Add parallel Print Page Options

Mao kini ang mensahe sa Ginoo nga gipadayag kang Joel nga anak ni Petuel.

Giataki sa mga Dulon ang mga Tanom

Kamong mga tigdumala sa Juda ug tanang mga lumulupyo niini, pamatia ninyo kining isugilon ko kaninyo. Wala pay nahitabo nga sama niini sa panahon sa inyong mga katigulangan o sa inyong panahon. Kinahanglang isugilon kini sa matag henerasyon sa inyong mga kaliwat:

Nagpuli-puli sa pag-ataki sa mga tanom ang mga panon sa dulon. Ang mga tanom nga salin sa usa ka panon gitilok sa misunod nga panon hangtod nga nahurot.[a]

Kamong mga palahubog, bangon kamo ug pagminatay ug hilak kay wala na kamoy mainom; wala nay mga ubas nga himuong bag-ong bino. Kay ang yuta sa Ginoo[b] giataki sa makadaot nga mga dulon[c] nga labihan ka daghan. Hait ang ilang mga ngipon sama sa ngipon sa liyon. Gipangdaot nila ang mga tanom nga ubas ug ang mga kahoy nga igos sa Ginoo.[d] Gikitkit nila ang mga panit niini hangtod nga miputi ang mga sanga.

Pagminatay kamog hilak sama sa dalagang putli nga nagbistig sako sa pagpakita sa iyang pagsubo sa pagkamatay sa iyang pamanhonon. Wala nay mga trigo ug mga bino nga ikahalad sa templo sa Ginoo; mao nga nagasubo ang mga pari nga nagaalagad sa Ginoo. 10 Nangadaot ang mga kaumahan ug daw sama kini sa tawo nga nagasubo. Nangadaot ang mga trigo ug wala nay duga sa ubas ug lana.

11 Kamong mga mag-uuma, pagsubo[e] kamo! Kamong nagaatiman sa tamnanan sa mga ubas, pagminatay kamog hilak, kay nahurot ug kadaot ang mga ani sa kaumahan—ang mga trigo ug mga barley, 12 ug nangalaya ang mga punoan sa ubas ug ang tanang mga kahoy, apil na ang mga igos, pomegranata, palma, ug mansanas. Tinuod gayod nga nawala na ang kalipay sa mga tawo.

Ang Panawagan sa Paghinulsol

13 Kamong mga pari nga nagaalagad sa halaran sa akong Dios, pagbisti kamog sako ug adto sa templo, ug pagminatay kamog hilak tibuok gabii, kay wala nay mga trigo ug mga bino nga ihalad sa templo sa inyong Dios. 14 Sultihi ninyo ang mga tigdumala sa Juda ug ang tanang mga lumulupyo niini nga magtigom ug magpuasa silang tanan sa templo sa Ginoo nga inyong Dios. Mangayo sila ug tabang sa Ginoo.

15 Hapit na ang adlaw nga manglaglag ang Ginoo nga Makagagahom. 16 Ato mismong nasaksihan kon sa unsang paagi kita nawad-an ug pagkaon ug kon sa unsang paagi nawala ang kasadya sa templo sa Dios. 17 Nangamatay ang mga binhi sa yuta. Ug tungod kay nanguyos ang mga trigo, wala nay sulod ang mga bodega, busa nangaguba na lang kini. 18 Nagaagulo ang mga mananap tungod sa kagutom. Naglibot-libot ang mga baka kay wala na silay sibsiban; bisan pa ang mga karnero nagaantos.

19 Nagaampo si Joel. Miingon siya, “Nagapanawag ako kanimo, Ginoo, kay nangalaya ang mga sibsiban ug ang tanang kahoy sa kaumahan nga daw sa gilamoy sa kalayo. 20 Bisan ang ihalas nga mga mananap nagapanawag kanimo, kay mihubas na gayod ang mga suba ug tuboran, ug nangalaya na ang mga sabsabanan nga daw sa gilamoy sa kalayo.”

Footnotes

  1. 1:4 Mahimo nga kining bersikuloha nagasugilon bahin sa upat ka matang sa dulon o upat ka “ang-ang” sa pagdako sa dulon.
  2. 1:6 ang yuta sa Ginoo: sa literal, ang akong yuta.
  3. 1:6 mga dulon: sa literal, nasod. Posible nga ang kini nga mga dulon nagarepresentar sa nasod nga mosulong sa Juda.
  4. 1:7 ang mga tanom… sa Ginoo: sa literal, ang akong mga tanom nga ubas ug ang akong mga kahoy nga igos.
  5. 1:11 pagsubo: o, maulaw.

The Prophet Joel

This is what the Lord said to Joel, son of Pethuel.

Judah Is Plagued with Locusts and Famine

Listen to this, you leaders!
Open your ears, all inhabitants of this land!
Nothing like this has ever happened in your lifetime
or in your ancestors’ lifetime.
Tell your children about it.
Have your children tell their children.
Have your grandchildren tell their children.
What young locusts leave, mature locusts will eat.
What mature locusts leave, adult locusts will eat.
What adult locusts leave, grasshoppers will eat.

Wake up and cry, you drunks!
Cry loudly, you wine drinkers!
New wine has been taken away from you.
A strong nation attacked my land.
It has too many soldiers to count.
They have teeth like lions.
They have fangs like grown lions.
They destroyed my grapevines.
They ruined my fig trees.
They stripped off what they could eat,
threw the rest away, and left the branches bare.

Cry loudly like a young woman who is dressed in sackcloth,
mourning for the man she was going to marry.
Grain offerings and wine offerings
are no longer brought to the Lord’s temple.
The priests, the Lord’s servants, mourn.
10 Israel’s fields are ruined, and the ground is dried up.
The grain has been destroyed.
The new wine has dried up.
The olive oil has run out.
11 Be sad, you farmers!
Cry loudly, you grape growers!
Mourn for the wheat and the barley.
The harvest is destroyed in the field.
12 The grapevines are dried up.
The fig trees are withered.
The pomegranate, palm, and apricot trees,
as well as all the trees in the orchards, have died.
Yes, the joy of these people has died too.

13 Put on your sackcloth and mourn, you priests.
Cry loudly, you servants of the altar.
Spend the night in sackcloth, you servants of my God.
Grain offerings and wine offerings
are withheld from your God’s temple.
14 Schedule a time to fast!
Call for an assembly!
Gather the leaders and everyone who lives in the land.
Bring them to the temple of the Lord your God,
and cry to the Lord for help.

15 This will be a terrible day!
The day of the Lord is near,
and it will come like destruction from the Almighty.

16 Food disappears right before our eyes.
Happiness and rejoicing disappear from our God’s temple.
17 Seeds shrivel up in their shells.
Storehouses are destroyed.
Barns are ruined.
The grain has dried up.
18 The animals groan.
Herds of cattle wander around confused.
There’s no pasture for them.
Even flocks of sheep are suffering.

19 O Lord, I cry to you for help!
Fire has burned up the open pastures.
Flames have burned up all the trees in the orchards.
20 Even wild animals long for you.
Streams run dry.
Fire has burned up the open pastures.