Joel 1
Revised Geneva Translation
1 The Word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:
2 Hear this, O elders! And listen, all you inhabitants of the land! Has there been such a thing in your days, or even in the days of your fathers?
3 Tell your children about it. And let your children tell it to their children, and their children to another generation.
4 That which was left by the gnawing locust the swarming locust has eaten. And the leftovers of the swarming locust the creeping locust has eaten. And the leftovers of the creeping locust the consuming locust has eaten.
5 Awake you drunkards! And weep and howl all you drinkers of wine because of the new wine. For it shall be pulled from your mouth.
6 “Yea, a nation comes upon My land, mighty and without number, whose teeth are like the teeth of a lion. And he has the jaws of a great lion.
7 “He has laid waste My vine and splinters the bark of My fig tree. He makes it bare and casts it down. Its branches are made white.”
8 Mourn like a virgin, girded with sackcloth for the husband of her youth.
9 The Meat Offering and the Drink Offering are cut off from the House of the LORD. The priests, the LORD’s ministers, mourn.
10 The field is wasted. The land mourns. For the grain is destroyed. The new wine has dried up, and the oil has decayed.
11 Be ashamed, O farmers! Howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field has perished!
12 The vine has dried up. And the fig tree has decayed. The pomegranate tree and the palm tree and the apple tree, all the trees of the field, are withered. Surely, the joy has withered away from the sons of men.”
13 Gird yourselves and lament, you priests. Howl, you ministers of the Altar! Come! Lie all night in sackcloth, you ministers of my God. For the Meat Offering and the Drink Offering are taken away from the House of your God.
14 Sanctify yourself a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, all the inhabitants of the land, into the House of the LORD your God, and cry to the LORD,
15 “Alas!” For the day, for the day of the LORD is at hand! And it comes as a destruction from the Almighty.
16 Is not the meat cut off before our eyes — joy and gladness from the House of our God?
17 The seed is rotten under their clods. The storehouses are destroyed. The barns are broken down, for the grain has withered.
18 How the beasts mourn! The herds of cattle pine away, because they have no pasture. And the flocks of sheep are destroyed.
19 O LORD! To You will I cry! For the fire has devoured the pastures of the wilderness. And the flame has burnt up all the trees of the field.
20 The beasts of the field also cry to You; for the river of waters have dried up. And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
Joel 1
Complete Jewish Bible
1 The word of Adonai that came to Yo’el the son of P’tu’el:
2 “Hear this, you leaders!
Listen, all who live in the land!
Has anything like this ever happened in your days,
or in your ancestors’ days?
3 Tell your children about it,
and have them tell it to theirs,
and have them tell the next generation.
4 What the cutter-worms left, the locusts ate;
what the locusts left, the grasshoppers ate;
what the grasshoppers left, the shearer-worms ate.
5 Wake up, drunkards, and weep!
wail, all you who drink wine,
because the juice of the grape
will be withheld from your mouth.
6 For a mighty and numberless nation
has invaded my land.
His teeth are lion’s teeth;
his fangs are those of a lioness.
7 He has reduced my vines to waste,
my fig trees to splinters —
he plucked them bare, stripped their bark
and left their branches white.”
8 Lament like a virgin wearing sackcloth
for the husband of her youth!
9 Grain offering and drink offering are cut off
from the house of Adonai.
The cohanim are mourning,
those who are serving Adonai.
10 The fields are ruined, the ground is grieving;
for the grain is ruined, the new wine dried up,
and the olive oil is wretched.
11 Despair, you farmers; lament, vinedressers,
over the wheat and the barley —
the harvest from the fields is lost.
12 The vines have withered, the fig trees wilted,
also the pomegranate, date-palm and apple tree —
all the trees in the fields have withered,
and the people’s joy has withered away.
13 Cohanim, put on sackcloth, and weep!
Wail, you who serve at the altar!
Come, lie in sackcloth all night long,
you who serve my God!
For the grain offering and drink offering are withheld
from the house of your God.
14 Proclaim a holy fast,
call for a solemn assembly,
gather the leaders
and all who live in the land
to the house of Adonai your God,
and cry out to Adonai,
15 “Oh no! The Day!
The Day of Adonai is upon us!
As destruction from Shaddai
it is coming!
16 The food is cut off before our very eyes,
also joy and gladness from the house of our God.
17 The seed-grain is rotting in its furrows;
the granaries are deserted, the barns in ruins;
because the grain has withered.
18 How the animals groan!
The herds of cattle are perplexed,
because they have no pasture.
The flocks of sheep bear the punishment, too.
19 Adonai, I cry out to you!
For the fire has consumed the pastures in the desert,
and the flame set ablaze all the trees in the fields.
20 Even the wild animals
come to you, panting,
because the streambeds have dried up,
and fire has consumed the pastures in the desert.”
Joel 1
King James Version
1 The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,
15 Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
19 O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
約珥書 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
約珥預示主降重災
1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
2 老年人哪,當聽我的話!國中的居民哪,都要側耳而聽!在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎? 3 你們要將這事傳於子,子傳於孫,孫傳於後代。 4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃;蝗蟲剩下的,蝻子來吃;蝻子剩下的,螞蚱來吃。
5 酒醉的人哪,要清醒哭泣!好酒的人哪,都要為甜酒哀號!因為從你們的口中斷絕了。 6 有一隊蝗蟲[a]又強盛又無數,侵犯我的地。牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。 7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
勸民因災哀哭
8 我的民哪,你當哀號!像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕,侍奉耶和華的祭司都悲哀。 10 田荒涼,地悲哀,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 11 農夫啊,你們要慚愧!修理葡萄園的啊,你們要哀號!因為大麥、小麥與田間的莊稼都滅絕了。 12 葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾,眾人的喜樂盡都消滅。
集眾禁食籲主
13 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭!伺候祭壇的啊,你們要哀號!侍奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜!因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。 14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。
15 哀哉,耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。 16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎? 17 穀種在土塊下朽爛,倉也荒涼,廩也破壞,因為五穀枯乾了。 18 牲畜哀鳴,牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。 19 耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場,火焰燒盡田野的樹木。 20 田野的走獸向你發喘,因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
Footnotes
- 約珥書 1:6 原文作:民。
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative