Job 8
New Revised Standard Version Updated Edition
Bildad Speaks: Job Should Repent
8 Then Bildad the Shuhite answered:
2 “How long will you say these things
and the words of your mouth be a great wind?
3 Does God pervert justice?
Or does the Almighty[a] pervert the right?(A)
4 If your children sinned against him,
he delivered them into the power of their transgression.(B)
5 If you will seek God
and make supplication to the Almighty,[b](C)
6 if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore to you your rightful place.(D)
7 Though your beginning was small,
your latter days will be very great.(E)
8 “For inquire now of bygone generations
and consider what their ancestors have found,(F)
9 for we are but of yesterday, and we know nothing,
for our days on earth are but a shadow.(G)
10 Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?
11 “Can papyrus grow where there is no marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
12 While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.(H)
13 Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless shall perish.(I)
14 Their confidence is gossamer,
a spider’s house their trust.
15 If one leans against its house, it will not stand;
if one lays hold of it, it will not endure.(J)
16 The wicked thrive[c] before the sun,
and their shoots spread over the garden.(K)
17 Their roots twine around the stoneheap;
they live among the rocks.[d]
18 If they are destroyed from their place,
then it will deny them, saying, ‘I have never seen you.’(L)
19 See, these are their happy ways,[e]
and out of the earth still others will spring.
Job 8
Louis Segond
8 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.