Job 5
New King James Version
Eliphaz: Job Is Chastened by God
5 “Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
2 For wrath kills a foolish man,
And envy slays a simple one.
3 (A)I have seen the foolish taking root,
But suddenly I cursed his dwelling place.
4 His sons are (B)far from safety,
They are crushed in the gate,
And (C)there is no deliverer.
5 Because the hungry eat up his harvest,
[a]Taking it even from the thorns,
[b]And a snare snatches their [c]substance.
6 For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble spring from the ground;
7 Yet man is (D)born to [d]trouble,
As the sparks fly upward.
8 “But as for me, I would seek God,
And to God I would commit my cause—
9 Who does great things, and unsearchable,
Marvelous things without number.
10 (E)He gives rain on the earth,
And sends waters on the fields.
11 (F)He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
12 (G)He frustrates the devices of the crafty,
So that their hands cannot carry out their plans.
13 He catches the (H)wise in their own craftiness,
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
14 They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night.
15 But (I)He saves the needy from the sword,
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
16 (J)So the poor have hope,
And injustice shuts her mouth.
17 “Behold,(K) happy is the man whom God corrects;
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 (L)For He bruises, but He binds up;
He wounds, but His hands make whole.
19 (M)He shall deliver you in six troubles,
Yes, in seven (N)no evil shall touch you.
20 (O)In famine He shall redeem you from death,
And in war from the [e]power of the sword.
21 (P)You shall be hidden from the scourge of the tongue,
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
22 You shall laugh at destruction and famine,
And (Q)you shall not be afraid of the (R)beasts of the earth.
23 (S)For you shall have a covenant with the stones of the field,
And the beasts of the field shall be at peace with you.
24 You shall know that your tent is in peace;
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
25 You shall also know that (T)your descendants shall be many,
And your offspring (U)like the grass of the earth.
26 (V)You shall come to the grave at a full age,
As a sheaf of grain ripens in its season.
27 Behold, this we have (W)searched out;
It is true.
Hear it, and know for yourself.”
约伯记 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
5 “你呼求吧,有谁回答你呢?
圣者之中,你转向哪一位呢?
2 愤怒害死愚妄人,
嫉妒杀死愚蠢的人。
3 我曾见愚妄人扎下根,
但我忽然诅咒他的住处。
4 他的儿女远离稳妥之地,
在城门口被欺压,无人搭救。
5 他的庄稼被饥饿的人吃尽了,
就是在荆棘里的也抢去了;
他的财宝被陷阱[a]张口吞没了。
6 因为祸患不是从尘土中出来,
患难也不是从土地里长出。
7 人生出来必遭遇患难,
如同火花[b]飞腾。
8 “至于我,我必寻求 神,
把我的事情交托给他。
9 他行大事不可测度,
行奇事不可胜数。
10 他降雨在地面,
赐水于田野。
11 他将卑微的人安置在高处,
将哀痛的人举到稳妥之地。
12 他破坏通达人的计谋,
使他们手所做的不得成就。
13 他使有智慧的人中了自己的诡计,
叫狡诈人的计谋速速落空。
14 他们白昼遇见黑暗,
午间摸索如在夜间。
15 神拯救贫穷人脱离残暴人的手,
脱离他们口中的刀。
16 这样,贫寒人有指望,
不义的人闭口无言。
17 “看哪, 神所惩治的人是有福的!
所以你不可轻看全能者的管教。
18 因为他打伤,又包扎;
他击伤,又亲手医治。
19 你六次遭难,他必救你;
就是七次,灾祸也无法害你。
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡;
在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21 你必被隐藏,不受口舌之害;
灾害临到,你也不惧怕。
22 对于灾害饥馑,你必讥笑;
至于地上的野兽,你也不惧怕。
23 因为你必与田间的石头立约,
田里的野兽也必与你和好。
24 你必知道你的帐棚平安,
你查看你的羊圈,一无所失。
25 你也必知道你的后裔众多,
你的子孙像地上的青草。
26 你必寿高年迈才归坟墓,
好像禾捆按时收藏。
27 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。
你须要听,要亲自明白。”
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.