Hör detta, ni äldste,
    lyssna, alla ni som bor i landet.
Har något sådant skett i era dagar
    eller under era fäders tid?
Det här skall ni berätta för era barn,
    era barn skall säga det till sina barn,
och deras barn till ett kommande släkte.
Det som blev kvar efter gräsgnagarna
åt gräshopporna upp,
    det som blev kvar efter gräshopporna
åt gräsbitarna upp,
    och det som blev kvar efter gräsbitarna
åt gräsätarna upp.

Read full chapter

Hör här, ni äldste,
    lyssna, alla som bor i landet!
Har något sådant hänt under hela er livstid
    eller under era förfäders tid?
Ni ska berätta detta för era barn,
    och de ska berätta det för sina,
    och deras barn vidare för nästa generation:
Det som gräshopporna[a] lämnade kvar
    åt gräsgnagarna upp,
det som gräsgnagarna lämnade kvar
    åt gräsbitarna upp,
och det som gräsbitarna lämnade kvar
    åt gräsätarna upp.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:4 I grundtexten finns i denna vers, liksom i 2:25, fyra olika ord för gräshoppor, och översättningen av dem är osäker.

Hören detta, I gamle, och lyssnen härtill, I landets alla inbyggare. Har något sådant skett förut i edra dagar eller i edra fäders dagar?

Nej, om detta mån I förtälja för edra barn, och edra barn må förtälja därom för sina barn, och deras barn för ett kommande släkte.

Vad som blev kvar efter gräsgnagarna, det åto gräshopporna upp; och vad som blev kvar efter gräshopporna, det åto gräsbitarna upp; och vad som blev kvar efter gräsbitarna det åto gräsfrätarna upp.

Read full chapter