Add parallel Print Page Options

11 God abandons me to evil men,[a]
and throws[b] me into the hands of wicked men.

Read full chapter


  1. Job 16:11 tn The word עֲוִיל (ʿavil) means “child,” and this cannot be right here. If it is read as עַוָּל (ʿavval) as in Job 27:7 it would be the Job does not refer here to his friends, but more likely to the wicked men who set about to destroy him and his possessions, or to the rabble in ch. 30.
  2. Job 16:11 tn The word יִרְטֵנִי (yirteni) does not derive from the root רָטָה (ratah) as would fit the pointing in the MT, but from יָרַט (yarat), cognate to Arabic warrata, “to throw; to hurl.” E. Dhorme (Job, 236) thinks that since the normal form would have been יִירְטֵנִי (yireteni), it is probable that one of the yods (י) would have affected the earlier word עֲוִיל (ʿavil)—but that seems out of place.