约伯记 29-31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯自述昔之佳景
29 约伯又接着说: 2 “唯愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。 3 那时他的灯照在我头上,我借他的光行过黑暗。 4 我愿如壮年的时候,那时我在帐篷中,神待我有密友之情。 5 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。 6 奶多可洗我的脚,磐石为我出油成河。 7 我出到城门,在街上设立座位, 8 少年人见我而回避,老年人也起身站立; 9 王子都停止说话,用手捂口; 10 首领静默无声,舌头贴住上膛。 11 耳朵听我的就称我有福,眼睛看我的便称赞我, 12 因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。 13 将要灭亡的为我祝福,我也使寡妇心中欢乐。 14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。 15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。 16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。 17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。 18 我便说:‘我必死在家中[a],必增添我的日子多如尘沙。 19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。 20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。’ 21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。 22 我说话之后,他们就不再说,我的言语像雨露滴在他们身上。 23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。 24 他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。 25 我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
复述今之艰苦
30 “但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。 2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢? 3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地, 4 在草丛之中采咸草,罗腾[b]的根为他们的食物。 5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般, 6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中, 7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。 8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
9 “现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。 10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上, 11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。 12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。 13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。 14 他们来,如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。 15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。
言神不听其愿
16 “现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。 17 夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像啃我。 18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。 19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。 20 主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。 21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我, 22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。 23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
24 “然而,人仆倒岂不伸手,遇灾难岂不求救呢? 25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢? 26 我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。 27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 28 我没有日光就哀哭行去[c],我在会中站着求救。 29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。 30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。 31 所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。
自言虽遭困苦守道不偏
31 “我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢? 2 从至上的神所得之份,从至高全能者所得之业,是什么呢? 3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢? 4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
5 “我若与虚谎同行,脚若追随诡诈, 6 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正, 7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污沾在我手上, 8 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
9 “我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏, 10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。 11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。 12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。 13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节, 14 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢? 15 造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
16 “我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望, 17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃 18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样,我从出母腹就扶助[d]寡妇), 19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖, 20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福, 21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿, 22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。 23 因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严我不能妄为。
24 “我若以黄金为指望,对精金说‘你是我的倚靠’, 25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜, 26 我若见太阳发光,明月行在空中, 27 心就暗暗被引诱,口便亲手 28 (这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神), 29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴 30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命), 31 若我帐篷的人未尝说‘谁不以主人的食物吃饱呢?’ 32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人), 33 我若像亚当[e]遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中, 34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出—— 35 唯愿有一位肯听我!看哪,在这里有我所画的押,愿全能者回答我! 36 愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。 37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。 38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣, 39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命, 40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。
Job 29-31
New International Version
Job’s Final Defense
29 Job continued his discourse:(A)
2 “How I long for the months gone by,(B)
for the days when God watched over me,(C)
3 when his lamp shone on my head
and by his light I walked through darkness!(D)
4 Oh, for the days when I was in my prime,
when God’s intimate friendship(E) blessed my house,(F)
5 when the Almighty was still with me
and my children(G) were around me,(H)
6 when my path was drenched with cream(I)
and the rock(J) poured out for me streams of olive oil.(K)
7 “When I went to the gate(L) of the city
and took my seat in the public square,
8 the young men saw me and stepped aside(M)
and the old men rose to their feet;(N)
9 the chief men refrained from speaking(O)
and covered their mouths with their hands;(P)
10 the voices of the nobles were hushed,(Q)
and their tongues stuck to the roof of their mouths.(R)
11 Whoever heard me spoke well of me,
and those who saw me commended me,(S)
12 because I rescued the poor(T) who cried for help,
and the fatherless(U) who had none to assist them.(V)
13 The one who was dying blessed me;(W)
I made the widow’s(X) heart sing.
14 I put on righteousness(Y) as my clothing;
justice was my robe and my turban.(Z)
15 I was eyes(AA) to the blind
and feet to the lame.(AB)
16 I was a father to the needy;(AC)
I took up the case(AD) of the stranger.(AE)
17 I broke the fangs of the wicked
and snatched the victims(AF) from their teeth.(AG)
18 “I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand.(AH)
19 My roots will reach to the water,(AI)
and the dew will lie all night on my branches.(AJ)
20 My glory will not fade;(AK)
the bow(AL) will be ever new in my hand.’(AM)
21 “People listened to me expectantly,
waiting in silence for my counsel.(AN)
22 After I had spoken, they spoke no more;(AO)
my words fell gently on their ears.(AP)
23 They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain.(AQ)
24 When I smiled at them, they scarcely believed it;
the light of my face(AR) was precious to them.[a](AS)
25 I chose the way for them and sat as their chief;(AT)
I dwelt as a king(AU) among his troops;
I was like one who comforts mourners.(AV)
30 “But now they mock me,(AW)
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.(AX)
2 Of what use was the strength of their hands to me,
since their vigor had gone from them?
3 Haggard from want and hunger,
they roamed[b] the parched land(AY)
in desolate wastelands(AZ) at night.(BA)
4 In the brush they gathered salt herbs,(BB)
and their food[c] was the root of the broom bush.(BC)
5 They were banished from human society,
shouted at as if they were thieves.
6 They were forced to live in the dry stream beds,
among the rocks and in holes in the ground.(BD)
7 They brayed(BE) among the bushes(BF)
and huddled in the undergrowth.
8 A base and nameless brood,(BG)
they were driven out of the land.(BH)
9 “And now those young men mock me(BI) in song;(BJ)
I have become a byword(BK) among them.
10 They detest me(BL) and keep their distance;
they do not hesitate to spit in my face.(BM)
11 Now that God has unstrung my bow(BN) and afflicted me,(BO)
they throw off restraint(BP) in my presence.
12 On my right(BQ) the tribe[d] attacks;
they lay snares(BR) for my feet,(BS)
they build their siege ramps against me.(BT)
13 They break up my road;(BU)
they succeed in destroying me.(BV)
‘No one can help him,’ they say.
14 They advance as through a gaping breach;(BW)
amid the ruins they come rolling in.
15 Terrors(BX) overwhelm me;(BY)
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.(BZ)
16 “And now my life ebbs away;(CA)
days of suffering grip me.(CB)
17 Night pierces my bones;
my gnawing pains never rest.(CC)
18 In his great power(CD) God becomes like clothing to me[e];
he binds me like the neck of my garment.
19 He throws me into the mud,(CE)
and I am reduced to dust and ashes.(CF)
20 “I cry out to you,(CG) God, but you do not answer;(CH)
I stand up, but you merely look at me.
21 You turn on me ruthlessly;(CI)
with the might of your hand(CJ) you attack me.(CK)
22 You snatch me up and drive me before the wind;(CL)
you toss me about in the storm.(CM)
23 I know you will bring me down to death,(CN)
to the place appointed for all the living.(CO)
24 “Surely no one lays a hand on a broken man(CP)
when he cries for help in his distress.(CQ)
25 Have I not wept for those in trouble?(CR)
Has not my soul grieved for the poor?(CS)
26 Yet when I hoped for good, evil came;
when I looked for light, then came darkness.(CT)
27 The churning inside me never stops;(CU)
days of suffering confront me.(CV)
28 I go about blackened,(CW) but not by the sun;
I stand up in the assembly and cry for help.(CX)
29 I have become a brother of jackals,(CY)
a companion of owls.(CZ)
30 My skin grows black(DA) and peels;(DB)
my body burns with fever.(DC)
31 My lyre is tuned to mourning,(DD)
and my pipe(DE) to the sound of wailing.
31 “I made a covenant with my eyes(DF)
not to look lustfully at a young woman.(DG)
2 For what is our lot(DH) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(DI)
3 Is it not ruin(DJ) for the wicked,
disaster(DK) for those who do wrong?(DL)
4 Does he not see my ways(DM)
and count my every step?(DN)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(DO)—
6 let God weigh me(DP) in honest scales(DQ)
and he will know that I am blameless(DR)—
7 if my steps have turned from the path,(DS)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(DT) have been defiled,(DU)
8 then may others eat what I have sown,(DV)
and may my crops be uprooted.(DW)
9 “If my heart has been enticed(DX) by a woman,(DY)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(DZ) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(EA)
11 For that would have been wicked,(EB)
a sin to be judged.(EC)
12 It is a fire(ED) that burns to Destruction[f];(EE)
it would have uprooted my harvest.(EF)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(EG)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(EH)
14 what will I do when God confronts me?(EI)
What will I answer when called to account?(EJ)
15 Did not he who made me in the womb make them?(EK)
Did not the same one form us both within our mothers?(EL)
16 “If I have denied the desires of the poor(EM)
or let the eyes of the widow(EN) grow weary,(EO)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(EP)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(EQ)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(ER)
or the needy(ES) without garments,
20 and their hearts did not bless me(ET)
for warming them with the fleece(EU) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(EV)
knowing that I had influence in court,(EW)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(EX)
23 For I dreaded destruction from God,(EY)
and for fear of his splendor(EZ) I could not do such things.(FA)
24 “If I have put my trust in gold(FB)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(FC)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(FD)
the fortune my hands had gained,(FE)
26 if I have regarded the sun(FF) in its radiance
or the moon(FG) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(FH)
and my hand offered them a kiss of homage,(FI)
28 then these also would be sins to be judged,(FJ)
for I would have been unfaithful to God on high.(FK)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(FL)
or gloated over the trouble that came to him(FM)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(FN)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(FO)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(FP)—
33 if I have concealed(FQ) my sin as people do,[g]
by hiding(FR) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(FS)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(FT) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(FU)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(FV) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(FW)
I would put it on like a crown.(FX)
37 I would give him an account of my every step;(FY)
I would present it to him as to a ruler.(FZ))—
38 “if my land cries out against me(GA)
and all its furrows are wet(GB) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(GC)
or broken the spirit of its tenants,(GD)
40 then let briers(GE) come up instead of wheat
and stinkweed(GF) instead of barley.”
The words of Job are ended.(GG)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.