.

13 “Vistam a roupa de luto, sacerdotes;
    chorem amargamente, encarregados do altar.
Venham, servidores do meu Deus
    e passem a noite em luto.
Porque não tem mais oferta de cereal
    nem oferta de líquidos no templo do seu Deus.
14 Organizem um dia de jejum.
    Convoquem uma reunião
para os líderes
    e para todos os moradores do país,
no templo do SENHOR, seu Deus,
    e gritem por ajuda ao SENHOR.

15 “Ai, o dia do juízo do SENHOR se aproxima.
    O Todo-Poderoso os destruirá com toda a sua força.
16 Não percebem que não há mais comida
    e não há mais alegres comemorações no nosso templo de Deus?
17 As sementes não dão fruto,
    ficaram secas por baixo da terra.
Os celeiros estão destruídos
    e os lugares onde se guardam os cereais foram derrubados,
    porque o trigo murchou.

18 “Como se queixam os animais!
    O gado anda perdido,
porque não há pasto para comer.
    Até as ovelhas estão morrendo de fome.
19 SENHOR, suplico a sua ajuda,
    porque o fogo tem consumido
    os pastos do deserto e as árvores do campo.
20 Até os animais selvagens suplicam para que o Senhor os ajude,
    porque não tem mais água nos rios,
    e o fogo tem queimado os pastos”.

Footnotes

  1. 1.2 líderes Literalmente, “anciãos”.
  2. 1.4 o que não (…) grilo Pode se referir a diferentes tipos de gafanhoto ou a diferentes épocas do crescimento e maturidade do gafanhoto.

The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.

An Invasion of Locusts

Hear this,(C) you elders;(D)
    listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(F)
Tell it to your children,(G)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(H)
What the locust(I) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
    other locusts[a] have eaten.(K)

Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(M) from your lips.
A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
    the fangs of a lioness.
It has laid waste(P) my vines
    and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.

Mourn like a virgin in sackcloth(R)
    grieving for the betrothed of her youth.
Grain offerings and drink offerings(S)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
    the new wine(V) is dried up,
    the olive oil fails.(W)

11 Despair, you farmers,(X)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
    because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
    is withered away.

A Call to Lamentation

13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AI) to the Lord.(AJ)

15 Alas for that(AK) day!
    For the day of the Lord(AL) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)

16 Has not the food been cut off(AN)
    before our very eyes—
joy and gladness(AO)
    from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
    even the flocks of sheep are suffering.(AS)

19 To you, Lord, I call,(AT)
    for fire(AU) has devoured the pastures(AV) in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AW)
    the streams of water have dried up(AX)
    and fire has devoured the pastures(AY) in the wilderness.

Footnotes

  1. Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  2. Joel 1:12 Or possibly apricot
  3. Joel 1:15 Hebrew Shaddai
  4. Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

Les sauterelles, image de l’invasion assyrienne

La parole de l’Eternel fut adressée à Joël, fils de Pethuel.

Ecoutez ceci, vieillards!
Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays!
Rien de pareil est-il arrivé de votre temps,
Ou du temps de vos pères?
Racontez-le à vos enfants,
Et que vos enfants le racontent à leurs enfants,
Et leurs enfants à la génération qui suivra!
Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré;
Ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré;
Ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré.
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez!
Vous tous, buveurs de vin, gémissez,
Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!
Car un peuple est venu fondre sur mon pays,
Puissant et innombrable.
Il a les dents d’un lion,
Les mâchoires d’une lionne.
Il a dévasté ma vigne;
Il a mis en morceaux mon figuier,
Il l’a dépouillé, abattu;
Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Lamente-toi, comme la jeune femme qui se revêt d’un sac
Pour pleurer le fiancé[a] de sa jeunesse!
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Eternel;
Les sacrificateurs, serviteurs de l’Eternel, sont dans le deuil.
10 Les champs sont ravagés,
La terre est attristée;
Car les blés sont détruits,
Le moût est tari, l’huile est desséchée.
11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent,
A cause du froment et de l’orge,
Parce que la moisson des champs est perdue.
12 La vigne est confuse,
Le figuier languissant;
Le grenadier, le palmier, le pommier,
Tous les arbres des champs sont flétris…
La joie a cessé parmi les fils de l’homme!
13 Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez!
Lamentez-vous, serviteurs de l’autel!
Venez, passez la nuit revêtus de sacs,
Serviteurs de mon Dieu!
Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.
14 Publiez un jeûne, une convocation solennelle!
Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays,
Dans la maison de l’Eternel, votre Dieu,
Et criez à l’Eternel!
15 Ah! quel jour! Car le jour de l’Eternel est proche:
Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
16 La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux?
La joie et l’allégresse n’ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
17 Les semences ont séché sous les mottes;
Les greniers sont vides,
Les magasins sont en ruines,
Car il n’y a point de blé.
18 Comme les bêtes gémissent!
Les troupeaux de bœufs sont consternés,
Parce qu’ils sont sans pâturage;
Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
19 C’est vers toi que je crie, ô Eternel!
Car le feu a dévoré les plaines du désert,
Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
20 Les bêtes des champs crient aussi vers toi;
Car les torrents sont à sec,
Et le feu a dévoré les plaines du désert.

Footnotes

  1. Joël 1:8 Seg. l’ami