Font Size
Job 16:5
New English Translation
Job 16:5
New English Translation
Read full chapter
Footnotes
- Job 16:5 tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast.
- Job 16:5 tn The Piel of אָמַץ (ʾamats) means “to strengthen, fortify.”
- Job 16:5 tn Heb “my mouth.”
- Job 16:5 tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person—“I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.”
Job 16:5
King James Version
Job 16:5
King James Version
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Read full chapter
Hiob 16:5
Hoffnung für Alle
Hiob 16:5
Hoffnung für Alle
5 Mit meinen Worten würde ich euch stärken
und euch mein Beileid aussprechen.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Hoffnung für Alle (HOF)
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®