约伯记 27-28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
自言守义不谲
27 约伯接着说: 2 “神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓 3 (我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内): 4 我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。 5 我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。 6 我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。 7 愿我的仇敌如恶人一样,愿那起来攻击我的如不义之人一般。
不虔者所望乃虚
8 “不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢? 9 患难临到他,神岂能听他的呼求? 10 他岂以全能者为乐,随时求告神呢? 11 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。 12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
13 “神为恶人所定的份,强暴人从全能者所得的报[a]乃是这样: 14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。 15 他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。 16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土, 17 他只管预备,义人却要穿上,他的银子无辜的人要分取。 18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。 19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。 20 惊恐如波涛将他追上,暴风在夜间将他刮去。 21 东风把他飘去,又刮他离开本处。 22 神要向他射箭,并不留情,他恨不得逃脱神的手。 23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
万物可寻唯智非主莫赐
28 “银子有矿,炼金有方。 2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。 3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。 4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们,又与人远离,悬在空中摇来摇去。 5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。 6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。 7 矿中的路,鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过; 8 狂傲的野兽未曾行过,猛烈的狮子也未曾经过。 9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。 10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。 11 他封闭水,不得滴流,使隐藏的物显露出来。
12 “然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢? 13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。 14 深渊说:‘不在我内’,沧海说:‘不在我中’。 15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。 16 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。 17 黄金和玻璃,不足与比较;精金的器皿,不足与兑换。 18 珊瑚、水晶都不足论,智慧的价值胜过珍珠[b]。 19 古实的红璧玺,不足与比较;精金,也不足与较量。 20 智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢? 21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。 22 灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’
23 “神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。 24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。 25 要为风定轻重,又度量诸水。 26 他为雨露定命令,为雷电定道路。 27 那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。 28 他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明。’”
约伯记 27-28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
27 约伯接着说:
2 “我凭不给我公道的永恒上帝,
凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
3 只要我一息尚存,
鼻中还有上帝之气,
4 我的嘴唇决不说恶语,
舌头决不讲谎话。
5 我决不承认你们有理,
我至死坚信自己无辜。
6 我坚守自己的公义,决不放弃,
我有生之年都问心无愧。
7 “愿我仇敌的下场和恶人一样,
愿我对头的结局和罪人相同。
8 因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。
那时,他还有何指望?
9 患难临到他时,
上帝岂会垂听他的呼求?
10 他岂会以全能者为乐,
时时求告上帝?
11 “我要教导你们有关上帝的能力,
我不会隐瞒全能者的作为。
12 其实你们也曾亲眼目睹,
为何还讲这些虚妄之言?
13 “以下是上帝给恶人定的结局,
全能者赐给残暴之徒的归宿。
14 他的儿女再多也难逃杀戮,
他的子孙永远吃不饱。
15 他幸存的后人被瘟疫吞噬,
生还的寡妇也不哀哭。
16 尽管他堆积的银子多如尘沙,
储存的衣服高若土堆,
17 但义人将穿他储存的衣服,
清白的人将分他堆积的银子。
18 他建的房子像蛾茧,
像守望者搭的草棚。
19 他睡前还是富翁,
醒来后财富已空。
20 恐惧如洪水般淹没他,
暴风在夜间把他卷去。
21 东风把他刮走,
吹得无影无踪。
22 狂风[a]毫不留情地击打他,
他拼命地逃离风的威力。
23 狂风向他拍掌,
呼啸着吹走他。
智慧颂
28 “银从矿中采取,
金有冶炼之地,
2 铁从地下挖掘,
铜从石中提炼。
3 世人探寻黑暗的尽头,
搜索幽暗的深处,
要得隐藏的矿石。
4 他们在杳无人烟、人踪绝迹之地开矿,
他们远离人群,悬在半空摇来摇去。
5 大地出产粮食,
地下烈火熊熊。
6 地下的石头出蓝宝石,
还蕴藏着金沙。
7 矿中的路径,猛禽不知道,
鹰眼也未曾见过,
8 猛兽未曾踏足,
狮子未曾经过。
9 世人开凿坚石,
翻动山的根基,
10 在岩石中凿通道,
一览各样的宝藏。
11 他们把水流截断,
使隐藏之物显露。
12 “然而,智慧何处寻?
聪明之道在哪里?
13 无人知道智慧的价值,
人世间找不到她。
14 深渊说,‘她不在我里面。’
海洋说,‘她不在我这里。’
15 金子买不到她,
银子换不来她;
16 俄斐的金子无法与她相比,
红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
17 黄金和水晶无法与她相比,
纯金的器皿不能与她兑换;
18 珊瑚和碧玉不能与她相提并论,
红宝石的价值远不如她;
19 古实的黄玉无法与她相比,
纯金不能与她等量齐观。
20 “然而,智慧何处寻?
聪明之道在哪里?
21 众生的眼睛看不见她,
空中的飞鸟找不到她。
22 毁灭和死亡说,
‘我们只风闻其名。’
23 上帝认识通往智慧的路,
祂知道智慧在哪里,
24 因祂纵览地极,
遍察天下万物。
25 祂定下风的重量,
量出水的规模;
26 祂颁布雨露的规律,
划定雷电的路线。
27 那时祂已看见智慧,并评估她,
坚立她,探察她。
28 祂对世人说,‘敬畏主就是智慧,
远离恶便是聪明。’”
Footnotes
- 27:22 “狂风”希伯来文指代不清,也可译作“祂”,指上帝,23节同。
Job 27-28
New International Version
Job’s Final Word to His Friends
27 And Job continued his discourse:(A)
2 “As surely as God lives, who has denied me justice,(B)
the Almighty,(C) who has made my life bitter,(D)
3 as long as I have life within me,
the breath of God(E) in my nostrils,
4 my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.(F)
5 I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.(G)
6 I will maintain my innocence(H) and never let go of it;
my conscience(I) will not reproach me as long as I live.(J)
7 “May my enemy be like the wicked,(K)
my adversary(L) like the unjust!
8 For what hope have the godless(M) when they are cut off,
when God takes away their life?(N)
9 Does God listen to their cry
when distress comes upon them?(O)
10 Will they find delight in the Almighty?(P)
Will they call on God at all times?
11 “I will teach you about the power of God;
the ways(Q) of the Almighty I will not conceal.(R)
12 You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
13 “Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:(S)
14 However many his children,(T) their fate is the sword;(U)
his offspring will never have enough to eat.(V)
15 The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.(W)
16 Though he heaps up silver like dust(X)
and clothes like piles of clay,(Y)
17 what he lays up(Z) the righteous will wear,(AA)
and the innocent will divide his silver.(AB)
18 The house(AC) he builds is like a moth’s cocoon,(AD)
like a hut(AE) made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;(AF)
when he opens his eyes, all is gone.(AG)
20 Terrors(AH) overtake him like a flood;(AI)
a tempest snatches him away in the night.(AJ)
21 The east wind(AK) carries him off, and he is gone;(AL)
it sweeps him out of his place.(AM)
22 It hurls itself against him without mercy(AN)
as he flees headlong(AO) from its power.(AP)
23 It claps its hands(AQ) in derision
and hisses him out of his place.”(AR)
Interlude: Where Wisdom Is Found
28 There is a mine for silver
and a place where gold is refined.(AS)
2 Iron is taken from the earth,
and copper is smelted from ore.(AT)
3 Mortals put an end to the darkness;(AU)
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.(AV)
4 Far from human dwellings they cut a shaft,(AW)
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
5 The earth, from which food comes,(AX)
is transformed below as by fire;
6 lapis lazuli(AY) comes from its rocks,
and its dust contains nuggets of gold.(AZ)
7 No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it.(BA)
8 Proud beasts(BB) do not set foot on it,
and no lion prowls there.(BC)
9 People assault the flinty rock(BD) with their hands
and lay bare the roots of the mountains.(BE)
10 They tunnel through the rock;(BF)
their eyes see all its treasures.(BG)
11 They search[a] the sources of the rivers(BH)
and bring hidden things(BI) to light.
12 But where can wisdom be found?(BJ)
Where does understanding dwell?(BK)
13 No mortal comprehends its worth;(BL)
it cannot be found in the land of the living.(BM)
14 The deep(BN) says, “It is not in me”;
the sea(BO) says, “It is not with me.”
15 It cannot be bought with the finest gold,
nor can its price be weighed out in silver.(BP)
16 It cannot be bought with the gold of Ophir,(BQ)
with precious onyx or lapis lazuli.(BR)
17 Neither gold nor crystal can compare with it,(BS)
nor can it be had for jewels of gold.(BT)
18 Coral(BU) and jasper(BV) are not worthy of mention;
the price of wisdom is beyond rubies.(BW)
19 The topaz(BX) of Cush(BY) cannot compare with it;
it cannot be bought with pure gold.(BZ)
20 Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell?(CA)
21 It is hidden from the eyes of every living thing,
concealed even from the birds in the sky.(CB)
22 Destruction[b](CC) and Death(CD) say,
“Only a rumor of it has reached our ears.”
23 God understands the way to it
and he alone(CE) knows where it dwells,(CF)
24 for he views the ends of the earth(CG)
and sees everything under the heavens.(CH)
25 When he established the force of the wind
and measured out the waters,(CI)
26 when he made a decree for the rain(CJ)
and a path for the thunderstorm,(CK)
27 then he looked at wisdom and appraised it;
he confirmed it and tested it.(CL)
28 And he said to the human race,
“The fear of the Lord—that is wisdom,
and to shun evil(CM) is understanding.”(CN)
Job 27-28
King James Version
27 Moreover Job continued his parable, and said,
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
28 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.