Job 40:4
New English Translation
4 “Indeed, I am completely unworthy[a]—how could I reply to you?
I put[b] my hand over my mouth to silence myself.[c]
Footnotes
- Job 40:4 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.
- Job 40:4 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.
- Job 40:4 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.
Job 40:5
New English Translation
5 I have spoken once, but I cannot answer;
twice, but I will say no more.”[a]
Footnotes
- Job 40:5 tn Heb “I will not add.”
Job 42:2-6
New English Translation
2 “I know that you can do all things;
no purpose of yours can be thwarted;
3 you asked,[a] ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’
But[b] I have declared without understanding[c]
things too wonderful for me to know.[d]
4 You said,[e] ‘Pay attention, and I will speak;
I will question you, and you will answer me.’
5 I had heard of you by the hearing of the ear,
but now my eye has seen you.[f]
6 Therefore I despise myself,[g]
and I repent in dust and ashes!”
Footnotes
- Job 42:3 tn The expression “you asked” is added here to clarify the presence of the line to follow. Many commentators delete it as a gloss from Job 38:2. If it is retained, then Job has to be recalling God’s question before he answers it.
- Job 42:3 tn The word לָכֵן (lakhen) is simply “but,” as in Job 31:37.
- Job 42:3 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.”
- Job 42:3 tn The last clause is “and I do not know.” This is also subordinated to become a dependent clause.
- Job 42:4 tn This phrase, “you said,” is supplied in the translation to introduce the recollection of God’s words.
- Job 42:5 sn This statement does not imply there was a vision. He is simply saying that this experience of God was real and personal. In the past his knowledge of God was what he had heard—hearsay. This was real.
- Job 42:6 tn Or “despise what I said.” There is no object on the verb; Job could be despising himself or the things he said (see L. J. Kuyper, “Repentance of Job,” VT 9 [1959]: 91-94).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.