Print Page Options

For calamity,[a] there is derision
(according to the ideas of the fortunate[b])—
a fate[c] for those whose feet slip.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 12:5 tn The first word, לַפִּיד (lapid), could be rendered “a torch of scorn,” but this gives no satisfying meaning. The ל (lamed) is often taken as an otiose letter, and the noun פִּיד (pid) is “misfortune, calamity” (cf. Job 30:24; 31:29).
  2. Job 12:5 tn The noun עַשְׁתּוּת (ʿashtut, preferably עַשְׁתּוֹת, ʿashtot) is an abstract noun from עָשַׁת (ʿashat, “to think”). The word שַׁאֲנָן (shaʾanan) means “easy in mind, carefree,” and “happy.”
  3. Job 12:5 tn The form has traditionally been taken to mean “is ready” from the verb כּוּן (kun, “is fixed, sure”). But many commentators look for a word parallel to “calamity.” So the suggestion has been put forward that נָכוֹן (nakhon) be taken as a noun from נָכָה (nakhah, “strike, smite”): “a blow” (Schultens, Dhorme, Gordis), “thrust” or “kick” (HALOT 698 s.v. I נָכוֹן).

Those who are at ease have contempt(A) for misfortune
    as the fate of those whose feet are slipping.(B)

Read full chapter

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Read full chapter

A [a]lamp is despised in the thought of one who is at ease;
It is made ready for (A)those whose feet slip.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 12:5 Or disaster

In the thought of one who is (A)at ease there is contempt for misfortune;
    it is ready for those whose feet slip.

Read full chapter