Add parallel Print Page Options

Job Speaks: The Futility of Arguing with God

Then Job replied to his friends,

“Yes, I know that this is true.
    But how can a mortal be declared righteous to El?
If he wished to debate with El,
    he wouldn’t be able to answer one question in a thousand.

El is wise in heart and mighty in power.
    Who could oppose him and win?
He moves mountains without their knowing it,
    and he topples them in his anger.
He shakes the earth from its place,
    and its pillars tremble.
He commands the sun not to rise.
    He doesn’t let the stars come out.
He stretches out the heavens by himself
    and walks on the waves of the sea.
He made the constellations Ursa Major, Orion, and the Pleiades,
    and the clusters of stars in the south.
10 He does great things that are unsearchable
    and miracles that cannot be numbered.
11 He passes alongside of me, and I don’t even see him.
    He goes past me, and I don’t even notice him.
12 He takes something away, but who can stop him?
    Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Eloah does not hold back his anger.
    Even Rahab’s[a] helpers bow humbly in front of him.

14 “How can I possibly answer Eloah?
    How can I find the right words to speak with him?
15 Even if I were right, I could not answer him.
    I would have to plead for mercy from my judge.
16 If I cried out and he answered me,
    I do not believe that he would listen to me.
17 He would knock me down with a storm
    and bruise me without a reason.
18 He would not let me catch my breath.
    He fills me with bitterness.
19 If it is a matter of strength,
    then he is the mighty one.
    If it is about justice,
    who will charge me with a crime?
20 If I am righteous, my own mouth would condemn me.
    It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.
21 If I am a man of integrity, I have no way of knowing it.
    I hate my life!
22 It is all the same.
    That is why I say,
        ‘He destroys both the man of integrity and the wicked.’
23 When a sudden disaster brings death,
    he makes fun of the despair of innocent people.
24 The earth is handed over to the wicked.
    He covers the faces of its judges.
        If he isn’t the one doing this, who is?

25 “My days go by more quickly than a runner.
    They sprint away.
    They don’t see anything good.
26 They pass by quickly like boats made from reeds,
    like an eagle swooping down on its prey.
27 Even if I say, ‘I will forget my complaining;
    I will change my expression and smile,’
28 I still dread everything I must suffer.
    I know that you won’t declare me innocent.
29 I’ve already been found guilty.
    Why should I work so hard for nothing?
30 If I wash myself with lye soap[b]
    and cleanse my hands with bleach,
31 then you would plunge me into a muddy pit,
    and my own clothes would find me disgusting.
32 A human like me cannot answer Eloah,
    ‘Let’s take our case to court.’
33 There is no mediator between us
    to put his hand on both of us.
34 Eloah should take his rod away from me,
    and he should not terrify me.[c]
35 Then I would speak and not be afraid of him.
    But I know that I am not like that.[d]

Footnotes

  1. Job 9:13 Rahab is the name of a demonic creature who opposes God.
  2. Job 9:30 Or “with water made from snow.”
  3. Job 9:34 Or “If there were a mediator between us to put his hand on both of us, he would remove his rod from me, and no longer terrify me.”
  4. Job 9:35 Hebrew meaning of this line uncertain.

约伯承认 神的智慧与能力

约伯回答说:

“我实在知道是这样,

但是,人在 神面前怎能算为公义呢?

人若愿意与他辩论,

连千分之一也答不出来。

他心里有智慧,而且有极大的能力,

有谁对他刚硬而平安无事呢?

他在怒中移山翻冈;

山冈却不知道;

他使大地震动离开本处,

大地的柱子就摇撼;

他吩咐太阳,太阳就不上升,

又封闭众星;

他独自铺开苍天,

步行在海浪之上;

他造北斗与参星,

昴星和南方的星座;

10 他所行的大事无法测度,

所行的奇事不可胜数。

11 他行过我身边,我却看不见;

他掠过去,我竟不觉察。

12 他夺取,谁能拦阻他?

谁敢问他:‘你干甚么?’

人受苦难不一定因为罪

13  神必不抑制他的怒气,

海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。

14 何况我呢?我怎敢回答他,

措辞与他辩论呢?

15 即使我有理,也不敢回答,

只向那审判我的求怜悯;

16 即使我呼求,他也回答我,

我还是不信他会垂听我的声音。

17 他用暴风伤害我,

无缘无故加添我的创伤。

18 他不让我喘一口气,

却使我饱尝苦楚。

19 若论力量,他多么强大,

若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’

20 即使我有理,我的口还是定我有罪;

即使我完全,我的口还是判我乖谬。

21 我虽然完全,却不顾我自己,

倒厌恶我的生命。

22 所以我说,善恶都是一样,

完全人和恶人,他都灭尽。

23 灾祸忽然把人杀害的时候,

他就必嘲笑无辜人的遭遇。

24 全世界交在恶人的手中,

他蒙蔽世上审判官的脸,

如果不是他,那么是谁呢?

25 我的日子过得比信差还快,

飞快逝去,不见福乐。

26 我的日子消逝有如快船,

好象俯冲猛扑食物的鹰。

27 我若说:‘我要忘记我的苦情,

要除去愁容,面露喜乐。’

28 我就惧怕我的一切痛苦,

因为我知道你必不以我为无辜。

29 我既然被定为有罪,

又何必徒然劳苦呢?

30 我若用雪水洗净我的身,

又用碱水洁净我的手,

31 你还是把我扔入坑中,

连我的衣服也憎恶我。

32 他不像我是个人,

使我可以答他,让我们一起对簿公堂。

33 我俩之间并没有仲裁者,

能够按手在我们双方身上。

34 愿他使他的刑杖离开我,

愿他可畏的威严不惊吓我,

35 我就说话,也不怕他,

因为我本身并不是这种人。”

Jó confessa a justiça de Deus e pede alívio para a sua miséria

Então, Jó respondeu e disse: Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus? Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder. Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz? Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna; o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem; o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas; o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar; o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul. 10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar. 11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto. 12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?

13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos. 14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras! 15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia. 16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz. 17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa. 18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras. 19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele? 20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.

21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida. 22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio. 23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes. 24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem. 26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida. 27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento; 28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente. 29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão? 30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão, 31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão. 32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo. 33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos. 34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror. 35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.